[eog] Updated Serbian translation



commit 6d65156c899e0c49c2c9e12a38178087c457a26c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Mar 16 14:22:31 2014 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  696 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po |  696 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 724 insertions(+), 668 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a323670..7c52642 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2013.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke";
 "ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-01 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 06:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 09:47+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -34,69 +34,92 @@ msgstr "Прикажи „_%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Премести на палету алата"
+msgstr "_Премести на траку алата"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Преместите изабрану ставку на палету алата"
+msgstr "Преместите изабрану ставку на траку алата"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Уклони са палете алата"
+msgstr "_Уклони са траке алата"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Уклоните изабрани елемент са палете алата"
+msgstr "Уклоните изабрани елемент са траке алата"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Обриши палету алата"
+msgstr "_Обриши траку алата"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Уклоните изабрану палету алата"
+msgstr "Уклоните изабрану траку алата"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Палета _алата"
+msgstr "Трака _алата"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Трака _стања"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Збирка слика"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Пос_тавке"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_О прегледачу слика"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Гномово око је званични прегледач слика за Гномову радну површ. Сједињује се "
+"са Гномовим ГТК+ изгледом и угођајем, и подржава многобројне записе слика "
+"за њихово појединачно или групно прегледање."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Гномово око такође омогућава прегледање слика у покретном приказу преко "
+"целог екрана или постављање неке слике за позадину радне површи. Чита ознаке "
+"фото-апарата да би сам окренуо ваше слике на праву страну."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6163
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Прегледач слика"
 
@@ -107,11 +130,11 @@ msgstr "Прегледајте и окрените слике"
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Слика;Покретни приказ;Графика;"
+msgstr "слика;покретни приказ;графика;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Особине слике"
+msgstr "Својства слике"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Previous"
@@ -122,22 +145,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Наредна"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Назив:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Висина:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
@@ -146,87 +169,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Тежина:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Фасцикла:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Отвор бленде:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Време излагања:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Жижна даљина:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Блиц:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ИСО осетљивост:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Мерење светла:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Модел апарата:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Датум и време:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Место:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Кључне речи:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ауторска права:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Детаљи"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метаподаци"
 
@@ -237,7 +260,7 @@ msgstr "Сачувај као"
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%f:</b> оригинално име датотеке"
+msgstr "<b>%f:</b> оригиналан назив датотеке"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
@@ -245,28 +268,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> бројач"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Облик имена датотеке:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Запис назива датотеке:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Изаберите фасциклу"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Одредишна фасцикла:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Одредишна фасцикла:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Одреднице путање датотека"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Покрени бројач на:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Покрени бројач на:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Замени размаке подвлаком"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Замени размаке подвлакама"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -278,11 +305,11 @@ msgstr "Преименуј од:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "To:"
-msgstr "У:"
+msgstr "у:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "File Name Preview"
-msgstr "Преглед имена датотеке"
+msgstr "Преглед назива датотеке"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
@@ -293,18 +320,16 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Побољшања слике"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Изглади слику при у_мањењу"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Изглади слику при у_већању"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Аутоматска оријентација"
+msgstr "_Самостално усмерење"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Background"
@@ -315,7 +340,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Као произвољна боја:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Боја позадине"
 
@@ -349,7 +374,7 @@ msgstr "Увећање слике"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран"
+msgstr "_Рашири слику да покрије цео екран"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Sequence"
@@ -362,7 +387,7 @@ msgstr "_Време између слика:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Врти низ"
+msgstr "Врти _низ"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Slideshow"
@@ -372,16 +397,16 @@ msgstr "Покретни приказ"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Аутоматска оријентација"
+msgstr "Самостално усмерење"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Да ли ће слика бити аутоматски окренута на основу ЕХИФ записа."
+msgstr "Да ли ће слика бити самостално окренута на основу ЕХИФ записа."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -391,23 +416,23 @@ msgstr ""
 "кључ „use-background-color“ (користи боју позадине) иза слике ће бити "
 "приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Интерполација слике"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
-"Да ли слика треба да буде интраполира приликом увећања. Таква слика изгледа "
-"боље, али се учитава спорије него слике без интерполације."
+"Да ли слика треба да буде интраполирана приликом увећања. Таква слика "
+"изгледа боље, али се учитава спорије него слике без интерполације."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Екстраполација слике"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -415,11 +440,11 @@ msgstr ""
 "Да ли слика треба да буде екстраполирана приликом увећања. Таква слика "
 "изгледа мутније и учитава се спорије него слике без екстраполације."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Обележивач провидности"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -430,19 +455,19 @@ msgstr ""
 "изабрана вредност „COLOR“, онда кључ „trans-color“ одређује која ће боја "
 "бити коришћена."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Точкић на мишу увећава"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Да ли ће точкић на мишу бити коришћен за увећање приказа."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Фактор увећања"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -455,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "сваком померају точкића. На пример, 0.05 ће резултирати увећањем од 5% при "
 "сваком померају точкића, а 1.00 ће резултирати увећањем од 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Боја провидности"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -467,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "Ако кључ за подешавање провидности има вредност „COLOR“, онда овај кључ "
 "утврђује боју која ће бити коришћена за обележавање провидности."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Коришћење произвољне боје позадине"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -481,20 +506,20 @@ msgstr ""
 "позадине) ће бити коришћена да испуни област иза слике. Уколико овај кључ "
 "није постављен, биће коришћена боја из тренутне Гтк+ теме."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Врти низ слика"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Да ли ће низ слика бити приказиван без престанка."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Дозвољава почетно увећање веће од 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -502,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "Уколико није изабрано, мале слике неће бити развучене да би испуниле цео "
 "екран."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Застој у секундама пре приказа наредне слике"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -514,19 +539,19 @@ msgstr ""
 "Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
 "аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Приказује/скрива траку алата."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Приказује/скрива траку стања."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Приказује/скрива област са збирком слика."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -534,27 +559,27 @@ msgstr ""
 "Положај површи за збирку слика. Дозвољене вредности су: 0 — доле, 1 — лево, "
 "2 — горе или 3 — десно."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Да ли површ збирке слика треба да буде променљиве величине."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Приказује/скрива бочну површ прозора."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Приказује/скрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Затвориће главни прозор а неће тражити да сачувате измене."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Слање слика у смеће без питања"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -564,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "слика у смеће. Међутим, још увек ће питати уколико неку од датотека неће "
 "моћи да премести у смеће, а која би уместо тога требала да буде обрисана."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -572,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "Да ли бирач датотека да прикаже фасциклу са сликама корисника уколико нису "
 "учитане слике."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -584,14 +609,14 @@ msgstr ""
 "директоријуме корисника. Уколико је искључено или није постављена фасцикла "
 "са сликама, приказаће тренутни радни директоријум."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Да ли ће списак метаподатака у прозорчету особина бити приказан у засебном "
 "листу."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -603,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. "
 "Уколико је искључено, елемент ће бити придодат страници са метаподацима."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -618,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "алата). Оставите празним поље за унос уколико желите да искључите ову "
 "могућност."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Покренути прикључци"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -657,24 +682,41 @@ msgstr "Датум у траци стања"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Приказује датум у траци стања"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затвори _без чувања"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сачувај _као"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Питање"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ако не сачувате, ваше измене ће бити изгубљене."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -684,25 +726,20 @@ msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена.
 msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
 msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Сачувај _као…"
 
@@ -725,79 +762,79 @@ msgstr "Нису пронађене слике у „%s“."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Наведено место не садржи слике."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Фотоапарат"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Подаци о слици"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Услови при снимању слике"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "ГПС подаци"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Белешка ствараоца"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Остало"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "ХМП Ехиф"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "ХМП ИПТЦ"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "ХМП Управљање правима"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "ХМП Остало"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Ознака"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Север"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Исток"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "Запад"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Југ"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %d. %B %Y.  %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y. у %H:%M"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
 #: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d. %B %Y."
+msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
@@ -814,11 +851,11 @@ msgstr "%.1f (објектив)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm филм)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -826,28 +863,28 @@ msgstr ""
 "Прегледник слика не може да одреди подржани формат за упис датотеке на "
 "основу њеног имена."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Молим пробајте са другачијим проширењем као што је „.png“ или „.jpg“."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Подржане датотеке слика"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "пиксел"
@@ -855,24 +892,29 @@ msgstr[1] "пиксела"
 msgstr[2] "пиксела"
 msgstr[3] "пиксел"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Отворите слику"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сачувајте слику"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Отворите фасциклу"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Претварање на неучитаној слици."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Претварање није успело."
@@ -902,30 +944,30 @@ msgstr "Немате потребна овлашћења да сачувате 
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Стварање привремене датотеке није успело."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ЈПЕГ слике"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Величина датотеке:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Прикажите фасциклу која садржи овај документ у управнику датотека"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -938,91 +980,91 @@ msgstr[3] "једна секунда"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Подешавања слике"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Подешавање странице"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Положај"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "Ле_во:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "Де_сно:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "Го_ре:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "До_ле:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Средина:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Водоравно"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Усправно"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "Обострано"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висина:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Размера:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Јединица:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Милиметри"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Инчи"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Преглед"
 
@@ -1040,16 +1082,16 @@ msgstr "у тренутном стању"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d. од %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Сликано"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Најмање два назива датотека су иста."
@@ -1068,7 +1110,7 @@ msgstr " (неисправан Уникод)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1077,14 +1119,14 @@ msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Сакри_ј"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1093,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "Слика „%s“ је измењена у спољном програму.\n"
 "Да ли желите да освежите њен приказ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
@@ -1103,21 +1145,27 @@ msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Отварам слику „%s“"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Напусти цео екран"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Прегледање у покретном приказу"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1126,27 +1174,31 @@ msgstr ""
 "Грешка при штампању датотеке:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивач траке алата"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "Врати на _основно"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Не могу да покренем системска подешавања: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "О_твори подешавања позадине"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1155,15 +1207,12 @@ msgstr ""
 "Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n"
 "Да ли желите да измените њен изглед?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3265
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Чувам слику локално…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3343
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "\"%s\" permanently?"
@@ -1171,14 +1220,8 @@ msgstr ""
 "Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
 "да уклоните „%s“?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3346
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the selected image to the trash?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the %d selected images to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the selected image permanently?"
@@ -1198,45 +1241,41 @@ msgstr[3] ""
 "Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
 "да уклоните изабрану слику?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
-#| msgid "_Delete Toolbar"
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
-#| msgid "_Do not ask again during this session"
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Не _питај поново током ове сесије"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3419
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Не могу да довучем датотеку слике"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3435
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Не могу да довучем податке датотеке слике"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Не могу да обришем датотеку"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Грешка при брисању слике %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1245,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "Да ли заиста желите да преместите \n"
 "слику „%s“ у смеће?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3597
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1253,7 +1292,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Не могу да нађем корпу за „%s“. Да ли желите трајно да уклоните ову слику?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1274,7 +1313,7 @@ msgstr[3] ""
 "Да ли заиста желите да преместите \n"
 "слику у смеће?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1282,356 +1321,342 @@ msgstr ""
 "Неке од изабраних слика не могу да преместим у смеће, стога ће бити трајно "
 "уклоњене. Да ли желите да наставите?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Премести у _смеће"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Не могу да приступим смећу."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Image"
 msgstr "_Слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Алати"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Отвори…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "Close window"
 msgstr "Затворите прозор"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Трака _алата"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Измените траку алата"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Поставке Прегледника слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4055
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Упутство за коришћење програма"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "About this application"
 msgstr "О овом програму"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Измените видљивост траке алата у текућем прозору"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4068
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Измените видљивост траке стања у текућем прозору"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Измените видљивост површи збирке слика у текућем прозору"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Измените видљивост бочне површи у текућем прозору"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Сачувајте измене на тренутно изабраној слици"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Open _with"
 msgstr "Отвори _са"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Отворите изабрану слику другим програмом"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Сачувајте изабрану слику под другим називом"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Прикажи садржећу _фасциклу"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Штампај…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Одштампајте изабрану слику"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Прикажите особине и мета податке о изабраној слици"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Опозовите последњу измену над сликом"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Обрни _водоравно"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Изврните слику по хоризонтали"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Обрни _усправно"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Изврните слику по вертикали"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Окрени у с_меру казаљке на сату"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Окрените слику за 90 степени удесно"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Окрени су_протно смеру казаљке на сату"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Окрените слику за 90 степени улево"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Постави као _позадину"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Поставите изабрану слику као позадину"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Преместите изабрану слику у корпу за смеће"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-#| msgid "_Next Image"
+#: ../src/eog-window.c:4118
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Обриши слику"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-#| msgid "Print the selected image"
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Обришите изабрану слику"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Умножите изабрану слику у оставу"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "У_већај"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Увећајте преглед слике"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_мањи"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Умањите преглед слике"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4130
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Уобичајена величина"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Прикажите слику у њеној пуној величини"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Прикажите текућу слику преко целог екрана"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4151
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Паузирај приказ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Паузирајте или наставите покретни приказ слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Најбоље уклапање"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Уклопите величину слике у прозор"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Претходна слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Идите на претходну слику из збирке"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Следећа слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Идите на наредну слику из збирке"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
 msgid "_First Image"
 msgstr "Пр_ва слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4167
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Идите на прву слику из збирке"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
 msgid "_Last Image"
 msgstr "По_следња слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Идите на последњу слику из збирке"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4172
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Насумична слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4173
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Идите на случајно изабрану слику из збирке"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4331
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Покретни приказ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4332
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Покрените покретни приказ слика"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4404
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4416
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4419
 msgid "Left"
 msgstr "Лево"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4422
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Прикажи фасциклу"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4425
 msgid "In"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4428
 msgid "Out"
 msgstr "Умањи"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4431
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4434
 msgid "Fit"
 msgstr "Испуни"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Gallery"
 msgstr "Збирка"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4454
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Смеће"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4820
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Уредите слику користећи „%s“"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4822
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Уредите слику"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6166
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Гномов прегледач слика."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6169
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Горан Ракић <grakic devbase net>\n"
@@ -1641,42 +1666,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Гномов прегледник слика"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Отвара преко целог екрана"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Искључује приказ збирке слика"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Отвара у режиму покретног приказа"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Отвара нови примерак програма уместо да користи већ постојећи"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "Отвара у једном прозору, ако је отворено више прозора користи се први"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Исписује податке о издању програма"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних опција линије наредби."
+
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_О прегледачу слика"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index f95c902..14f5507 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2013.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke";
 "ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-01 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 06:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 09:47+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -34,69 +34,92 @@ msgstr "Prikaži „_%s“"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Premesti na paletu alata"
+msgstr "_Premesti na traku alata"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Premestite izabranu stavku na paletu alata"
+msgstr "Premestite izabranu stavku na traku alata"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Ukloni sa palete alata"
+msgstr "_Ukloni sa trake alata"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Uklonite izabrani element sa palete alata"
+msgstr "Uklonite izabrani element sa trake alata"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Obriši paletu alata"
+msgstr "_Obriši traku alata"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Uklonite izabranu paletu alata"
+msgstr "Uklonite izabranu traku alata"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_View"
 msgstr "_Pregled"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Paleta _alata"
+msgstr "Traka _alata"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Traka _stanja"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Zbirka slika"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Pos_tavke"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_O pregledaču slika"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Gnomovo oko je zvanični pregledač slika za Gnomovu radnu površ. Sjedinjuje se "
+"sa Gnomovim GTK+ izgledom i ugođajem, i podržava mnogobrojne zapise slika "
+"za njihovo pojedinačno ili grupno pregledanje."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Gnomovo oko takođe omogućava pregledanje slika u pokretnom prikazu preko "
+"celog ekrana ili postavljanje neke slike za pozadinu radne površi. Čita oznake "
+"foto-aparata da bi sam okrenuo vaše slike na pravu stranu."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6163
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Pregledač slika"
 
@@ -107,11 +130,11 @@ msgstr "Pregledajte i okrenite slike"
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Slika;Pokretni prikaz;Grafika;"
+msgstr "slika;pokretni prikaz;grafika;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Osobine slike"
+msgstr "Svojstva slike"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Previous"
@@ -122,22 +145,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Naredna"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Naziv:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Širina:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Visina:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
@@ -146,87 +169,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Težina:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Fascikla:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Otvor blende:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Vreme izlaganja:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Žižna daljina:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blic:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO osetljivost:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Merenje svetla:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Model aparata:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Datum i vreme:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ključne reči:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorska prava:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Detalji"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metapodaci"
 
@@ -237,7 +260,7 @@ msgstr "Sačuvaj kao"
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%f:</b> originalno ime datoteke"
+msgstr "<b>%f:</b> originalan naziv datoteke"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
@@ -245,28 +268,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> brojač"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Oblik imena datoteke:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Zapis naziva datoteke:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Izaberite fasciklu"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Odredišna fascikla:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Odredišna fascikla:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Izaberite fasciklu"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Odrednice putanje datoteka"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Pokreni brojač na:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Pokreni brojač na:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Zameni razmake podvlakom"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Zameni razmake podvlakama"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -278,11 +305,11 @@ msgstr "Preimenuj od:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "To:"
-msgstr "U:"
+msgstr "u:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "File Name Preview"
-msgstr "Pregled imena datoteke"
+msgstr "Pregled naziva datoteke"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
@@ -293,18 +320,16 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Poboljšanja slike"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Izgladi sliku pri u_manjenju"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Izgladi sliku pri u_većanju"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Automatska orijentacija"
+msgstr "_Samostalno usmerenje"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Background"
@@ -315,7 +340,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Kao proizvoljna boja:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Boja pozadine"
 
@@ -349,7 +374,7 @@ msgstr "Uvećanje slike"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Ra_širi sliku da pokrije ceo ekran"
+msgstr "_Raširi sliku da pokrije ceo ekran"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Sequence"
@@ -362,7 +387,7 @@ msgstr "_Vreme između slika:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Vrti niz"
+msgstr "Vrti _niz"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Slideshow"
@@ -372,16 +397,16 @@ msgstr "Pokretni prikaz"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automatska orijentacija"
+msgstr "Samostalno usmerenje"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Da li će slika biti automatski okrenuta na osnovu EHIF zapisa."
+msgstr "Da li će slika biti samostalno okrenuta na osnovu EHIF zapisa."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -391,23 +416,23 @@ msgstr ""
 "ključ „use-background-color“ (koristi boju pozadine) iza slike će biti "
 "prikazana podrazumevana boja iz trenutne Gtk+ teme."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolacija slike"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
-"Da li slika treba da bude intrapolira prilikom uvećanja. Takva slika izgleda "
-"bolje, ali se učitava sporije nego slike bez interpolacije."
+"Da li slika treba da bude intrapolirana prilikom uvećanja. Takva slika "
+"izgleda bolje, ali se učitava sporije nego slike bez interpolacije."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapolacija slike"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -415,11 +440,11 @@ msgstr ""
 "Da li slika treba da bude ekstrapolirana prilikom uvećanja. Takva slika "
 "izgleda mutnije i učitava se sporije nego slike bez ekstrapolacije."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Obeleživač providnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -430,19 +455,19 @@ msgstr ""
 "izabrana vrednost „COLOR“, onda ključ „trans-color“ određuje koja će boja "
 "biti korišćena."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Točkić na mišu uvećava"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Da li će točkić na mišu biti korišćen za uvećanje prikaza."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Faktor uvećanja"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -455,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "svakom pomeraju točkića. Na primer, 0.05 će rezultirati uvećanjem od 5% pri "
 "svakom pomeraju točkića, a 1.00 će rezultirati uvećanjem od 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Boja providnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -467,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "Ako ključ za podešavanje providnosti ima vrednost „COLOR“, onda ovaj ključ "
 "utvrđuje boju koja će biti korišćena za obeležavanje providnosti."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Korišćenje proizvoljne boje pozadine"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -481,20 +506,20 @@ msgstr ""
 "pozadine) će biti korišćena da ispuni oblast iza slike. Ukoliko ovaj ključ "
 "nije postavljen, biće korišćena boja iz trenutne Gtk+ teme."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Vrti niz slika"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Da li će niz slika biti prikazivan bez prestanka."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Dozvoljava početno uvećanje veće od 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -502,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko nije izabrano, male slike neće biti razvučene da bi ispunile ceo "
 "ekran."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Zastoj u sekundama pre prikaza naredne slike"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -514,19 +539,19 @@ msgstr ""
 "Vrednost veća od 0 određuje koliko sekundi slika ostaje na ekranu pre "
 "automatskog prikaza sledeće. Nula isključuje automatsko razgledanje."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Prikazuje/skriva traku alata."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Prikazuje/skriva traku stanja."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Prikazuje/skriva oblast sa zbirkom slika."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -534,27 +559,27 @@ msgstr ""
 "Položaj površi za zbirku slika. Dozvoljene vrednosti su: 0 — dole, 1 — levo, "
 "2 — gore ili 3 — desno."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Da li površ zbirke slika treba da bude promenljive veličine."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Prikazuje/skriva bočnu površ prozora."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Prikazuje/skriva dugmiće za listanje u površi sa zbirkom slika."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Zatvoriće glavni prozor a neće tražiti da sačuvate izmene."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Slanje slika u smeće bez pitanja"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -564,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "slika u smeće. Međutim, još uvek će pitati ukoliko neku od datoteka neće "
 "moći da premesti u smeće, a koja bi umesto toga trebala da bude obrisana."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -572,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "Da li birač datoteka da prikaže fasciklu sa slikama korisnika ukoliko nisu "
 "učitane slike."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -584,14 +609,14 @@ msgstr ""
 "direktorijume korisnika. Ukoliko je isključeno ili nije postavljena fascikla "
 "sa slikama, prikazaće trenutni radni direktorijum."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Da li će spisak metapodataka u prozorčetu osobina biti prikazan u zasebnom "
 "listu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -603,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "upotrebljivije na malim ekranima, kao što su oni na prenosnim računarima. "
 "Ukoliko je isključeno, element će biti pridodat stranici sa metapodacima."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Spoljni program za uređivanje fotografija"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -618,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "alata). Ostavite praznim polje za unos ukoliko želite da isključite ovu "
 "mogućnost."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Pokrenuti priključci"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -657,24 +682,41 @@ msgstr "Datum u traci stanja"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Prikazuje datum u traci stanja"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4079
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Sačuvaj _kao"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Pitanje"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ako ne sačuvate, vaše izmene će biti izgubljene."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Da sačuvam izmene na slici „%s“ pre zatvaranja?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -684,25 +726,20 @@ msgstr[1] "Postoje %d slike bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja
 msgstr[2] "Postoji %d slika bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?"
 msgstr[3] "Postoji slika bez sačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Izaberite slike koje želite da sačuvate:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve izmene će biti izgubljene."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Otkaži"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Sačuvaj _kao…"
 
@@ -725,79 +762,79 @@ msgstr "Nisu pronađene slike u „%s“."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Navedeno mesto ne sadrži slike."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Podaci o slici"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Uslovi pri snimanju slike"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS podaci"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Beleška stvaraoca"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "HMP Ehif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "HMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "HMP Upravljanje pravima"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "HMP Ostalo"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Sever"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Istok"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "Zapad"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Jug"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a, %d. %B %Y.  %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y. u %H:%M"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
 #: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d. %B %Y."
+msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
@@ -814,11 +851,11 @@ msgstr "%.1f (objektiv)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm film)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Format datoteke je nepoznat ili nepodržan"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -826,28 +863,28 @@ msgstr ""
 "Preglednik slika ne može da odredi podržani format za upis datoteke na "
 "osnovu njenog imena."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Molim probajte sa drugačijim proširenjem kao što je „.png“ ili „.jpg“."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Podržane datoteke slika"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -855,24 +892,29 @@ msgstr[1] "piksela"
 msgstr[2] "piksela"
 msgstr[3] "piksel"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Otvorite sliku"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Sačuvajte sliku"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otvorite fasciklu"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Pretvaranje na neučitanoj slici."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Pretvaranje nije uspelo."
@@ -902,30 +944,30 @@ msgstr "Nemate potrebna ovlašćenja da sačuvate datoteku."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Stvaranje privremene datoteke nije uspelo."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za čuvanje: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ne mogu da dodelim memoriju za učitavanje JPEG slike"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Veličina datoteke:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Prikažite fasciklu koja sadrži ovaj dokument u upravniku datoteka"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -938,91 +980,91 @@ msgstr[3] "jedna sekunda"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Podešavanja slike"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Slika čije će postavke štampe biti podešene"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Podešavanje stranice"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Podaci o stranici na kojoj će slika biti štampana"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Položaj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "Le_vo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "De_sno:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "Go_re:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Do_le:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Sredina:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vodoravno"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Uspravno"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "Obostrano"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Širina:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Visina:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Razmera:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Jedinica:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetri"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Inči"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -1040,16 +1082,16 @@ msgstr "u trenutnom stanju"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d. od %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Slikano"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Najmanje dva naziva datoteka su ista."
@@ -1068,7 +1110,7 @@ msgstr " (neispravan Unikod)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1077,14 +1119,14 @@ msgstr[1] "%i × %i piksela  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i piksela  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i × %i piksel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Sakri_j"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1093,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "Slika „%s“ je izmenjena u spoljnom programu.\n"
 "Da li želite da osvežite njen prikaz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Koristi „%s“ da otvoriš odabranu sliku"
@@ -1103,21 +1145,27 @@ msgstr "Koristi „%s“ da otvoriš odabranu sliku"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Čuvam sliku „%s“ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Otvaram sliku „%s“"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Napusti ceo ekran"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Pregledanje u pokretnom prikazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1126,27 +1174,31 @@ msgstr ""
 "Greška pri štampanju datoteke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Uređivač trake alata"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "Vrati na _osnovno"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Ne mogu da pokrenem sistemska podešavanja: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "O_tvori podešavanja pozadine"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1155,15 +1207,12 @@ msgstr ""
 "Slika „%s“ je postavljena kao pozadina radne površine.\n"
 "Da li želite da izmenite njen izgled?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3265
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Čuvam sliku lokalno…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3343
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "\"%s\" permanently?"
@@ -1171,14 +1220,8 @@ msgstr ""
 "Da li ste sigurni da želite trajno\n"
 "da uklonite „%s“?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3346
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the selected image to the trash?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "the %d selected images to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "the selected image permanently?"
@@ -1198,45 +1241,41 @@ msgstr[3] ""
 "Da li ste sigurni da želite trajno\n"
 "da uklonite izabranu sliku?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
-#| msgid "_Delete Toolbar"
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Da"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
-#| msgid "_Do not ask again during this session"
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ne _pitaj ponovo tokom ove sesije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3419
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Ne mogu da dovučem datoteku slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3435
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Ne mogu da dovučem podatke datoteke slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Greška pri brisanju slike %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1245,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "Da li zaista želite da premestite \n"
 "sliku „%s“ u smeće?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3597
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1253,7 +1292,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ne mogu da nađem korpu za „%s“. Da li želite trajno da uklonite ovu sliku?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1274,7 +1313,7 @@ msgstr[3] ""
 "Da li zaista želite da premestite \n"
 "sliku u smeće?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1282,356 +1321,342 @@ msgstr ""
 "Neke od izabranih slika ne mogu da premestim u smeće, stoga će biti trajno "
 "uklonjene. Da li želite da nastavite?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Premesti u _smeće"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ne mogu da pristupim smeću."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Alati"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Otvori…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvorite datoteku"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvorite prozor"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Traka _alata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Izmenite traku alata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Postavke Preglednika slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4055
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Uputstvo za korišćenje programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "About this application"
 msgstr "O ovom programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Izmenite vidljivost trake alata u tekućem prozoru"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4068
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Izmenite vidljivost trake stanja u tekućem prozoru"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Izmenite vidljivost površi zbirke slika u tekućem prozoru"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Izmenite vidljivost bočne površi u tekućem prozoru"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sačuvaj"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Sačuvajte izmene na trenutno izabranoj slici"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Open _with"
 msgstr "Otvori _sa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Otvorite izabranu sliku drugim programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Sačuvajte izabranu sliku pod drugim nazivom"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Prikaži sadržeću _fasciklu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Štampaj…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Odštampajte izabranu sliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Osobine"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Prikažite osobine i meta podatke o izabranoj slici"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Opozovi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Opozovite poslednju izmenu nad slikom"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Obrni _vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Izvrnite sliku po horizontali"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Obrni _uspravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Izvrnite sliku po vertikali"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Okreni u s_meru kazaljke na satu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Okrenite sliku za 90 stepeni udesno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Okreni su_protno smeru kazaljke na satu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Okrenite sliku za 90 stepeni ulevo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4112
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Postavite izabranu sliku kao pozadinu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Premestite izabranu sliku u korpu za smeće"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-#| msgid "_Next Image"
+#: ../src/eog-window.c:4118
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "_Obriši sliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-#| msgid "Print the selected image"
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Obrišite izabranu sliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Umnoži"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Umnožite izabranu sliku u ostavu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "U_većaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Uvećajte pregled slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "U_manji"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Umanjite pregled slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4130
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Uobičajena veličina"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Prikažite sliku u njenoj punoj veličini"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Prikažite tekuću sliku preko celog ekrana"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4151
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pauziraj prikaz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pauzirajte ili nastavite pokretni prikaz slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najbolje uklapanje"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Uklopite veličinu slike u prozor"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Prethodna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Idite na prethodnu sliku iz zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Sledeća slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Idite na narednu sliku iz zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
 msgid "_First Image"
 msgstr "Pr_va slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4167
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Idite na prvu sliku iz zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Po_slednja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Idite na poslednju sliku iz zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4172
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Nasumična slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4173
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Idite na slučajno izabranu sliku iz zbirke"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4331
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Pokretni prikaz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4332
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Pokrenite pokretni prikaz slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4404
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4416
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4419
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4422
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Prikaži fasciklu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4425
 msgid "In"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4428
 msgid "Out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4431
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4434
 msgid "Fit"
 msgstr "Ispuni"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Gallery"
 msgstr "Zbirka"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4454
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeće"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4820
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Uredite sliku koristeći „%s“"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4822
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Uredite sliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6166
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomov pregledač slika."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6169
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Goran Rakić <grakic devbase net>\n"
@@ -1641,42 +1666,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnomov preglednik slika"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Otvara preko celog ekrana"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Isključuje prikaz zbirke slika"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Otvara u režimu pokretnog prikaza"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Otvara novi primerak programa umesto da koristi već postojeći"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "Otvara u jednom prozoru, ako je otvoreno više prozora koristi se prvi"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ispisuje podatke o izdanju programa"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DATOTEKA…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Pokrenite „%s --help“ da vidite čitav spisak dostupnih opcija linije naredbi."
+
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_O pregledaču slika"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]