[gnome-robots] Updated Polish translation



commit fbfeb08d1c92a896e41fb855f8b80f7f75631731
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 16 19:39:53 2014 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  215 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fe578f5..0f858a8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010.
 # Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-02 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-02 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 19:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -34,57 +34,92 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:1 ../src/gnobots.c:200
-#: ../src/gnobots.c:213 ../src/menu.c:261 ../src/menu.c:264
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Robots"
+msgstr "Roboty GNOME"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
+"you. Avoid the robots or face certain death."
+msgstr ""
+"Daleka przyszłość – rok 2000. Złe roboty próbują cię zabić. Unikaj robotów "
+"lub stań twarzą w twarz z pewną śmiercią."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
+"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
+"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
+"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
+"device."
+msgstr ""
+"Na szczęście roboty są niezwykle głupie i zawsze przesuwają się w twoim "
+"kierunku. Spraw, żeby wpadły na siebie i wybuchły, lub wpadły na swoje "
+"szczątki. Można się bronić przez przesuwanie szczątków lub uciekać dzięki "
+"podręcznemu urządzeniu do teleportacji."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
+"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
+"Survive for as long as possible!"
+msgstr ""
+"Zapas bezpiecznych teleportów jest ograniczony, więc po ich zużyciu "
+"teleportacja może przenieść cię zaraz obok robota, który cię zabije. Przeżyj "
+"tak długo, jak możesz!"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnobots.c:200
+#: ../src/gnobots.c:213 ../src/menu.c:262
 msgid "Robots"
 msgstr "Roboty"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Unikanie robotów i sprawianie, że zderzają się między sobą"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "gra;gierka;zręcznościowa;zręczność;arcade;teleport;"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr ""
 "Wyświetlanie paska narzędziowego. Standardowa opcja dla pasków narzędziowych."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Motyw obrazu robota"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Motyw obrazów używanych do przedstawienia robotów."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
 msgid "Background color"
 msgstr "Kolor tła"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Kolor tła. Szesnastkowy zapis koloru tła."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Rodzaj gry"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Rodzaj gry. Nazwa użytej odmiany gry."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Bezpieczne ruchy"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -94,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "zostanie wykonana próba ruchu, którego następstwem będzie śmierć, to przy "
 "uaktywnionym trybie bezpiecznych ruchów nie będzie można go wykonać."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Bardzo bezpieczne ruchy"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -106,123 +141,123 @@ msgstr ""
 "Gracz zostanie ostrzeżony, kiedy nie będzie można wykonać bezpiecznego ruchu "
 "i jedyną opcją jest teleportacja."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Dźwięki podczas gry"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Odtwarzanie dźwięków podczas gry."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:15 ../src/properties.c:500
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na północny zachód"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na północny zachód."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:17 ../src/properties.c:501
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na północ"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na północ."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:19 ../src/properties.c:502
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na północny wschód"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na północny wschód."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:21 ../src/properties.c:503
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na zachód"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na zachód."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:23 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:516
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Klawisz do stania w miejscu"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Klawisz używany do stania w miejscu."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:25 ../src/properties.c:504
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:512
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na wschód"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na wschód."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:27 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:513
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na południowy zachód"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na południowy zachód."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:29 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:514
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na południe"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na południe."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:31 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:515
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Klawisz przesunięcia na południowy wschód"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na południowy wschód."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:33 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33 ../src/properties.c:517
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Klawisz teleportacji"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
 msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
 msgstr "Klawisz używany do bezpiecznej teleportacja (jeśli to możliwe)."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:35 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35 ../src/properties.c:518
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Klawisz losowej teleportacji"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:36
 msgid "The key used to teleport randomly."
 msgstr "Klawisz używany do losowej teleportacji."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:37 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:37 ../src/properties.c:519
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Klawisz czekania"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:38
 msgid "The key used to wait."
 msgstr "Klawisz używany do czekania."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:39
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Szerokość okna w pikselach"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:40
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Wysokość okna w pikselach"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:41
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "Wartość \"true\" oznacza, że okno jest zmaksymalizowane"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:42
 msgid "true if the window is fullscren"
 msgstr "Wartość \"true\" oznacza, że okno jest pełnoekranowe"
 
@@ -281,36 +316,30 @@ msgid "Unknown Command"
 msgstr "Nieznane polecenie"
 
 #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
 #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "Score"
 msgstr "Wynik"
 
 #. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
 #, c-format
 msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-#: ../src/games-scores-dialog.c:470
+#: ../src/games-scores-dialog.c:385
 msgid "New Game"
 msgstr "Nowa gra"
 
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../src/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Gracz"
-
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -364,7 +393,7 @@ msgstr "Rozpoczyna grę od nowa"
 
 #: ../src/games-stock.c:53
 msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Kontynuuje grę"
+msgstr "Wznawia wstrzymaną grę"
 
 #: ../src/games-stock.c:54
 msgid "View the scores"
@@ -451,11 +480,11 @@ msgstr "_Wstrzymaj"
 
 #: ../src/games-stock.c:266
 msgid "Res_ume"
-msgstr "_Ponów"
+msgstr "W_znów"
 
 #: ../src/games-stock.c:267
 msgid "_Scores"
-msgstr "_Wyniki"
+msgstr "Wy_niki"
 
 #: ../src/games-stock.c:268
 msgid "_End Game"
@@ -470,7 +499,7 @@ msgid ""
 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"%s jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
+"Gra %s jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub "
 "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji %d tej Licencji lub którejś "
 "z późniejszych wersji."
@@ -483,7 +512,7 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Program %s rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak "
+"Gra %s rozpowszechniana jest z nadzieją, iż będzie ona użyteczna - jednak "
 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
@@ -496,7 +525,7 @@ msgid ""
 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z %s dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji "
+"Z pewnością wraz z grą %s dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji "
 "Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do "
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-130159 USA"
@@ -506,9 +535,9 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Z pewnością wraz z niniejszą grą dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
+"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
+"odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/gnobots.c:79
 msgid "Set game scenario"
@@ -665,7 +694,7 @@ msgstr "_Czekaj"
 
 #: ../src/menu.c:77
 msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Czekanie na roboty"
+msgstr "Czeka na roboty"
 
 #: ../src/menu.c:88
 msgid "_Toolbar"
@@ -673,15 +702,11 @@ msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 #: ../src/menu.c:88
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../src/menu.c:268
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Witryna gier GNOME"
-
-#: ../src/menu.c:269
+#: ../src/menu.c:266
 msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
+"Based on classic BSD Robots\n"
 "\n"
 "Robots is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
@@ -689,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gra Roboty jest częścią gier GNOME."
 
-#: ../src/menu.c:273
+#: ../src/menu.c:270
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002\n"
@@ -703,63 +728,63 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010\n"
 "Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
 
-#: ../src/properties.c:391
+#: ../src/properties.c:395
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Preferencje gry Roboty"
 
-#: ../src/properties.c:416
+#: ../src/properties.c:420
 msgid "Game Type"
 msgstr "Typ gry"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "B_ezpieczne ruchy"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:435
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Zapobieganie niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginąć."
 
-#: ../src/properties.c:434
+#: ../src/properties.c:438
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "_Bardzo bezpieczne ruchy"
 
-#: ../src/properties.c:441
+#: ../src/properties.c:445
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr ""
 "Zapobieganie wszystkim niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginąć."
 
-#: ../src/properties.c:443
+#: ../src/properties.c:451
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Dźwięki"
 
-#: ../src/properties.c:449
+#: ../src/properties.c:457
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Odtwarzanie dźwięków dla zdarzeń typu wygrana i śmierć."
 
-#: ../src/properties.c:451
+#: ../src/properties.c:459
 msgid "Game"
 msgstr "Gra"
 
-#: ../src/properties.c:464
+#: ../src/properties.c:472
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Motyw obrazu:"
 
-#: ../src/properties.c:476
+#: ../src/properties.c:484
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Kolor tła:"
 
-#: ../src/properties.c:488
+#: ../src/properties.c:496
 msgid "Appearance"
 msgstr "Wygląd"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: ../src/properties.c:528
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Ustaw domyślne"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: ../src/properties.c:533
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]