[gnome-terminal] Updated French translation



commit ed52404d530dd79e5f6f7d126736da3211f7f8e1
Author: AlainLojewski <allomervan gmail com>
Date:   Sun Mar 16 17:51:42 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  579 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a82dc8f..341efb6 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -5,13 +5,15 @@
 # Yoann Fievez <yoann fievez gmail com>, 2013.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-10\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-04 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-05 00:11+0100\n"
-"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\">\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-08 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +26,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yoann Fievez <yoann fievez gmail com>, 2013\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
@@ -50,15 +53,14 @@ msgstr "Sindhu S"
 #: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23
 #: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22
 #: C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-execute-commands.page:19
-#: C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:20
-#: C/gs-tabs.page:25 C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24
-#: C/introduction.page:14 C/introduction.page:19 C/introduction.page:24
-#: C/overview.page:11 C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13
-#: C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:14
-#: C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-exit.page:24
-#: C/pref-custom-command.page:15 C/pref-custom-command.page:20
-#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-encoding.page:12
-#: C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25
+#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
+#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-exit.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:24 C/pref-custom-command.page:15
+#: C/pref-custom-command.page:20 C/pref-custom-command.page:25
+#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
 #: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
 #: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15
 #: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:13
@@ -111,12 +113,6 @@ msgstr "Raccourcis Clavier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
-#| "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature "
-#| "inside <app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to "
-#| "suit your preferences."
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
 "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
@@ -158,11 +154,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to "
-#| "use it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</"
-#| "key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
 msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
@@ -175,12 +166,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
 "keyseq> will not work."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Les combinaisons mnémoniques telles que <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> ne fonctionnent pas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
@@ -1031,15 +1022,11 @@ msgstr "Pour utiliser les polices par défaut du système : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
 "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Préférences du profil</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1052,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/app-fonts.page:56
 msgid "Set a custom font"
-msgstr "Définir une police personnalisée"
+msgstr "Définition d'une police personnalisée"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/app-fonts.page:58
@@ -1123,16 +1110,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
 "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Allez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+"\">Préférences du profil</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-fonts.page:104
@@ -1141,11 +1124,6 @@ msgstr "Sélectionner <gui style=\"checkbox\">Activer le texte en gras</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/app-fonts.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
-#| "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
-#| "behaviour may not be similar."
 msgid ""
 "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
 "If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
@@ -1342,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:27
 msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr "Augmenter ou réduire la taille du texte"
+msgstr "Augmenter ou réduire la taille du texte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-zoom.page:31
@@ -1386,11 +1364,6 @@ msgstr "Pour restaurer la taille par défaut du texte de <app>Terminal</app> :
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/app-zoom.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</"
-#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
 "Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -1464,10 +1437,17 @@ msgstr ""
 "code> de votre ordinateur, vous devez spécifier le chemin d'accès au "
 "programme."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gs-tabs.page:20
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-tabs.page:30
-msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
-msgstr "Ajouter, supprimer et réorganiser les onglets de <app>Terminal</app>."
+msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
+msgstr ""
+"Activer, ajouter, supprimer et réorganiser les onglets de <app>Terminal</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-tabs.page:33
@@ -1476,14 +1456,16 @@ msgstr "Utilisation des onglets"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-tabs.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
-#| "multiple tabs open in what looks like a row of buttons, which you can "
-#| "click to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your "
-#| "work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with "
-#| "activities such as running programs, browsing directories and editing "
-#| "text files in a single <app>Terminal</app> window."
+msgid ""
+"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that "
+"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
+msgstr ""
+"Avant de pouvoir naviguer entre les onglets avec les menus, vous devez "
+"vérifier qu'ils sont <link xref=\"pref-tab-window\">activés dans vos "
+"préférences</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gs-tabs.page:39
 msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
@@ -1493,39 +1475,38 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 "La barre d'onglets apparaît en haut d'une fenêtre de <app>Terminal</app> qui "
-"possède plusieurs onglets ouverts, dans ce qui ressemble à une rangée de "
-"boutons, que vous pouvez cliquer pour changer d'onglets. Vous pouvez ouvrir "
-"plusieurs onglets pour gérer votre travail dans <app>Terminal</app>. Cela "
-"vous permettra d'effectuer plusieurs tâches, telles que l'exécution de "
-"programmes, la navigation dans les répertoires et la modification de "
-"fichiers texte, dans une seule fenêtre de <app>Terminal</app>."
+"possède plusieurs onglets ouverts (cela ressemble à une rangée de boutons). "
+"Cliquez pour changer d'onglets. Vous pouvez ouvrir plusieurs onglets pour "
+"gérer votre travail dans <app>Terminal</app>. Cela vous permettra "
+"d'effectuer plusieurs tâches, telles que l'exécution de programmes, la "
+"navigation dans les répertoires et la modification de fichiers texte dans "
+"une seule fenêtre de <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:43
+#: C/gs-tabs.page:47
 msgid "Open a new tab"
-msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
+msgstr "Ouverture d'un nouvel onglet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:45
+#: C/gs-tabs.page:49
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
-"Pour ouvrir un nouvel onglet à l'intérieur de votre fenêtre de "
-"<app>Terminal</app> actuelle : "
+"Pour ouvrir un nouvel onglet à l'intérieur de votre fenêtre actuelle de "
+"<app>Terminal</app> : "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#: C/gs-tabs.page:52
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:85
+#: C/gs-tabs.page:89
 msgid "Remove a tab"
-msgstr "Supprimer un onglet"
+msgstr "Suppression d'un onglet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:87
+#: C/gs-tabs.page:91
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
@@ -1533,25 +1514,16 @@ msgstr ""
 "app> active : "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Close Tab</gui></guiseq>."
+#: C/gs-tabs.page:96
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Tab</gui></guiseq>."
+"Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Fermer l'onglet</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the "
-#| "top right corner of the tab or right click on the tab and select <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Close Tab</gui>."
+#: C/gs-tabs.page:102
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1559,82 +1531,81 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi cliquer sur la croix <gui style=\"button\">×</gui> dans le "
 "coin supérieur droit de l'onglet ou faire un clic droit sur l'onglet et "
-"sélectionner <gui style=\"menuitem\">Fermer l'onglet</gui>."
+"sélectionner <gui style=\"menuitem\">Fermer le terminal</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:105
+#: C/gs-tabs.page:109
 msgid "Reorder tabs"
-msgstr "Réorganiser les onglets"
+msgstr "Réorganisation des onglets"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:107
+#: C/gs-tabs.page:111
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Pour changer l'ordre des onglets dans la fenêtre : "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:110 C/gs-tabs.page:137 C/gs-tabs.page:165
+#: C/gs-tabs.page:114 C/gs-tabs.page:141 C/gs-tabs.page:169
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Cliquez et maintenez le bouton gauche de la souris sur l'onglet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
+#: C/gs-tabs.page:117
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr ""
 "Faites glisser l'onglet jusqu'à la position désirée parmi les autres onglets."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:116 C/gs-tabs.page:146 C/gs-tabs.page:171
+#: C/gs-tabs.page:120 C/gs-tabs.page:150 C/gs-tabs.page:175
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Relâchez le bouton de la souris."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:120
+#: C/gs-tabs.page:124
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
 msgstr ""
-"L'onglet sera placé dans la position la plus proche de l'endroit où vous "
-"avez relâché l'onglet, juste à côté d'autres onglets ouverts."
+"L'onglet sera placé à l'emplacement le plus proche de l'endroit où vous "
+"l'avez lâché, juste à côté d'autres onglets ouverts."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:123
+#: C/gs-tabs.page:127
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
-"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the "
-"left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab to the "
-"right. This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
+"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the "
+"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
+"at a time."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi changer la position d'un onglet par un clic droit sur cet "
-"onglet et en sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Déplacer l'onglet vers la "
+"onglet et en sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Déplacer le terminal vers la "
 "gauche</gui> pour déplacer l'onglet vers la gauche ou <gui style=\"menuitem"
-"\">Déplacer l'onglet vers la droite</gui> pour déplacer l'onglet vers la "
+"\">Déplacer le terminal vers la droite</gui> pour déplacer l'onglet vers la "
 "droite. Cela va modifier la position de l'onglet en le déplaçant d'une place "
 "à la fois."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:132
+#: C/gs-tabs.page:136
 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Déplacer un onglet vers une autre fenêtre de <app>Terminal</app>"
+msgstr "Déplacement d'un onglet vers une autre fenêtre de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:134
+#: C/gs-tabs.page:138
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Si vous souhaitez déplacer un onglet d'une fenêtre à l'autre :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:140
+#: C/gs-tabs.page:144
 msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr "Glisser l'onglet vers une nouvelle fenêtre."
+msgstr "Glissez l'onglet vers la nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:143
+#: C/gs-tabs.page:147
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Placez-le à côté d'autres onglets dans la nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:151
+#: C/gs-tabs.page:155
 msgid ""
 "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
 "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
@@ -1648,17 +1619,19 @@ msgstr ""
 "<app>Terminal</app> désirée."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:160
+#: C/gs-tabs.page:164
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Déplacer un onglet pour créer une nouvelle fenêtre <app>Terminal</app>"
+msgstr ""
+"Déplacement d'un onglet pour créer une nouvelle fenêtre de <app>Terminal</"
+"app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:162
+#: C/gs-tabs.page:166
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Pour créer une nouvelle fenêtre à partir d'un onglet existant : "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:168
+#: C/gs-tabs.page:172
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 "Faites glisser l'onglet en dehors de la fenêtre <app>Terminal</app> active."
@@ -1684,16 +1657,18 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/index.page:29
 msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator."
 msgstr ""
+"Configurer et utiliser l'émulateur de terminal GNOME fortement "
+"personnalisable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:33
 msgid "<_:media-1/> Terminal Help"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Aide de Terminal"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
 msgid "Getting started"
-msgstr "Mise en route"
+msgstr "Premiers pas"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -1702,15 +1677,11 @@ msgstr "Travail sur du texte"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Customize appearence"
 msgid "Customize appearance"
 msgstr "Personnalisation de l'apparence"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Customize behaviour"
 msgid "Customize behavior"
 msgstr "Personnalisation du comportement"
 
@@ -1735,11 +1706,13 @@ msgid ""
 "external ref='figures/gnome-terminal.png' "
 "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:29
 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
-msgstr ""
+msgstr "Découvrir l'émulateur de terminal GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:32
@@ -1789,13 +1762,13 @@ msgstr "Licence Publique Générale GNU version 3"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
-#, fuzzy
-#| msgid "This work is dual-licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>."
 msgid ""
 "This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
 "redistributed and/or modified under either license."
 msgstr ""
-"Ce travail est sous double licence en vertu de <_:link-1/> et de <_:link-2/>."
+"Ce travail est sous double licence en vertu de <_:link-1/> et de <_:link-2/"
+">. Il peut être redistribué et/ou modifié sous l'une ou l'autre des deux "
+"licences."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:9
@@ -1804,19 +1777,14 @@ msgstr "Déclaration de GPL 3 :"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation, either version 3 of the License."
 msgid ""
 "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
 "Free Software Foundation."
 msgstr ""
 "Ce travail est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation (version 3 de la licence)."
+"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU version 3, "
+"telle que publiée par la Free Software Foundation."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:14
@@ -1857,7 +1825,7 @@ msgid ""
 "following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
 "<app>Terminal</app> and its capabilities."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> est un programme de terminal pour <gui>GNOME</gui>. Les "
+"<app>Terminal</app> est un programme de terminal pour <gui>GNOME<gui>. Les "
 "termes suivants et leurs descriptions vous aideront à vous familiariser avec "
 "<app>Terminal</app> et ses capacités."
 
@@ -1948,13 +1916,6 @@ msgstr "Shell"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
-#| "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows "
-#| "you to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-#| "<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so "
-#| "on."
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
 "\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
@@ -1964,8 +1925,7 @@ msgstr ""
 "Un <app>shell</app> est un programme qui fournit une interface pour appeler "
 "ou lancer des commandes ou d'autres programmes dans un terminal. Il vous "
 "permet également de visualiser et de parcourir le contenu des répertoires. "
-"On peut citer <app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>TSH</app>, <app>fish</"
-"app> etc."
+"Les plus connus sont <app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:70
@@ -2006,13 +1966,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include "
-#| "information about path of present working directory. On Unix based "
-#| "systems, it is common for the prompt to end in a $ or % character "
-#| "depending on the user role such as $ for user and # for superuser (also "
-#| "called root)."
 msgid ""
 "A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
 "sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
@@ -2021,11 +1974,13 @@ msgid ""
 "as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
 "<sys>root</sys>)."
 msgstr ""
-"Une invite se termine généralement par des caractères $, %, # ou &gt; et "
-"inclut des informations sur le chemin du répertoire de travail actuel. Sur "
-"les systèmes Unix, il est fréquent que l'invite se termine par un caractère "
-"$ ou % selon le rôle de l'utilisateur, comme $ pour l'utilisateur et # pour "
-"le super-utilisateur (également appelé root)."
+"Une invite se termine généralement par des caractères <sys>$</sys>, <sys>%</"
+"sys>, <sys>#</sys> ou <sys>&gt;</sys> et inclut des informations sur le "
+"chemin du répertoire de travail actuel. Sur les systèmes Unix, il est "
+"fréquent que l'invite se termine par un caractère <sys>$</sys> ou <sys>%</"
+"sys> en fonction du rôle de l'utilisateur, comme <sys>$</sys> pour "
+"l'utilisateur et <sys>#</sys> pour le super-utilisateur (également appelé "
+"<sys>root</sys>)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:93
@@ -2034,19 +1989,13 @@ msgstr "Commande"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</"
-#| "em>. It is a combination of the program name along with any other "
-#| "additional parameteres passed as flags to alter the execution of the "
-#| "program."
 msgid ""
 "An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
 "It is a combination of the program name along with any other additional "
 "parameters passed as flags to alter the execution of the program."
 msgstr ""
 "Une saisie dans l'invite destinée à être exécutée est appelée <em>commande</"
-"em>. Il s'agit d'une combinaison du nom du programme associé à d'autres "
+"em>. Il s'agit d'une combinaison du nom du programme associée à d'autres "
 "paramètres passés comme des drapeaux pour modifier l'exécution du programme."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2110,10 +2059,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-custom-exit.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the "
-#| "default shell exits."
 msgid ""
 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
 "shell exits."
@@ -2123,10 +2068,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-custom-exit.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Set behaviour on command exit"
 msgid "Set behavior on command exit"
-msgstr "Définir le comportement à la sortie de la commande"
+msgstr "Définition du comportement à la fin de la commande"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-custom-exit.page:35
@@ -2139,17 +2082,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-exit.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Sélectionnez <guiseq> <gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Préférences du profil</gui> <gui style=\"tab\">Titre et commande</gui></"
 "guiseq>."
 
@@ -2184,12 +2122,6 @@ msgstr "Le réglage sera enregistré automatiquement après sélection."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-custom-exit.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</"
-#| "link> that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit "
-#| "the terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
-#| "<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2257,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-command.page:54
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
-msgstr "Dans la boîte de texte, saisissez la commande ou le shell désiré."
+msgstr "Saisissez la commande ou le shell désiré dans le champ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-custom-command.page:55
@@ -2281,10 +2213,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-custom-command.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of "
-#| "the terminal once the command finishes executing."
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2330,7 +2258,7 @@ msgid ""
 "your default encoding."
 msgstr ""
 "travaillez sur des noms de fichiers ou de répertoires qui utilisent des "
-"caractères non disponibles dans le codage par défaut."
+"caractères non disponibles dans le codage par défaut,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-encoding.page:42
@@ -2338,13 +2266,12 @@ msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
 "utilisez un disque dur externe qui emploie un codage différent de celui de "
-"votre système."
+"votre système,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-encoding.page:46
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
-msgstr ""
-"vous êtes connecté à un ordinateur distant qui utilise un codage différent."
+msgstr "êtes connecté à un ordinateur distant qui utilise un codage différent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-encoding.page:51
@@ -2480,10 +2407,6 @@ msgstr "Pour activer les mnémoniques : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
 "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2520,12 +2443,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:30
 msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Masque et restauration de la barre de menu."
+msgstr "Masquer et restaurer la barre de menu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-menubar.page:34
 msgid "Menubar visibility"
-msgstr "Visibilité de la barre de menu"
+msgstr "Affichage de la barre de menu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:36
@@ -2588,7 +2511,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:28
 msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Créer, modifier et supprimer des profils"
+msgstr "Créer, modifier et supprimer des profils."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-profiles.page:31
@@ -2604,12 +2527,12 @@ msgid ""
 "shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
 "SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
 msgstr ""
-"Un profil est un ensemble de paramètres de <app>Terminal</app>. "
+"Un profil est un ensemble de paramètres de <app>Terminal<app>. "
 "<app>Terminal</app> prend en charge plusieurs profils. Vous pouvez "
 "configurer les profils de <app>Terminal</app> dans <link xref=\"pref-custom-"
 "command\">Lancer une commande ou un shell personnalisés</link>, définir un "
 "profil exclusivement pour vous connecter à des ordinateurs distants à l'aide "
-"de SSH ou définir un profil qui lance une session <app>Écran GNU</app>."
+"de SSH ou définir un profil qui lance une session <app>GNU Screen</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profiles.page:46
@@ -2698,13 +2621,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous pouvez changer le profil de l'onglet ou de la fenêtre active de "
 "<app>Terminal</app> en sélectionnant un profil via <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Changer de profil</gui></"
+"\">Terminal</gui><style de gui = \"menuitem \">Changer de profil</gui></"
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:98
 msgid "Create a new profile"
-msgstr "Créer un nouveau profil"
+msgstr "Création d'un nouveau profil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:100
@@ -2746,12 +2669,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-#| "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-#| "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
-#| "Command</gui> tab."
 msgid ""
 "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
 "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
@@ -2815,11 +2732,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-#| "These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-#| "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgid ""
 "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
 "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
@@ -2827,9 +2739,9 @@ msgid ""
 "will not overwrite the profile that it is based on."
 msgstr ""
 "Définissez les <link xref=\"#edit-profile\">préférences de profil</link> que "
-"vous souhaitez. Elles seront enregistrées automatiquement. Si vous n'avez "
-"pas mis à jour le nom du profil, le nouveau profil n'écrasera pas le profil "
-"dont il est issu."
+"vous souhaitez. Elles sont enregistrées automatiquement. Si vous ne mettez "
+"pas à jour le <gui>nom du profil</gui> dans l'onglet <gui style=\"tab"
+"\">Général </gui>, le nouveau profil n'écrase pas le profil dont il est issu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:164
@@ -2837,8 +2749,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
 "edit the profile:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez également créer d'abord une copie du profil existant, et ensuite "
-"modifier le profil : "
+"Vous pouvez aussi d'abord faire une copie du profil existant et ensuite la "
+"modifier : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:174
@@ -2858,9 +2770,9 @@ msgid ""
 "the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
 msgstr ""
 "Définissez les <link xref=\"#edit-profile\">préférences de profil</link> que "
-"vous souhaitez. Elles seront enregistrées automatiquement. Si vous n'avez "
-"pas mis à jour le nom du profil, le nouveau profil n'écrasera pas le profil "
-"dont il est issu."
+"vous souhaitez. Elles sont enregistrées automatiquement. Si vous ne mettez "
+"pas à jour le nom du profil, le nouveau profil n'écrase pas le profil dont "
+"il est issu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-profiles.page:188
@@ -2889,6 +2801,14 @@ msgid ""
 "copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
 "profile."
 msgstr ""
+"Si vous modifiez le profil par défaut, vous ne pourrez plus le restaurer à "
+"ses paramètres d'origine ! Si vous n'aviez pas encore créé d'autre profil "
+"de <app>Terminal</app> et que vous avez personnalisé le profil par défaut, "
+"alors <app>Terminal</app> <em>risque</em> de devenir inutilisable si par "
+"malchance un des paramètres pose problème. C'est pourquoi nous vous "
+"recommandons de <link xref=\"#create-profile-from-existing\">faire une copie "
+"du profil par défaut</link> d'abord, puis de le modifier ensuite pour créer "
+"un profil personnalisé."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:208
@@ -2914,23 +2834,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:219
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
-#| "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
-#| "\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
-#| "\">scrollbar preferences</link>."
 msgid ""
 "You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
 "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
 "\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
 "\">scrollbar preferences</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également changer le comportement de <app>Terminal</app> dans "
-"<link xref=\"pref-custom-exit\">Commande de sortie</link>, définissez un "
-"<link xref=\"pref-login-shell\">Shell de connexion personnalisé</link> ou "
-"changez les <link xref=\"pref-scrolling\">préférences de la barre de "
-"défilement</link>."
+"Vous pouvez aussi modifier le comportement de <app>Terminal</app> pour la "
+"<link xref=\"pref-custom-exit\">sortie de commande</link>, définir un <link "
+"xref=\"pref-login-shell\">shell de connexion personnalisé</link> ou changer "
+"les <link xref=\"pref-scrolling\">préférences de la barre de défilement</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:225
@@ -2939,8 +2853,8 @@ msgid ""
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
 msgstr ""
 "Pour changer le fond d'écran de <app>Terminal</app> et les couleurs du "
-"texte, voir <link xref=\"app-colors\">Palettes de couleur de <app>Terminal</"
-"app></link>."
+"texte, consultez <link xref=\"app-colors\"> les palettes de couleur de "
+"<app>Terminal</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:229
@@ -2965,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:243
 msgid "Rename an existing profile"
-msgstr "Renommer un profil existant"
+msgstr "Renommage d'un profil existant"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:245
@@ -2976,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:254
 msgid "Select the profile you wish to rename."
-msgstr "Sélectionnez un profil que vous souhaitez renommer"
+msgstr "Sélectionnez un profil que vous souhaitez renommer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:257
@@ -2984,15 +2898,14 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
 "preferences dialog for the selected profile."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Cela va ouvrir la boîte de "
-"dialogue des préférences de profil pour le profil sélectionné."
+"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier</gui>. Cela ouvre la boîte de "
+"dialogue des préférences pour le profil sélectionné."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:261
 msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
 msgstr ""
-"Dans la boîte de texte <gui>Nom du profil</gui>, saisissez le nouveau nom de "
-"profil."
+"Dans le champ <gui>Nom du profil</gui>, saisissez le nouveau nom de profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-profiles.page:265
@@ -3004,7 +2917,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-profiles.page:272
 msgid "Delete a Profile"
-msgstr "Supprimer un profil"
+msgstr "Suppression d'un profil"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-profiles.page:274
@@ -3023,8 +2936,6 @@ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-scrolling.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Set scroll output and scrollbar behaviour."
 msgid "Set scroll output and scrollbar behavior."
 msgstr ""
 "Régler le défilement de l'affichage et le comportement de la barre de "
@@ -3037,12 +2948,6 @@ msgstr "Préférences de la barre de défilement"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-scrolling.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
-#| "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text "
-#| "to be viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from "
-#| "current view."
 msgid ""
 "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
 "anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
@@ -3050,14 +2955,14 @@ msgid ""
 "current view."
 msgstr ""
 "Une barre de défilement est une partie de l'interface utilisateur graphique "
-"(GUI) qui permet à tout texte ou image dépassant la surface d'écran d'être "
-"lisible par l'utilisateur en faisant défiler les parties cachées de la vue "
-"en cours."
+"(GUI) qui permet à tout texte ou image dépassant la surface de l'écran "
+"d'être lisible par l'utilisateur en faisant défiler vers le haut ou le bas "
+"les parties cachées de la vue en cours."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-scrolling.page:36
 msgid "Scrollbar visibility"
-msgstr "Visibilité de la barre de défilement"
+msgstr "Affichage de la barre de défilement"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-scrolling.page:38
@@ -3065,8 +2970,8 @@ msgid ""
 "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
 "app>:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir la position de la barre de défilement, ou la désactiver, "
-"dans <app>Terminal</app> : "
+"Dans <app>Terminal</app>, vous pouvez définir la position de la barre de "
+"défilement ou la masquer : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:43 C/pref-scrolling.page:83 C/pref-scrolling.page:116
@@ -3081,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:48
 msgid "You can choose from the following options:"
-msgstr "Vous pouvez choisir parmi les options suivantes : "
+msgstr "Choisissez parmi les options suivantes : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:51
@@ -3140,8 +3045,8 @@ msgid ""
 "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
 "0 to set the number of scrollback lines."
 msgstr ""
-"Dans la boîte de saisie à côté de <gui>défilement</gui>, entrer un nombre "
-"supérieur à 0 pour définir le nombre de lignes de défilement."
+"Dans le champ à côté de <gui>défilement</gui>, saisissez un nombre supérieur "
+"à 0 pour définir le nombre de lignes de défilement."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:92
@@ -3149,8 +3054,8 @@ msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
 msgstr ""
-"En option, vous pouvez cliquer sur <gui style=\"button\">+</gui> pour "
-"augmenter et <gui style=\"button\">-</gui> pour diminuer le nombre de lignes."
+"Cliquez sur le <gui style=\"button\">+</gui> pour augmenter ou le <gui style="
+"\"button\">-</gui> pour diminuer le nombre de lignes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-scrolling.page:97
@@ -3158,8 +3063,8 @@ msgid ""
 "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
 "gui> as your option."
 msgstr ""
-"Pour avoir un nombre de lignes de défilement illimité, cocher <gui style="
-"\"checkbox\">Illimité</gui> comme option."
+"Pour avoir un nombre de lignes de défilement illimité, cochez la case <gui "
+"style=\"checkbox\">Illimité</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-scrolling.page:101
@@ -3203,10 +3108,10 @@ msgid ""
 "<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
 "be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
 msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Défilement sur pression d'une touche</gui> : "
-"lorsqu'elle est activée, cette option permet au <app>Terminal</app> de faire "
-"défiler l'affichage vers le bas jusqu'à l'invite, en appuyant sur n'importe "
-"quelle touche telle qu'une lettre, un chiffre, la touche de tabulation, etc."
+"Lorsque l'option <gui style=\"checkbox\">Défilement sur pression d'une "
+"touche</gui> est activée, <app>Terminal</app> fait défiler l'affichage vers "
+"le bas jusqu'à l'invite sur appui de n'importe quelle touche : une lettre, "
+"un chiffre, la touche de tabulation, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-scrolling.page:141
@@ -3224,11 +3129,12 @@ msgstr "2014"
 #: C/pref-tab-window.page:24
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
 msgstr ""
+"Choisir l'ouverture par défaut d'une nouvelle fenêtre ou d'un nouvel onglet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-tab-window.page:27
 msgid "Windows and tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fenêtres et onglets"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:29
@@ -3236,25 +3142,25 @@ msgid ""
 "You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
 "when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
 msgstr ""
+"Vous pouvez décider d'<gui style=\"menuitem\">ouvrir <app>Terminal</app></"
+"gui> soit dans une nouvelle fenêtre, soit dans un nouvel onglet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:34 C/pref-theme.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
 "Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences du profil</gui> <gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+"Sélectionner <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences du profil</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-tab-window.page:39
 msgid ""
 "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>."
 msgstr ""
+"Définissez <gui>Ouvrir un nouveau terminal dans :</gui> un <gui>Onglet</gui> "
+"ou dans une <gui>Fenêtre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:44
@@ -3266,20 +3172,22 @@ msgid ""
 "key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
 "window will be openned instead."
 msgstr ""
+"La touche <key>Ctrl</key> permet d'inverser votre choix. De fait, si vous "
+"aviez choisi d'ouvrir un nouveau terminal dans un nouvel onglet, alors "
+"cliquer sur <gui style=\"menuitem\">Nouveau Terminal</gui> l'ouvre dans un "
+"nouvel onglet. Inversement, si vous maintenez en même temps la touche "
+"<key>Ctrl</key> enfoncée, cliquer sur <gui style=\"menuitem\">Nouveau "
+"Terminal</gui> l'ouvre dans une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-theme.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
 msgid "Use either the light or dark theme for <app>Terminal</app>."
-msgstr "Faites un clic droit sur le lien dans <app>Terminal</app>"
+msgstr "Utiliser les thèmes clair ou sombre dans <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-theme.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Move to the end of the line"
 msgid "Chose the window theme"
-msgstr "Se déplacer jusqu'à la fin de la ligne"
+msgstr "Choix du thème de la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-theme.page:28
@@ -3287,11 +3195,15 @@ msgid ""
 "You can chose to use either the dark theme or the light theme for the "
 "terminal window."
 msgstr ""
+"Vous avez le choix entre le thème sombre ou le clair pour l'apparence de la "
+"fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-theme.page:38
 msgid "To use the dark theme, select <gui>Use dark theme variant</gui>."
 msgstr ""
+"Pour utiliser le thème sombre, sélectionnez <gui>Utiliser le thème sombre</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-title.page:28
@@ -3323,7 +3235,7 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
 "<app>Terminal</app> to display."
 msgstr ""
-"A coté de <gui>titre initial</gui>, saisissez le titre que vous souhaitez "
+"A côté de <gui>titre initial</gui>, saisissez le titre que vous souhaitez "
 "que <app>Terminal</app> affiche."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3334,7 +3246,7 @@ msgstr "Sélectionnez une des options suivantes : "
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/pref-title.page:52
 msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
-msgstr "<gui>Remplacer le titre initial</gui>"
+msgstr "<gui>Remplacer le titre initial<gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-title.page:53
@@ -3386,7 +3298,7 @@ msgstr "Le titre initial qui est défini par l'utilisateur sera conservé."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-title.page:71
 msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
-msgstr "Votre sélection sera enregistrée et appliquée immédiatement."
+msgstr "Votre sélection est enregistrée et appliquée immédiatement."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-title.page:74
@@ -3407,13 +3319,13 @@ msgid ""
 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
 "lot of strange symbols on it?"
 msgstr ""
+"Comment retrouver l'écran normal de <app>Terminal</app> s'il lui arrive de "
+"geler ou d'afficher plein de symboles bizarres ?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-reset.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
 msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
-msgstr "Pour sélectionnez un mot dans la sortie de <app>Terminal</app> : "
+msgstr "Réinitialisation de la sortie de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-reset.page:29
@@ -3423,41 +3335,40 @@ msgid ""
 "printed when you press keys. You can recover your <app>Terminal</app> in the "
 "following ways:"
 msgstr ""
+"Il peut arriver qu'après avoir ouvert par erreur un fichier autre que du "
+"texte, ou d'avoir lancé une commande hasardeuse, l'écran de <app>Terminal</"
+"app> se fige ou affiche des caractères bizarres lorsque vous appuyez sur des "
+"touches. Vous pouvez alors récupérer votre <app>Terminal</app> de plusieurs "
+"façons :"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-reset.page:35
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialisation"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "<app>Terminal</app> sizes"
 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen."
-msgstr "Tailles de <app>Terminal</app>"
+msgstr "Réinitialiser l'écran de <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Set Title…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Reset</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Modifier le titre…</gui></guiseq>."
+"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Réinitialiser</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Pour obtenir la main, appuyez sur <key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/prob-reset.page:52
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialisation et suppression"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/prob-reset.page:54
@@ -3467,19 +3378,19 @@ msgid ""
 "of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> "
 "your <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
+"En plus de réinitialiser votre <app>Terminal</app>, la fonction <gui style="
+"\"menuitem\">Réinitialiser et effacer</gui> supprime toutes les sorties "
+"présentes à l'écran du terminal. Pour <gui style=\"menuitem\">Réinitialiser "
+"et effacer</gui> <app>Terminal</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Set Title…</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Modifier le titre…</gui></guiseq>."
+"\">Réinitialiser et effacer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-reset.page:69
@@ -3487,6 +3398,8 @@ msgid ""
 "<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
 "terminal command <cmd>reset</cmd>."
 msgstr ""
+"<gui>Réinitialiser et effacer</gui> déclenche la même action que l'exécution "
+"de la commande <cmd>reset</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-copy-paste.page:28
@@ -3500,10 +3413,6 @@ msgstr "Copier et coller"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-copy-paste.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to "
-#| "other applications. However, the keyboard shorcuts differ."
 msgid ""
 "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
 "applications. However, the keyboard shortcuts differ."
@@ -3519,21 +3428,15 @@ msgstr "<gui>Copier</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-#| "Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
 "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Mettez en évidence les portions de texte que vous souhaitez copier, puis "
-"sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Copier</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi appuyer sur <key>Control</"
+"Sélectionnez les portions de texte que vous souhaitez copier, puis cliquez "
+"sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copier</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi appuyer sur <key>Ctrl</"
 "key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -3543,19 +3446,14 @@ msgstr "<gui>Coller</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-copy-paste.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui style="
-#| "\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-#| "<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
 "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur le <app>Terminal</app> et sélectionnez <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Coller</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi appuyer sur "
-"<keyseq><key>Control</key><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>."
+"Faites un clic droit dans la fenêtre de <app>Terminal</app> et choisissez "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Coller</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi "
+"appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/txt-copy-paste.page:55
@@ -3569,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-links.page:27
 msgid "Open links to web and email addresses."
-msgstr "Ouvrir les liens vers les adresses Web et courriel."
+msgstr "Ouvrir les liens vers des adresses Web et courriel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-links.page:30
@@ -3605,7 +3503,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/txt-links.page:42
 msgid "Open or copy web addresses"
-msgstr "Ouvrir ou copier les adresses web"
+msgstr "Ouverture ou copie d'adresses Web"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/txt-links.page:44
@@ -3613,7 +3511,7 @@ msgid ""
 "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
 "clipboard or opened in your preferred web browser."
 msgstr ""
-"Les adresses web sont également appelées hyperliens. Elles peuvent être "
+"Les adresses Web sont également appelées hyperliens. Elles peuvent être "
 "copiées dans le presse-papiers du système ou ouvertes dans votre navigateur "
 "Web préféré."
 
@@ -3625,7 +3523,7 @@ msgstr "Copier un hyperlien : "
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:52
 msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Faites un clic droit sur le lien dans <app>Terminal</app>"
+msgstr "Faites un clic droit sur le lien dans <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
@@ -3635,7 +3533,7 @@ msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Copier l'adresse du lien</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
 msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
-msgstr "Ouvrir un hyperlien dans votre navigateur web : "
+msgstr "Ouvrir un hyperlien dans votre navigateur Web : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:63
@@ -3664,32 +3562,30 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:82
 msgid "Copy an email address:"
-msgstr "Copier une adresse de courriel : "
+msgstr "Pou copier une adresse de courriel : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
 msgid "Right click on the email address in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Faites un clic droit sur le lien dans <app>Terminal</app>"
+msgstr "Faites un clic droit sur l'adresse courriel dans <app>Terminal</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionner <gui style=\"menuitem\">Copier l'adresse de courriel</gui>"
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Copier l'adresse de courriel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:93
 msgid "Send mail to the email address using your email client:"
 msgstr ""
-"Envoyer un courriel à l'adresse de courriel en utilisant votre client de "
-"messagerie : "
+"Pour envoyer un courrier électronique à l'adresse de courriel avec votre "
+"client de messagerie : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:96
 msgid "Right click on the address."
-msgstr "Faites un clic droit sur l'adresse"
+msgstr "Faites un clic droit sur l'adresse."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
@@ -3709,8 +3605,7 @@ msgstr "Utilisation de <gui style=\"menuitem\">Rechercher</gui>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:33
 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez rechercher du texte dans la sortie de <app>Terminal</app> : "
+msgstr "Pour rechercher du texte dans la sortie de <app>Terminal</app> : "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:37
@@ -3831,7 +3726,7 @@ msgstr ""
 "Si vous prévoyez de travailler avec un grand nombre de sorties de "
 "<app>Terminal</app>, augmentez les <link xref=\"pref-scrolling#scrollback-"
 "lines\">lignes de défilement</link>pour permettre à <app>Terminal</app> de "
-"chercher plus loin en arrière."
+"rechercher plus loin en arrière."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-select-text.page:24


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]