[brasero] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 16 Mar 2014 00:00:34 +0000 (UTC)
commit 219cc39763b73e134cb6572bc1d888d96a18343e
Author: Tiagosdot <almosthumane portugalmail pt>
Date: Sun Mar 16 00:00:28 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 317 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 161 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7f843a6..6a80b25 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,19 @@
# Brasero's Portuguese translation
-# Copyright © 2007, 2009 Brasero
+# Copyright © 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Brasero
# This file is distributed under the same license as the Brasero package.
# Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007
# Luis Medinas <lmedinas gmail com>, 2007.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 22:21-0100\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:56+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +24,28 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n"
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr ""
+"O Brasero é uma aplicação do ambiente GNOME para gravar CD/DVDs. Foi "
+"desenhado para ser o mais simples possível e tem algumas características "
+"únicas que permitem aos utilizadores criar os seus discos fácil e rapidamente."
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr ""
+"O Brasero pode criar, copiar e gravar CD ou DVDs de Dados ou Áudio. Suporta "
+"CD-TEXT na totalidade, multi-sessão e extensões joliet. Pode simplesmente "
+"arrastar e largar os ficheiros de outras aplicações locais ou de discos "
+"remotos partilhados e gravá-los para um disco."
+
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"
@@ -63,12 +88,12 @@ msgstr "Criar um Projeto de Vídeo"
msgid "Brasero project file"
msgstr "Ficheiro de projeto do Brasero"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr ""
"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
@@ -76,23 +101,23 @@ msgstr ""
"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. "
"Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Definir como 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Diretório onde armazenar ficheiros temporários"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -102,11 +127,11 @@ msgstr ""
"temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o diretório por "
"omissão definido para glib."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Motor de gravação favorito"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
@@ -114,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Contém o nome da suite de motor de gravação favorita instalada. Será "
"utilizada se possível."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Lista de exceções de plugins adicionais a utilizar"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -126,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Contém uma lista de plugins adicionais que o Brasero irá utilizar para "
"gravar discos. Se definida como NULL, o Brasero irá carregá-los todos."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Ativar parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -139,11 +164,11 @@ msgstr ""
"(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em "
"algumas unidades/configurações."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -152,19 +177,19 @@ msgstr ""
"Definido como falso, o brasero não o irá utilizar; pode ser forma de "
"contornar problemas em algumas unidades/configurações."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -173,11 +198,11 @@ msgstr ""
"definido como verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de "
"contornar problemas com alguns dispositivos/configurações."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "A última pasta navegada ao procurar imagens para gravar"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
@@ -185,21 +210,21 @@ msgstr ""
"Contém o caminho absoluto do diretório onde mais recentemente foram "
"procuradas imagens para gravar"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Ativar pré-visualização de ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro "
"para utilizar."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
@@ -207,11 +232,11 @@ msgstr ""
"O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos. Se for definido como verdadeiro, o "
"brasero irá filtrar ficheiros ocultos."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Substituir ligações simbólicas pelos seus destinos"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -220,11 +245,11 @@ msgstr ""
"destino no projeto. Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
"substituir as ligações simbólicas."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -233,11 +258,11 @@ msgstr ""
"definido como verdadeiro, o brasero irá filtrar ligações simbólicas "
"quebradas."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "O valor de prioridade para o plugin"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -249,11 +274,11 @@ msgstr ""
"que a prioridade nativa do plugin é utilizada. Um valor positivo ignora a "
"prioridade nativa do plugin. Um valor negativo desativa o plugin."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Parâmetros de gravação a utilizar"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -261,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Este valor representa os parâmetros de gravação utilizados num contexto "
"deste tipo da última vez."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "A velocidade a ser utilizada"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
@@ -456,12 +481,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar nenhum formato para a imagem temporária"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro interno"
@@ -958,7 +983,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Erro ao gravar."
@@ -1502,7 +1527,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Ligação simbólica quebrada"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Ligação simbólica recursiva"
@@ -1822,12 +1847,12 @@ msgstr "O disco não é suportado"
msgid "The drive is empty"
msgstr "O dispositivo está vazio"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Selecionar um disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
@@ -2099,7 +2124,7 @@ msgstr "Nenhum caminho foi especificado para a saída de imagem"
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
@@ -2457,7 +2482,7 @@ msgstr "_Esconder alterações"
msgid "_Show changes"
msgstr "_Apresentar alterações"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "O ficheiro não parece ser uma lista de reprodução"
@@ -2594,7 +2619,7 @@ msgstr "CAPA"
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer."
@@ -2602,13 +2627,13 @@ msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer."
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2899,15 +2924,15 @@ msgstr "A gravar folha cue"
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Grava, limpa e formata CDs e DVDs"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %) (ver manual de "
@@ -2927,16 +2952,16 @@ msgstr "A preparar para copiar disco de áudio"
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com toda a informação associada"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Grava, limpa e formata CDs, DVDs, e BDs"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
@@ -3284,93 +3309,93 @@ msgstr ""
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para SVCDs"
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "_Projeto"
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "P_lugins"
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Selecione plugins para o Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "E_jectar"
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "Ejetar um disco"
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Limpar..."
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Limpar um disco"
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Verificar Integridade..."
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Verificar integridade de dados de um disco"
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Sair do Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
# Dica de ferramenta (acho!)
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Apresentar ajuda"
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "Gravador de Discos"
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Erro ao carregar o projeto"
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projeto."
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "O projeto está vazio"
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3382,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
"versão posterior."
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3394,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3404,11 +3429,11 @@ msgstr ""
"o Brasero; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Uma aplicação de gravação de CD/DVD simples de utilizar para o GNOME"
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Página Web do Brasero"
@@ -3420,23 +3445,23 @@ msgstr "Página Web do Brasero"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luis Medinas <lmedinas gmail com>\n"
"António Lima <amrlima gmail com>"
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "O projeto \"%s\" não existe"
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Projetos _Recentes"
# Dica de ferramenta
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Apresenta os projetos recentemente abertos"
@@ -3500,7 +3525,7 @@ msgstr "Dividir"
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -3918,7 +3943,7 @@ msgstr "Modo de renomeação"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -4603,15 +4628,15 @@ msgstr "Disco de vídeo (%s)"
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Erro ao carregar o projeto."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "O ficheiro está vazio"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Não parece ser um projeto do Brasero válido"
@@ -4763,7 +4788,7 @@ msgstr "Final da música:"
msgid "Track length:"
msgstr "Duração da faixa:"
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informações da música para a faixa %02i"
@@ -4961,78 +4986,58 @@ msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projetos de vídeo."
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[URI] [URI] ..."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop não reconhecida '%s'"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão de ficheiro desktop não reconhecida '%s'"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Incapaz de passar URIs do documento para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de passar URIs do documento para uma entrada de desktop "
+#~ "'Type=Link'"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar ficheiro contendo configurações gravadas"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item iniciável"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar ID do gestor de sessão"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar ficheiro contendo configurações gravadas"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções do gestor de sessão:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar ID do gestor de sessão"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar opções do gestor de sessão"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[URI] [URI] ..."
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções do gestor de sessão:"
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar opções do gestor de sessão"
#~ msgid "Please reinsert the disc in the CD/DVD burner."
#~ msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]