[gnome-packagekit] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit] Updated French translation
- Date: Sun, 16 Mar 2014 17:26:02 +0000 (UTC)
commit 46748e2bfb06f33da9db45521472df6a60941f05
Author: AlainLojewski <allomervan gmail com>
Date: Sun Mar 16 17:25:57 2014 +0000
Updated French translation
help/fr/fr.po | 1037 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 628 insertions(+), 409 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index c990b38..906f324 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,161 +4,322 @@
#
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-22 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-06 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-28 08:41+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:160(None) C/gnome-packagekit.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
-"md5=f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; "
-"md5=f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:356(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:409(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
-"md5=491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
-"md5=491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:465(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:484(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:512(None)
-msgid "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:540(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:607(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
-"md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
-"md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:684(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
-"md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
-"md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:712(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
-msgstr "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:743(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:776(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
-"md5=7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
-"md5=7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:834(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; "
-"md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; "
-"md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:871(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
-"md5=941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
-"md5=941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:893(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:25(title)
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:160(imagedata) C/index.docbook:942(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-repo-auth.png' "
+"md5='682ab42697248616de88ed303a3c7b2b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-repo-auth.png' "
+"md5='682ab42697248616de88ed303a3c7b2b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:275(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-application-groups.png' "
+"md5='f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-application-groups.png' "
+"md5='f1be60047636fb65dd6a1483a00ec9e3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:356(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-repo.png' md5='82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-repo.png' md5='82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:409(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates-overview.png' "
+"md5='491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates-overview.png' "
+"md5='491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:465(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates.png' md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates.png' md5='c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:484(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-prefs.png' md5='a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-prefs.png' md5='a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:512(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-log.png' md5='b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-log.png' md5='b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:536(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack.png' "
+"md5='d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack.png' "
+"md5='d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:603(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack-example.png' "
+"md5='bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-service-pack-example.png' "
+"md5='bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:680(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-updates-warning.png' "
+"md5='064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-updates-warning.png' "
+"md5='064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:708(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-eula.png' md5='6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-eula.png' md5='6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:739(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-signature.png' "
+"md5='01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-signature.png' "
+"md5='01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:772(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-client-copy-local.png' "
+"md5='7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-client-copy-local.png' "
+"md5='7b7ef37a2a28cf0df6aac8ca63deb813'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:830(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-client-codecs.png' "
+"md5='e571891f826b6b50f295a60daad29e24'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-client-codecs.png' "
+"md5='e571891f826b6b50f295a60daad29e24'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:867(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-remove-confirm.png' "
+"md5='941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-remove-confirm.png' "
+"md5='941c29b3ac13f1235b9ce240064ad0f8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:889(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gpk-added-deps.png' "
+"md5='089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gpk-added-deps.png' "
+"md5='089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74'"
+
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/title)
msgid "<application>gnome-packagekit</application> Manual"
msgstr "Manuel de <application>gnome-packagekit</application>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(abstract/para)
msgid ""
"<application>gnome-packagekit</application> is a suite of tools for "
"integration with the GNOME desktop."
@@ -166,19 +327,16 @@ msgstr ""
"<application>Gnome packagekit</application> est une suite d'outils "
"d'intégration dans le bureau GNOME."
-#: C/gnome-packagekit.xml:32(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Richard Hughes (richard hughsie com)</holder>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:33(holder)
-msgid "Richard Hughes (richard hughsie com)"
-msgstr "Richard Hughes (richard hughsie com)"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:49(publishername) C/gnome-packagekit.xml:95(para)
+#: C/index.docbook:49(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#: C/gnome-packagekit.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -195,7 +353,7 @@ msgstr ""
"activant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou en "
"ouvrant le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-#: C/gnome-packagekit.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -208,7 +366,7 @@ msgstr ""
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
-#: C/gnome-packagekit.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -222,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-#: C/gnome-packagekit.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -249,7 +407,7 @@ msgstr ""
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;"
-#: C/gnome-packagekit.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -274,60 +432,52 @@ msgstr ""
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
-#: C/gnome-packagekit.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:59(firstname)
-msgid "Richard"
-msgstr "Richard"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:60(surname)
-msgid "Hughes"
-msgstr "Hughes"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:61(email)
-msgid "richard hughsie com"
-msgstr "richard hughsie com"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:79(revnumber)
-msgid "3.0"
-msgstr "3.0"
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:80(date)
-msgid "2008-03-31"
-msgstr "31/03/2008"
+#: C/index.docbook:58(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Richard</firstname> <surname>Hughes</surname> "
+"<email>richard hughsie com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Richard</firstname> <surname>Hughes</surname> "
+"<email>richard hughsie com</email>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:82(para)
+#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
msgid "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
msgstr "Rahul Sundaram <email>sundaram fedoraproject org</email>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:85(para)
+#: C/index.docbook:85(revdescription/para)
msgid "Rahul Sundaram"
msgstr "Rahul Sundaram"
-#: C/gnome-packagekit.xml:89(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:90(date)
-msgid "2007-08-30"
-msgstr "30/08/2007"
+#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>3.0</revnumber> <date>2008-03-31</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>3.0</revnumber> <date>2008-03-31</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:92(para)
+#: C/index.docbook:92(revdescription/para)
msgid "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
msgstr "Richard Hughes <email>richard hughsie com</email>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:101(title)
+#: C/index.docbook:88(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2007-08-30</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2007-08-30</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:101(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: C/gnome-packagekit.xml:102(para)
+#: C/index.docbook:102(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-packagekit "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://"
@@ -339,23 +489,27 @@ msgstr ""
"www.packagekit.org/\" type=\"http\">page de contact de <application>gnome-"
"packagekit</application></ulink>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:0(application)
-msgid "gnome-packagekit"
-msgstr "gnome-packagekit"
+#: C/index.docbook:112(article/indexterm)
+msgid "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
+msgstr "<primary><application>gnome-packagekit</application></primary>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:116(primary) C/gnome-packagekit.xml:129(tertiary)
-msgid "gpk-application"
-msgstr "gpk-application"
+#: C/index.docbook:115(article/indexterm)
+msgid "<primary>gpk-application</primary>"
+msgstr "<primary>gpk-application</primary>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:122(title)
+#: C/index.docbook:122(section/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/gnome-packagekit.xml:128(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
+#: C/index.docbook:126(section/indexterm)
+msgid ""
+"<primary><application>gnome-packagekit</application></primary> "
+"<secondary>Manual</secondary> <tertiary>gpk-application</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary><application>gnome-packagekit</application></primary> "
+"<secondary>Manuel</secondary> <tertiary>gpk-application</tertiary>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:132(para)
+#: C/index.docbook:132(section/para)
msgid ""
"gnome-packagekit is a suite of tools for the <systemitem>GNOME desktop</"
"systemitem>"
@@ -363,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Gnome-packagekit est une suite d'outils pour le <systemitem>bureau GNOME</"
"systemitem>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:135(para)
+#: C/index.docbook:135(section/para)
msgid ""
"PackageKit is designed to unify all the software graphical tools used in "
"different distributions. It abstracts the various underlying package "
@@ -381,7 +535,7 @@ msgstr ""
"s'agit pas d'une substitution aux gestionnaires de paquets existants tels "
"que yum."
-#: C/gnome-packagekit.xml:144(para)
+#: C/index.docbook:144(section/para)
msgid ""
"Some of the architectural advantages of PackageKit over other package "
"management solutions are that the PackageKit daemon runs as a system process "
@@ -404,15 +558,15 @@ msgstr ""
"bloquer les uns les autres. L'accès aux opérations privilégiées est contrôlé "
"via <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit\">Policykit</ulink>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:156(title) C/gnome-packagekit.xml:942(title)
+#: C/index.docbook:156(figure/title) C/index.docbook:938(figure/title)
msgid "PolicyKit Permissions UI"
msgstr "Interface utilisateur des permissions PolicyKit"
-#: C/gnome-packagekit.xml:169(title)
+#: C/index.docbook:169(section/title)
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: C/gnome-packagekit.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(section/para)
msgid ""
"<application>packagekitd</application> is started automatically when it is "
"needed. <command>pkcon</command> offers a versatile command line interface "
@@ -422,7 +576,7 @@ msgstr ""
"lorsque c'est nécessaire. La commande <command>pkcon</command> propose une "
"interface en ligne de commande versatile pour PackageKit."
-#: C/gnome-packagekit.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(section/para)
msgid ""
"Below is a list containing the names and a short description of the "
"utilities included in the gnome-packagekit pack:"
@@ -430,18 +584,22 @@ msgstr ""
"Les noms et une brève description des utilitaires inclus dans le paquet "
"gnome-packagekit sont affichés ci-dessous :"
-#: C/gnome-packagekit.xml:181(term) C/gnome-packagekit.xml:189(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:198(term) C/gnome-packagekit.xml:206(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:214(term) C/gnome-packagekit.xml:223(term)
-#: C/gnome-packagekit.xml:232(term) C/gnome-packagekit.xml:244(term)
+#: C/index.docbook:181(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:198(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:206(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:214(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:223(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:232(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:244(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: C/gnome-packagekit.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
msgid "<command>gpk-application</command>: Add/Remove Software"
msgstr "<command>gpk-application</command> : ajout/suppression de logiciels."
-#: C/gnome-packagekit.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
msgid ""
"<command>gpk-update-viewer</command>: Updating your system. Also can view "
"the history of updates."
@@ -449,20 +607,20 @@ msgstr ""
"<command>gpk-update-viewer</command> : mise à jour de votre système et "
"éventuellement affichage de l'historique des mises à jour."
-#: C/gnome-packagekit.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(listitem/para)
msgid "<command>gpk-prefs</command>: Configuring software updates preferences"
msgstr ""
"<command>gpk-prefs</command> : configuration des préférences de mises à jour "
"des logiciels."
-#: C/gnome-packagekit.xml:208(para)
+#: C/index.docbook:208(listitem/para)
msgid ""
"<command>gpk-repo</command>: Enabling or disabling software repositories"
msgstr ""
"<command>gpk-repo</command> : activation ou désactivation de dépôts de "
"logiciels."
-#: C/gnome-packagekit.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(listitem/para)
msgid ""
"<command>gpk-log</command>: History of updates including installing, "
"removing or updating any software"
@@ -470,7 +628,7 @@ msgstr ""
"<command>gpk-log</command> : historique des mises à jour comprenant les "
"installations, suppressions ou mises à jour de tous les logiciels."
-#: C/gnome-packagekit.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
msgid ""
"<command>gpk-install-file</command>: Installs locally available software "
"packages. This also gets run if you double-click on a package in your "
@@ -480,7 +638,7 @@ msgstr ""
"disponibles localement. Cette commande est aussi lancée lorsque vous cliquez "
"deux fois sur un paquet sur votre bureau ou dans le gestionnaire de fichiers."
-#: C/gnome-packagekit.xml:234(para)
+#: C/index.docbook:234(listitem/para)
msgid ""
"<command>gpk-update-icon</command>: When PackageKit is installed, it starts "
"the session icon automatically when you log in. This application displays an "
@@ -495,7 +653,7 @@ msgstr ""
"de l'affichage des notifications à propos des opérations et évènements de "
"Packagekit."
-#: C/gnome-packagekit.xml:246(para)
+#: C/index.docbook:246(listitem/para)
msgid ""
"<command>gpk-backend-status</command>: Shows technical status of support for "
"the underlying package management backend. Only useful for developers."
@@ -504,14 +662,14 @@ msgstr ""
"prise en charge pour le moteur de gestion de paquets sous-jacent. Cette "
"commande n'est utile que pour les développeurs."
-#: C/gnome-packagekit.xml:257(title)
+#: C/index.docbook:257(section/title)
msgid "Add/Remove Software"
msgstr "Ajout/suppression de logiciels"
-#: C/gnome-packagekit.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(section/para)
msgid ""
"Add/Remove software application accessed via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove "
"Software</guimenuitem></menuchoice> allows you to search the software "
"repository easily or browse through the different groups like multimedia or "
"office and select software packages to install or remove from your system. "
@@ -522,7 +680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'accès à l'application pour ajouter et supprimer des logiciels se fait via "
"le menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ajouter/Supprimer des logiciels</guimenuitem></"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Ajouter/Supprimer des logiciels</guimenuitem></"
"menuchoice> ; elle vous permet de faire facilement des recherches dans le "
"dépôt de logiciel ou de parcourir les différents groupes tels que multimédia "
"ou bureautique et de sélectionner les paquets à installer ou supprimer. Pour "
@@ -531,11 +689,11 @@ msgstr ""
"paquet, vous pouvez visiter la page Web du projet et y obtenir plus "
"d'informations."
-#: C/gnome-packagekit.xml:271(title)
+#: C/index.docbook:271(figure/title)
msgid "Searching for a group with filters"
msgstr "Recherche d'un groupe avec les filtres"
-#: C/gnome-packagekit.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(section/para)
msgid ""
"Typically, you can find several thousands of software packages under "
"different groups available. Since this can be overwhelming you can choose to "
@@ -552,7 +710,7 @@ msgstr ""
"type de licence. Consultez la <xref linkend=\"filters\"/> pour plus "
"d'informations à propos des filtres."
-#: C/gnome-packagekit.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(section/para)
msgid ""
"A software source configuration is available in the system menu that allows "
"you to enable or disable a existing software repository. You can also "
@@ -564,11 +722,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également actualiser la liste des applications pour afficher les "
"dernières informations à propos des paquets disponibles dans les dépôts."
-#: C/gnome-packagekit.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:297(section/title)
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
-#: C/gnome-packagekit.xml:298(para)
+#: C/index.docbook:298(section/para)
msgid ""
"You can limit the amount of software packages that is shown by several "
"criteria."
@@ -576,29 +734,29 @@ msgstr ""
"Vous pouvez limiter le nombre de paquets affichés via plusieurs critères."
# same sentence twice in source
-#: C/gnome-packagekit.xml:301(para)
+#: C/index.docbook:301(section/para)
msgid ""
"To see only installed or only uninstalled software, choose the corresponding "
-"menu item in the <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Installed</guisubmenu></menuchoice> menu."
+"menu item in the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> "
+"<guisubmenu>Installed</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Pour afficher seulement les logiciels installés ou non installés, choisissez "
"l'élément de menu correspondant dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Installé</guisubmenu></menuchoice>."
+"guimenu> <guisubmenu>Installé</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(section/para)
msgid ""
"To see only software containing applications with a graphical user interface "
"or only applications with a command line interface, choose a filter from the "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Graphical</guisubmenu></"
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> <guisubmenu>Graphical</guisubmenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""
"Pour n'afficher que les logiciels contenant des applications avec une "
"interface graphique ou que celles en ligne de commande, choisissez un filtre "
-"dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Graphique</"
+"dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu> <guisubmenu>Graphique</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(note/para)
msgid ""
"Note that PackageKit uses a heuristic to determine if a package is a "
"'graphical' application and can get this wrong when a package has "
@@ -608,26 +766,26 @@ msgstr ""
"paquet est une application « graphique », il peut se tromper si un paquet "
"possède des dépendances telles que gtk2+."
-#: C/gnome-packagekit.xml:317(para)
+#: C/index.docbook:317(section/para)
msgid ""
"To see only software that qualify as free software, choose the corresponding "
-"menu item from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Free</"
+"menu item from the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu> <guisubmenu>Free</"
"guisubmenu></menuchoice> menu. Currently, PackageKit considers a package to "
"be free software if its license is listed as such in the Fedora <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\">Licensing</ulink> page."
msgstr ""
"Pour n'afficher que les logiciels qualifiés de logiciels libres, choisissez "
"l'élément correspondant dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Libre</guisubmenu></menuchoice>. À l'heure actuelle, "
+"guimenu> <guisubmenu>Libre</guisubmenu></menuchoice>. À l'heure actuelle, "
"PackageKit considère qu'un paquet est libre si sa licence est dans la liste "
"des <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing\">licences</ulink> "
"de Fedora ."
-#: C/gnome-packagekit.xml:328(title)
+#: C/index.docbook:328(section/title)
msgid "Searching for software"
msgstr "Recherche de logiciels"
-#: C/gnome-packagekit.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(section/para)
msgid ""
"The search entry and <guibutton>Find</guibutton> button let you search for "
"software. The icon inside the entry indicates what kind of search is "
@@ -642,11 +800,11 @@ msgstr ""
"paquet, dans sa description ou rechercher le nom d'un fichier contenu dans "
"le paquet."
-#: C/gnome-packagekit.xml:341(title)
+#: C/index.docbook:341(section/title)
msgid "Software Sources"
msgstr "Sources de logiciels"
-#: C/gnome-packagekit.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(section/para)
msgid ""
"The software repository viewer allows you to enable or disable software "
"sources - also known as <quote>repositories</quote>. Repositories are "
@@ -665,11 +823,11 @@ msgstr ""
"nombreuses distributions Linux - vérifiez la documentation de votre "
"distribution pour plus d'informations."
-#: C/gnome-packagekit.xml:352(title)
+#: C/index.docbook:352(figure/title)
msgid "Software Sources UI"
msgstr "Interface utilisateur pour les sources de logiciels"
-#: C/gnome-packagekit.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(section/para)
msgid ""
"At this time, PackageKit does not offer a way to add new repositories to "
"your system. It only allows you to enable or disable known repositories. "
@@ -683,11 +841,11 @@ msgstr ""
"installant un paquet contenant les informations nécessaires. Ces paquets "
"sont généralement nommés « (toto)-release », où « toto » est le nom du dépôt."
-#: C/gnome-packagekit.xml:371(title)
+#: C/index.docbook:371(section/title)
msgid "File Handler Helper"
msgstr "Assistant de gestion de fichiers"
-#: C/gnome-packagekit.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(section/para)
msgid ""
"Sometimes you will not have the software on your system to open a particular "
"file. If the file type is not recognized, then applications that can open "
@@ -697,7 +855,7 @@ msgstr ""
"fichiers ne soit pas installé sur votre système. Si le type de fichier n'est "
"pas reconnu alors les applications qui peuvent l'ouvrir sont affichées."
-#: C/gnome-packagekit.xml:377(para)
+#: C/index.docbook:377(section/para)
msgid ""
"At this time, only a limited number of results will be shown, as they will "
"need to be rebuilt by the distribution to support the extra data needed by "
@@ -709,14 +867,14 @@ msgstr ""
"données supplémentaires nécessaires à PackageKit. Cela se fait de manière "
"automatisée, et bientôt toutes les applications appropriées seront affichées."
-#: C/gnome-packagekit.xml:386(title)
+#: C/index.docbook:386(section/title)
msgid "Update Viewer"
msgstr "Visionneur de mises à jour"
-#: C/gnome-packagekit.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(section/para)
msgid ""
-"You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update System</"
+"You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Update System</"
"guimenuitem></menuchoice> or by selecting <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Updates</guimenuitem></menuchoice> from the update icon in the notification "
"area. When you do this, the update viewer application launches and "
@@ -727,7 +885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour votre système avec le menu "
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de mise à jour</guimenuitem></"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Gestionnaire de mise à jour</guimenuitem></"
"menuchoice> ou en sélectionnant <menuchoice><guimenuitem>Afficher les mises "
"à jour</guimenuitem></menuchoice> à partir de l'icône de mises à jour dans "
"la zone de notification. Le visionneur de mises à jour se lance alors et "
@@ -737,7 +895,7 @@ msgstr ""
"jour de sécurité puis des mises à jour importantes jusqu'aux mises à jour de "
"correction de bogues et enfin les améliorations."
-#: C/gnome-packagekit.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(note/para)
msgid ""
"Note that the severity information must be provided by the software "
"repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -748,11 +906,11 @@ msgstr ""
"information ne soit pas disponible pour les branches développement des "
"distributions."
-#: C/gnome-packagekit.xml:405(title)
+#: C/index.docbook:405(figure/title)
msgid "Updates overview"
msgstr "Présentation des mises à jour"
-#: C/gnome-packagekit.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(section/para)
msgid ""
"Below the summary of available updates, the update viewer gives and "
"indication how long ago the last check (or <quote>refresh</quote>) for new "
@@ -763,7 +921,7 @@ msgstr ""
"quote>) de nouvelles mises à jour et quand les dernières mises à jour ont "
"été installées."
-#: C/gnome-packagekit.xml:419(para)
+#: C/index.docbook:419(section/para)
msgid ""
"You can choose to manually refresh and verify the presence of updates by "
"clicking the <guibutton>Refresh</guibutton> button."
@@ -772,7 +930,7 @@ msgstr ""
"nouvelles mises à jour en cliquant sur le bouton <guibutton>Actualiser</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:423(para)
+#: C/index.docbook:423(tip/para)
msgid ""
"You can change how often PackageKit refreshes on its own in the <link "
"linkend=\"prefs\">Software Update Preferences</link>."
@@ -781,7 +939,7 @@ msgstr ""
"automatiquement dans les <link linkend=\"prefs\">Préférences des mises à "
"jour de logiciels</link>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(section/para)
msgid ""
"There is a option to view the history of updates including previous "
"installations, removal or updates of software."
@@ -790,7 +948,7 @@ msgstr ""
"en incluant les installations, suppressions ou mises à jour précédentes de "
"logiciels."
-#: C/gnome-packagekit.xml:431(para)
+#: C/index.docbook:431(section/para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Update System</guibutton> button to install all available "
"updates or use the <guibutton>Review</guibutton> button to review and select "
@@ -803,11 +961,11 @@ msgstr ""
"jour individuellement. Si vous ne souhaitez pas installer de mises à jour "
"pour le moment, fermez tout simplement la fenêtre."
-#: C/gnome-packagekit.xml:440(title)
+#: C/index.docbook:440(section/title)
msgid "Detailed information about updates"
msgstr "Informations détaillées sur les mises à jour"
-#: C/gnome-packagekit.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(section/para)
msgid ""
"The <guibutton>Review</guibutton> button brings up a listing of the "
"individual updates that are available. The area below the list displays "
@@ -820,7 +978,7 @@ msgstr ""
"informations peuvent contenir des références à des bogues et à des rapports "
"de vulnérabilités qui sont corrigés par la mise à jour."
-#: C/gnome-packagekit.xml:448(para)
+#: C/index.docbook:448(note/para)
msgid ""
"Note that the detailed update information must be provided by the software "
"repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -831,7 +989,7 @@ msgstr ""
"peut que cette information ne soit pas disponible pour les branches "
"développement des distributions."
-#: C/gnome-packagekit.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(section/para)
msgid ""
"The checkboxes next to each package in the list allow to select individual "
"updates for installation. Use the <guibutton>Apply Updates</guibutton> "
@@ -844,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"les mises à jour sélectionnées. Si vous ne souhaitez pas installer de mises "
"à jour pour le moment, fermez tout simplement la fenêtre."
-#: C/gnome-packagekit.xml:461(title)
+#: C/index.docbook:461(figure/title)
msgid "Update viewer tool"
msgstr "Outil de visualisation des mises à jour"
-#: C/gnome-packagekit.xml:470(para)
+#: C/index.docbook:470(note/para)
msgid ""
"You can uncheck all the updates quickly by right clicking on the list and "
"selecting the menu item <guibutton>Unselect all</guibutton>."
@@ -857,30 +1015,30 @@ msgstr ""
"clic droit sur la liste et en choisissant l'élément de menu <guibutton>Tout "
"désélectionner</guibutton>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:478(title)
+#: C/index.docbook:478(section/title)
msgid "Software Updates Preferences"
msgstr "Préférences des mises à jour de logiciel"
-#: C/gnome-packagekit.xml:480(title) C/gnome-packagekit.xml:680(title)
+#: C/index.docbook:480(figure/title) C/index.docbook:676(figure/title)
msgid "Preferences tool"
msgstr "Outil des préférences"
-#: C/gnome-packagekit.xml:489(para)
+#: C/index.docbook:489(section/para)
msgid ""
-"Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Software Updates</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"configure it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or "
-"never. Note that these frequencies are only approximate, and checks for "
-"updates can be triggered by other events, such as the screen being unlocked, "
-"network becoming available, or another user checking for updates. The "
-"default setting is to check for updates daily. You can also configure it to "
+"Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Software Updates</guimenuitem></menuchoice>. You can configure "
+"it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or never. Note "
+"that these frequencies are only approximate, and checks for updates can be "
+"triggered by other events, such as the screen being unlocked, network "
+"becoming available, or another user checking for updates. The default "
+"setting is to check for updates daily. You can also configure it to "
"automatically install all updates or just the ones that fix security issues. "
"These settings are per-user and effective only for the current user logged "
"in the system."
msgstr ""
"Les préférences peuvent être configurées dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu> <guisubmenu>Préférences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Mise à jour des logiciels</guimenuitem></"
"menuchoice>. Vous pouvez configurer une vérification de mises à jour "
"quotidienne, toutes les heures, hebdomadaire ou bien jamais de vérification. "
@@ -894,26 +1052,26 @@ msgstr ""
"chaque utilisateur et effectifs uniquement pour l'utilisateur actuellement "
"connecté au système."
-#: C/gnome-packagekit.xml:506(title)
+#: C/index.docbook:506(section/title)
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "Visionneur de journal des logiciels"
-#: C/gnome-packagekit.xml:508(title)
+#: C/index.docbook:508(figure/title)
msgid "Log viewer"
msgstr "Visionneur des journaux"
-#: C/gnome-packagekit.xml:517(para)
+#: C/index.docbook:517(section/para)
msgid ""
-"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Log "
-"Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Software Log Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Cet outil peut être ouvert à l'aide du menu "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Outils système</"
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Outils système</"
"guisubmenu><guimenuitem>Visionneur de journal des logiciels</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(section/para)
msgid ""
"The log viewer can be used to find out what updates were downloaded and "
"installed. The filter will match on the package name, version or "
@@ -923,34 +1081,25 @@ msgstr ""
"ont été téléchargées et installées. Le filtre permet de rechercher le nom, "
"la version ou l'architecture du paquet."
-#: C/gnome-packagekit.xml:527(para)
-msgid ""
-"It can also can be used to roll back to a specific point for package "
-"backends that support <literal>RollBack</literal>."
-msgstr ""
-"Le visionneur peut aussi être utilisé pour rétablir vers un point spécifique "
-"pour les moteurs de paquets qui prennent en charge le "
-"<literal>rétablissement</literal>."
-
-#: C/gnome-packagekit.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:530(section/title)
msgid "Service Pack Creator"
msgstr "Créateur de jeu de paquets"
-#: C/gnome-packagekit.xml:536(title)
+#: C/index.docbook:532(figure/title)
msgid "Service pack creator"
msgstr "Créateur de jeu de paquets"
-#: C/gnome-packagekit.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:541(section/para)
msgid ""
-"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Service Pack "
-"Creator</guimenuitem></menuchoice>."
+"This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> "
+"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu> <guimenuitem>Service Pack Creator</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Cet outil peut être lancé via le menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils système</guisubmenu><guimenuitem>Créateur de jeu "
+"guimenu><guisubmenu>Outils système</guisubmenu> <guimenuitem>Créateur de jeu "
"de paquets</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:546(section/para)
msgid ""
"A service pack is a tarball which contains a set of packages and their "
"dependencies. To explain better what a service pack is, it is best to show a "
@@ -960,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"leurs dépendances. Pour mieux comprendre ce qu'est un jeu de paquets, voici "
"quelques exemples pratiques."
-#: C/gnome-packagekit.xml:554(para)
+#: C/index.docbook:550(note/para)
msgid ""
"You can add multiple packages to a service pack by separating the package "
"names with a comma, for instance <literal>hal,gnome-power-manager</literal>."
@@ -969,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"paquet par une virgule, par exemple <literal>hal,gnome-power-manager</"
"literal>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:556(listitem/para)
msgid ""
"You have seven desktops you've just installed with Fedora 9. Each one needs "
"to have 204Mb of updates installed."
@@ -977,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"Si vous disposez de 7 ordinateurs sur lesquels vous venez d'installer Fedora "
"9. Chacun d'entre eux a besoin d'installer 204 Mio de mises à jour."
-#: C/gnome-packagekit.xml:566(para)
+#: C/index.docbook:562(listitem/para)
msgid ""
"You have a laptop that needs network drivers before it can download updates, "
"and you have a similar up to date laptop with internet access nearby. The "
@@ -991,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"installer."
# as data size can change i did not translate file size
-#: C/gnome-packagekit.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:570(listitem/para)
msgid ""
"You frequently install Linux on other peoples computers. You carry around a "
"live-cd and a pendrive with a single 204Mb file <filename>Fedora-updates-SP1."
@@ -1002,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"<filename>Fedora-updates-SP1.servicepack</filename> de 204 Mio qui contient "
"toutes les mises à jour depuis la semaine dernière."
-#: C/gnome-packagekit.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:578(listitem/para)
msgid ""
"A free software magazine wants to distribute patent encumbered multimedia "
"plugins and programs with the latest Fedora release DVD. They want a way in "
@@ -1014,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs les plus paresseux d'installer les éléments sans trop de "
"problème."
-#: C/gnome-packagekit.xml:590(para)
+#: C/index.docbook:586(section/para)
msgid ""
"Internally, the pack file is just an uncompressed tarball, with the packages "
"and a single metadata.conf file inside. The metadata file is just the "
@@ -1029,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"un jeu de paquets <filename>fedora-9-i386</filename> sur une machine "
"<filename>ubuntu-intrepid-ppc</filename>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:593(section/para)
msgid ""
"We need a destination file list because we not know what packages are "
"installed on the destination computer. For example:"
@@ -1038,48 +1187,48 @@ msgstr ""
"savons pas quels paquets sont déjà installés sur l'ordinateur cible. Par "
"exemple :"
-#: C/gnome-packagekit.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:599(figure/title)
msgid "Two example computers"
msgstr "Deux exemples d'ordinateurs"
-#: C/gnome-packagekit.xml:612(para)
+#: C/index.docbook:608(section/para)
msgid ""
"Computer A has the following packages installed, and has internet access."
msgstr ""
"L'ordinateur A contient les paquets suivants et possède un accès internet."
-#: C/gnome-packagekit.xml:616(literal) C/gnome-packagekit.xml:625(literal)
-msgid "glib"
-msgstr "glib"
+#: C/index.docbook:612(listitem/para) C/index.docbook:621(listitem/para)
+msgid "<literal>glib</literal>"
+msgstr "<literal>glib</literal>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:617(literal) C/gnome-packagekit.xml:626(literal)
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: C/index.docbook:613(listitem/para) C/index.docbook:622(listitem/para)
+msgid "<literal>dbus</literal>"
+msgstr "<literal>dbus</literal>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:618(literal)
-msgid "dbus-glib"
-msgstr "dbus-glib"
+#: C/index.docbook:614(listitem/para)
+msgid "<literal>dbus-glib</literal>"
+msgstr "<literal>dbus-glib</literal>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:619(literal)
-msgid "libgnome"
-msgstr "libgnome"
+#: C/index.docbook:615(listitem/para)
+msgid "<literal>libgnome</literal>"
+msgstr "<literal>libgnome</literal>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:621(para)
+#: C/index.docbook:617(section/para)
msgid ""
"Computer B has the following packages installed, and does not have internet "
"access."
msgstr ""
"L'ordinateur B contient les paquets suivants et n'a pas accès à internet."
-#: C/gnome-packagekit.xml:627(literal)
-msgid "kdebase"
-msgstr "kdebase"
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
+msgid "<literal>kdebase</literal>"
+msgstr "<literal>kdebase</literal>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:628(literal)
-msgid "kdeapps"
-msgstr "kdeapps"
+#: C/index.docbook:624(listitem/para)
+msgid "<literal>kdeapps</literal>"
+msgstr "<literal>kdeapps</literal>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:630(para)
+#: C/index.docbook:626(section/para)
msgid ""
"Computer B wants to have a service pack containing a new version of "
"<literal>k3b</literal> so that it can burn DVD-RWs."
@@ -1087,25 +1236,25 @@ msgstr ""
"L'ordinateur B souhaite obtenir un jeu de paquets contenant la dernière "
"version de <literal>k3b</literal> pour pouvoir graver des DVD-RW."
-#: C/gnome-packagekit.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:630(section/para)
msgid ""
"The <literal>k3b</literal> program has dependencies of <literal>dbus</"
"literal>, <literal>dbus-glib</literal> and <literal>kdebase</literal>. Now, "
"if we asked computer A to download <literal>k3b</literal>, it would download "
-"<literal>k3b</literal><emphasis>and</emphasis><literal>kdebase</literal>, "
-"but <emphasis>not</emphasis><literal>dbus-glib</literal>. We need to provide "
-"computer A with the information about what packages computer B has got "
-"installed before we can create the service pack."
+"<literal>k3b</literal> <emphasis>and</emphasis> <literal>kdebase</literal>, "
+"but <emphasis>not</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. We need to "
+"provide computer A with the information about what packages computer B has "
+"got installed before we can create the service pack."
msgstr ""
"Le programme <literal>k3b</literal> nécessite les dépendances <literal>dbus</"
"literal>, <literal>dbus-glib</literal> et <literal>kdebase</literal>. Si "
"vous demandez à l'ordinateur A de télécharger <literal>k3b</literal>, il va "
-"télécharger <literal>k3b</literal><emphasis> et </emphasis><literal>kdebase</"
+"télécharger <literal>k3b</literal> <emphasis> et </emphasis><literal>kdebase</"
"literal>, mais <emphasis>pas</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. Nous "
"devons fournir à l'ordinateur A des informations sur les paquets dont "
"l'ordinateur B dispose avant de pouvoir créer le jeu de paquets."
-#: C/gnome-packagekit.xml:643(para)
+#: C/index.docbook:639(section/para)
msgid ""
"If we generate a package list on computer B, and the transfer it to computer "
"A on a USB pendrive or CD-RW we can download the correct packages. In this "
@@ -1118,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"<literal>k3b</literal> et <literal>dbus-glib</literal> et les archivez dans "
"le nouveau jeu de paquets."
-#: C/gnome-packagekit.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:645(section/para)
msgid ""
"The service pack can now be transferred from computer A to computer B on the "
"USB pendrive."
@@ -1126,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"Le jeu de paquets peut maintenant être transféré de l'ordinateur A vers le B "
"à l'aide de la clé USB."
-#: C/gnome-packagekit.xml:653(para)
+#: C/index.docbook:649(section/para)
msgid ""
"The <command>pkgenpack</command> command line tool can also be used for "
"creating service pack files."
@@ -1134,11 +1283,11 @@ msgstr ""
"L'outil en ligne de commande <command>pkgenpack</command> peut aussi être "
"utilisé pour créer des fichiers de jeu de paquets."
-#: C/gnome-packagekit.xml:660(title)
+#: C/index.docbook:656(section/title)
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
-#: C/gnome-packagekit.xml:661(para)
+#: C/index.docbook:657(section/para)
msgid ""
"Automatic updates can be performed in the background system wide using the "
"PackageKit-cron package. The settings are controlled via the configuration "
@@ -1153,11 +1302,11 @@ msgstr ""
"à jours ou pour qu'il les effectue automatiquement et le notifie à une "
"adresse électronique."
-#: C/gnome-packagekit.xml:672(title)
+#: C/index.docbook:668(section/title)
msgid "Update Icon"
msgstr "Icône de mises à jour"
-#: C/gnome-packagekit.xml:673(para)
+#: C/index.docbook:669(section/para)
msgid ""
"The icon offers menu items for installing the available updates or for "
"starting the update viewer, which allows you to obtain detailed information "
@@ -1169,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"d'obtenir plus d'informations sur celles-ci avant de les installer. "
"Consultez la <xref linkend=\"update-viewer\"/> pour plus d'informations."
-#: C/gnome-packagekit.xml:692(title)
+#: C/index.docbook:688(section/title)
msgid "Agreeing to EULAs"
msgstr "Acceptation des CLUF"
-#: C/gnome-packagekit.xml:693(para)
+#: C/index.docbook:689(section/para)
msgid ""
"A license agreement is a contract between a producer and a user of software "
"which grants the user a software license. A software license agreement "
@@ -1186,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"utilisateur peut utiliser le logiciel. On appelle cela un contrat de licence "
"utilisateur final ou pour faire plus court CLUF (EULA)."
-#: C/gnome-packagekit.xml:700(para)
+#: C/index.docbook:696(section/para)
msgid ""
"Many EULAs assert extensive liability limitations for the software. "
"Typically a EULA will hold the software producer immune in the event that "
@@ -1201,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"responsable de dommages qui surviennent à cause d'une utilisation incorrecte "
"du logiciel."
-#: C/gnome-packagekit.xml:708(title)
+#: C/index.docbook:704(figure/title)
msgid "Example EULA"
msgstr "Exemple de CLUF"
-#: C/gnome-packagekit.xml:717(para)
+#: C/index.docbook:713(section/para)
msgid ""
"Be sure to carefully read and accept the EULA text before continuing with "
"the install or update."
@@ -1213,11 +1362,11 @@ msgstr ""
"Lisez avec attention le texte du CLUF et acceptez-le avant de continuer "
"l'installation ou la mise à jour."
-#: C/gnome-packagekit.xml:724(title)
+#: C/index.docbook:720(section/title)
msgid "Accepting a security signature"
msgstr "Acceptation d'une signature de sécurité"
-#: C/gnome-packagekit.xml:725(para)
+#: C/index.docbook:721(section/para)
msgid ""
"Packages from a software source are typically signed by the project managing "
"the repository or packages. This allows users to be sure a package signed "
@@ -1228,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"assurés qu'un paquet signé à l'aide d'une clé de sécurité provient vraiment "
"de la source d'où il prétend provenir."
-#: C/gnome-packagekit.xml:731(para)
+#: C/index.docbook:727(section/para)
msgid ""
"For a package management infrastructure to operate effectively, it has to "
"trust repositories so that updates can be downloaded and installed "
@@ -1242,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"peuvent être installés sans utiliser le mot de passe de l'administrateur, si "
"l'administrateur a activé cette option."
-#: C/gnome-packagekit.xml:739(title)
+#: C/index.docbook:735(figure/title)
msgid "Example signature prompt"
msgstr "Exemple d'invite de signature"
-#: C/gnome-packagekit.xml:748(para)
+#: C/index.docbook:744(section/para)
msgid ""
"To trust a repository, you should verify the details of the signing key. "
"Normally the best way to do this is to go to the web page of the software "
@@ -1259,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"propos de la clé utilisée pour signer les paquets. Elle est normalement "
"appelée <literal>clé GPG (GPG key)</literal>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:750(section/para)
msgid ""
"You should only proceed with this dialog if you are happy to trust packages "
"from this software source."
@@ -1267,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"Vous ne devez continuer avec cette boîte de dialogue que si vous avez "
"confiance dans les paquets de cette source de logiciels."
-#: C/gnome-packagekit.xml:761(title)
+#: C/index.docbook:757(section/title)
msgid "Common Dialogs Explained"
msgstr "Explication des boîtes de dialogue courantes"
-#: C/gnome-packagekit.xml:762(para)
+#: C/index.docbook:758(section/para)
msgid ""
"This application tries to reuse dialogs as much as possible, so that there "
"is a repeatable and consistent user interface when managing packages. In the "
@@ -1284,15 +1433,15 @@ msgstr ""
"des boîtes de dialogue sont expliquées plus en détails, souvent à l'aide "
"d'exemples ou de liens Web."
-#: C/gnome-packagekit.xml:770(title)
+#: C/index.docbook:766(section/title)
msgid "Copying Files To Another Location"
msgstr "Copie de fichiers vers un autre emplacement"
-#: C/gnome-packagekit.xml:772(title)
+#: C/index.docbook:768(figure/title)
msgid "Example dialog"
msgstr "Exemple de boîte de dialogue"
-#: C/gnome-packagekit.xml:781(para)
+#: C/index.docbook:777(section/para)
msgid ""
"If a file has been downloaded to your home directory, it is usually "
"downloaded to a location similar to <literal>/home/hughsie/Downloads</"
@@ -1309,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"pas lisible par l'utilisateur root, il est alors copié vers un dossier "
"temporaire afin qu'il soit accessible."
-#: C/gnome-packagekit.xml:792(title)
+#: C/index.docbook:788(section/title)
msgid "Installing Local Files"
msgstr "Installation de fichiers locaux"
-#: C/gnome-packagekit.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:789(section/para)
msgid ""
"An application has asked to install local files on your system. If you "
"initiated the action, please click the install button."
@@ -1322,11 +1471,11 @@ msgstr ""
"votre système. Si vous avez lancé cette action vous-même, cliquez sur le "
"bouton « Installer »."
-#: C/gnome-packagekit.xml:800(title)
+#: C/index.docbook:796(section/title)
msgid "Installing Catalogs"
msgstr "Installation de catalogues"
-#: C/gnome-packagekit.xml:801(para)
+#: C/index.docbook:797(section/para)
msgid ""
"A package catalog is a simple file that indicates that other packages should "
"be installed. There are no optional packages, as a catalog file is designed "
@@ -1339,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"d'interaction des utilisateurs. L'usage d'un fichier catalogue vous permet "
"d'installer différent paquets rapidement et simplement."
-#: C/gnome-packagekit.xml:808(para) C/gnome-packagekit.xml:821(para)
+#: C/index.docbook:804(note/para) C/index.docbook:817(note/para)
msgid ""
"To find more information about catalogs, please visit the <ulink url="
"\"http://www.packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\" type=\"http\">FAQ</ulink>."
@@ -1347,11 +1496,11 @@ msgstr ""
"Pour plus d'information à propos des catalogues, visitez la <ulink url="
"\"http://www.packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\" type=\"http\">FAQ</ulink>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:815(title)
+#: C/index.docbook:811(section/title)
msgid "No Packages Required"
msgstr "Aucun paquet requis"
-#: C/gnome-packagekit.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:812(section/para)
msgid ""
"The catalog that you tried to install made no changes to your system as you "
"already have the required packages installed. No further actions are "
@@ -1361,15 +1510,15 @@ msgstr ""
"modifications à votre système car vous aviez déjà installé tous les paquets "
"requis. Aucune action supplémentaire n'est nécessaire."
-#: C/gnome-packagekit.xml:828(title)
+#: C/index.docbook:824(section/title)
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation requise"
-#: C/gnome-packagekit.xml:830(title)
+#: C/index.docbook:826(figure/title)
msgid "Example plugin dialog"
msgstr "Exemple de boîte de dialogue de greffon"
-#: C/gnome-packagekit.xml:839(para)
+#: C/index.docbook:835(section/para)
msgid ""
"An application needs your permission before modifying packages on your "
"system. The program name and the icon is from the application asking for "
@@ -1379,11 +1528,11 @@ msgstr ""
"présents sur votre système. Le nom de programme et son icône proviennent du "
"programme qui demande la permission."
-#: C/gnome-packagekit.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:842(section/title)
msgid "Finding Other Required Packages"
msgstr "Recherche des paquets requis"
-#: C/gnome-packagekit.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:843(section/para)
msgid ""
"Other packages may depend on this package to operate correctly. This "
"application is searching for other packages that require the package you are "
@@ -1395,11 +1544,11 @@ msgstr ""
"paquet que vous souhaitez supprimer. Aucune modification n'est réalisée pour "
"le moment et une confirmation vous sera demandée plus tard si nécessaire."
-#: C/gnome-packagekit.xml:856(title)
+#: C/index.docbook:852(section/title)
msgid "Finding Other Dependent Packages"
msgstr "Recherche d'autres paquets de dépendance"
-#: C/gnome-packagekit.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:853(section/para)
msgid ""
"This package may require resources in other packages to operate correctly. "
"This application is searching for other required packages of the package you "
@@ -1409,16 +1558,16 @@ msgstr ""
"L'application recherche les autres paquets nécessités par le paquet que vous "
"essayez d'installer."
-#: C/gnome-packagekit.xml:865(title)
+#: C/index.docbook:861(section/title)
msgid "Removing Other Packages"
msgstr "Suppression d'autres paquets"
-#: C/gnome-packagekit.xml:867(title)
+#: C/index.docbook:863(figure/title)
msgid "Example dialog when removing rarian"
msgstr ""
"Exemple de boîte de dialogue lors de la suppression du paquet « rarian »"
-#: C/gnome-packagekit.xml:876(para)
+#: C/index.docbook:872(section/para)
msgid ""
"Other packages need to be removed if this package is to be removed. If you "
"remove these packages you may loose functionality in other applications."
@@ -1427,20 +1576,20 @@ msgstr ""
"supprimez ces paquets, vous pouvez perdre des fonctionnalités dans d'autres "
"applications."
-#: C/gnome-packagekit.xml:881(para)
+#: C/index.docbook:877(caution/para)
msgid "If you are unsure you should not remove the package."
msgstr "Si vous n'êtes pas sûr, vous ne devriez pas supprimer le paquet."
-#: C/gnome-packagekit.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:883(section/title)
msgid "Installing Other Packages"
msgstr "Installation d'autres paquets"
-#: C/gnome-packagekit.xml:889(title)
+#: C/index.docbook:885(figure/title)
msgid "Example dialog when installing xfce-utils"
msgstr ""
"Exemple de boîte de dialogue lors de l'installation du paquet « xfce-utils »"
-#: C/gnome-packagekit.xml:898(para)
+#: C/index.docbook:894(section/para)
msgid ""
"Other packages need to be installed if this package is to be installed. If "
"you remove these packages you may loose functionality in other applications. "
@@ -1452,11 +1601,11 @@ msgstr ""
"d'autres applications. Télécharger et installer les paquets supplémentaires "
"augmente la durée d'installation de ce paquet."
-#: C/gnome-packagekit.xml:908(title)
+#: C/index.docbook:904(section/title)
msgid "Finding Packages"
msgstr "Recherche de paquets"
-#: C/gnome-packagekit.xml:909(para)
+#: C/index.docbook:905(section/para)
msgid ""
"The package database is being searched for your query. This may take some "
"time if new package lists need to be downloaded from the Internet."
@@ -1465,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"prendre du temps si de nouvelles listes de paquets doivent être téléchargées "
"depuis Internet."
-#: C/gnome-packagekit.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:913(section/title)
msgid "Package Not Found"
msgstr "Paquets non trouvés"
-#: C/gnome-packagekit.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:914(section/para)
msgid ""
"No packages could be found in any remote software source. This normally "
"means that you do not have any third party repositories enabled or "
@@ -1481,16 +1630,16 @@ msgstr ""
"tiers. Ces dépôts supplémentaires peuvent être trouvés à l'aide de moteurs "
"de recherche ou dans des forums."
-#: C/gnome-packagekit.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:920(caution/para)
msgid "Only install packages from reputable software sources."
msgstr ""
"Installez seulement des paquets provenant de sources de bonne réputation."
-#: C/gnome-packagekit.xml:930(title)
+#: C/index.docbook:926(section/title)
msgid "Progress Window"
msgstr "Fenêtre de progression"
-#: C/gnome-packagekit.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:927(section/para)
msgid ""
"If we start an action automatically, we typically do it non-interactively. "
"If this task starts doing something using the network, or that will take a "
@@ -1502,12 +1651,12 @@ msgstr ""
"va durer longtemps, alors une boîte de dialogue s'affiche. Cela vous permet "
"d'annuler la tâche si celle-ci n'est pas souhaitée."
-#: C/gnome-packagekit.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:936(section/title)
msgid "No Privileges"
msgstr "Sans privilège"
# should the source not be "entering your password incorrectly" instead of "correctly"
-#: C/gnome-packagekit.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:947(section/para)
msgid ""
"You don't have the necessary privileges to perform this action. This can "
"happen when you fail to authenticate correctly, for instance by entering "
@@ -1520,18 +1669,18 @@ msgstr ""
"incorrectement deux fois de suite. Note : vous devez saisir le mot de passe "
"root pour certaines distributions et non pas votre propre mot de passe."
-#: C/gnome-packagekit.xml:958(para)
+#: C/index.docbook:954(note/para)
msgid ""
"If you cannot authenticate, you need to speak to your systems administrator."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas vous authentifier, vous devez contacter votre "
"administrateur système."
-#: C/gnome-packagekit.xml:964(title)
+#: C/index.docbook:960(section/title)
msgid "No PackageKit Service Running"
msgstr "Aucun service PackageKit en cours d'exécution"
-#: C/gnome-packagekit.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:961(section/para)
msgid ""
"The core PackageKit service could not be started. This will only happen when "
"you have a serious system error. You can get more information about the "
@@ -1543,11 +1692,11 @@ msgstr ""
"à propos de cette erreur en lançant (en tant qu'utilisateur root) la "
"commande : <literal>/usr/sbin/packagekitd --verbose</literal>"
-#: C/gnome-packagekit.xml:974(title)
+#: C/index.docbook:970(section/title)
msgid "Update System"
msgstr "Mise à jour du système"
-#: C/gnome-packagekit.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:971(section/para)
msgid ""
"All the packages that can be updated on your system are now being updated. "
"You can cancel the update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1556,11 +1705,11 @@ msgstr ""
"de mise à jour. Vous pouvez annuler la mise à jour si le bouton « Annuler » "
"est activé."
-#: C/gnome-packagekit.xml:982(title)
+#: C/index.docbook:978(section/title)
msgid "Update Packages"
msgstr "Mise à jour de paquets"
-#: C/gnome-packagekit.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:979(section/para)
msgid ""
"Some packages on your system are now being upgraded. You can cancel the "
"update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1568,11 +1717,11 @@ msgstr ""
"Certains paquets de votre système sont en cours de mise à niveau. Vous "
"pouvez annuler la mise à jour si le bouton « Annuler » est activé."
-#: C/gnome-packagekit.xml:990(title)
+#: C/index.docbook:986(section/title)
msgid "Refreshing Package Lists"
msgstr "Actualisation de la liste des paquets"
-#: C/gnome-packagekit.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:987(section/para)
msgid ""
"Once a week (although this can be changed in the preferences) you will "
"automatically have the latest package lists downloaded. This means that when "
@@ -1584,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"que quand vous recherchez un paquet qui n'est pas installé, vous obtenez "
"tous les nouveaux logiciels qui ont été ajoutés dans une source de logiciels."
-#: C/gnome-packagekit.xml:997(para)
+#: C/index.docbook:993(section/para)
msgid ""
"Once the package lists are downloaded, the installed and available packages "
"will be cached so client tools can auto-complete. When this is completed, "
@@ -1595,11 +1744,11 @@ msgstr ""
"auto-complétion. Lorsque ceci est terminé, toutes les nouvelles applications "
"sont scrutées et ajoutées dans une base de données cliente."
-#: C/gnome-packagekit.xml:1007(title)
+#: C/index.docbook:1003(section/title)
msgid "About"
msgstr "À propos"
-#: C/gnome-packagekit.xml:1008(para)
+#: C/index.docbook:1004(section/para)
msgid ""
"gnome-packagekit is maintained Richard Hughes <email>richard hughsie com</"
"email> and developed along with several others. To find more information "
@@ -1613,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"\"http://www.packagekit.org/\" type=\"http\">page Web de <application>gnome-"
"packagekit</application></ulink>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:1014(para)
+#: C/index.docbook:1010(section/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://www.packagekit.org/"
-"\" type=\"http\"><application>gnome-packagekit</application> Bug Page</"
+"\" type=\"http\"> <application>gnome-packagekit</application> Bug Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant cette "
@@ -1625,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"www.packagekit.org/\" type=\"http\">page des bogues de <application>gnome-"
"packagekit</application></ulink>."
-#: C/gnome-packagekit.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1016(section/para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1640,9 +1789,79 @@ msgstr ""
"\"help\">lien</ulink>, ou dans le fichier COPYING fourni avec la source du "
"code de ce programme."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-packagekit.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012"
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"sans section inaltérable, sans texte de première de couverture ni de "
+"dernière de couverture conformément aux termes de la licence de "
+"documentation libre GNU, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free "
+"Software Foundation . Vous trouverez un exemplaire de cette licence en "
+"activant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou en "
+"ouvrant le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Richard"
+#~ msgstr "Richard"
+
+#~ msgid "Hughes"
+#~ msgstr "Hughes"
+
+#~ msgid "richard hughsie com"
+#~ msgstr "richard hughsie com"
+
+#~ msgid "3.0"
+#~ msgstr "3.0"
+
+#~ msgid "2008-03-31"
+#~ msgstr "31/03/2008"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "2007-08-30"
+#~ msgstr "30/08/2007"
+
+#~ msgid "gnome-packagekit"
+#~ msgstr "gnome-packagekit"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manuel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can also can be used to roll back to a specific point for package "
+#~ "backends that support <literal>RollBack</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le visionneur peut aussi être utilisé pour rétablir vers un point "
+#~ "spécifique pour les moteurs de paquets qui prennent en charge le "
+#~ "<literal>rétablissement</literal>."
+
+#~ msgid "glib"
+#~ msgstr "glib"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "dbus-glib"
+#~ msgstr "dbus-glib"
+
+#~ msgid "libgnome"
+#~ msgstr "libgnome"
+
+#~ msgid "kdebase"
+#~ msgstr "kdebase"
+
+#~ msgid "kdeapps"
+#~ msgstr "kdeapps"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]