[brasero] Updated Portuguese translation



commit 219cc39763b73e134cb6572bc1d888d96a18343e
Author: Tiagosdot <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Sun Mar 16 00:00:28 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  317 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 161 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7f843a6..6a80b25 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,19 @@
 # Brasero's Portuguese translation
-# Copyright © 2007, 2009 Brasero
+# Copyright © 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Brasero
 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007
 # Luis Medinas <lmedinas gmail com>, 2007.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 22:21-0100\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:56+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
 "Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +24,28 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n"
 
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr ""
+"O Brasero é uma aplicação do ambiente GNOME para gravar CD/DVDs. Foi "
+"desenhado para ser o mais simples possível e tem algumas características "
+"únicas que permitem aos utilizadores criar os seus discos fácil e rapidamente."
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr ""
+"O Brasero pode criar, copiar e gravar CD ou DVDs de Dados ou Áudio. Suporta "
+"CD-TEXT na totalidade, multi-sessão e extensões joliet. Pode simplesmente "
+"arrastar e largar os ficheiros de outras aplicações locais ou de discos "
+"remotos partilhados e gravá-los para um disco."
+
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
 msgstr "Brasero"
@@ -63,12 +88,12 @@ msgstr "Criar um Projeto de Vídeo"
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Ficheiro de projeto do Brasero"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 msgstr ""
 "A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
@@ -76,23 +101,23 @@ msgstr ""
 "A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. "
 "Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
 msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 msgstr "Definir como 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 msgid "The type of checksum used for files"
 msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 msgid "Directory to use for temporary files"
 msgstr "Diretório onde armazenar ficheiros temporários"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -102,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o diretório por "
 "omissão definido para glib."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "Motor de gravação favorito"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
@@ -114,11 +139,11 @@ msgstr ""
 "Contém o nome da suite de motor de gravação favorita instalada. Será "
 "utilizada se possível."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
 msgstr "Lista de exceções de plugins adicionais a utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -126,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "Contém uma lista de plugins adicionais que o Brasero irá utilizar para "
 "gravar discos. Se definida como NULL, o Brasero irá carregá-los todos."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "Ativar parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -139,11 +164,11 @@ msgstr ""
 "(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em "
 "algumas unidades/configurações."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -152,19 +177,19 @@ msgstr ""
 "Definido como falso, o brasero não o irá utilizar; pode ser forma de "
 "contornar problemas em algumas unidades/configurações."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -173,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "definido como verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de "
 "contornar problemas com alguns dispositivos/configurações."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 msgstr "A última pasta navegada ao procurar imagens para gravar"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
@@ -185,21 +210,21 @@ msgstr ""
 "Contém o caminho absoluto do diretório onde mais recentemente foram "
 "procuradas imagens para gravar"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
 msgstr "Ativar pré-visualização de ficheiros"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr ""
 "Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro "
 "para utilizar."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
 msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 "files."
@@ -207,11 +232,11 @@ msgstr ""
 "O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos. Se for definido como verdadeiro, o "
 "brasero irá filtrar ficheiros ocultos."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "Substituir ligações simbólicas pelos seus destinos"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -220,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "destino no projeto. Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
 "substituir as ligações simbólicas."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 "filter broken symbolic links."
@@ -233,11 +258,11 @@ msgstr ""
 "definido como verdadeiro, o brasero irá filtrar ligações simbólicas "
 "quebradas."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
 msgstr "O valor de prioridade para o plugin"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -249,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "que a prioridade nativa do plugin é utilizada. Um valor positivo ignora a "
 "prioridade nativa do plugin. Um valor negativo desativa o plugin."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
 msgstr "Parâmetros de gravação a utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 "last time."
@@ -261,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Este valor representa os parâmetros de gravação utilizados num contexto "
 "deste tipo da última vez."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 msgid "The speed to be used"
 msgstr "A velocidade a ser utilizada"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
 "time."
@@ -456,12 +481,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar nenhum formato para a imagem temporária"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro interno"
@@ -958,7 +983,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
 msgid "Error while burning."
 msgstr "Erro ao gravar."
 
@@ -1502,7 +1527,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
 msgstr "Ligação simbólica quebrada"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
 #, c-format
 msgid "Recursive symbolic link"
 msgstr "Ligação simbólica recursiva"
@@ -1822,12 +1847,12 @@ msgstr "O disco não é suportado"
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "O dispositivo está vazio"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
 msgstr "Selecionar um disco"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
 msgid "Progress"
 msgstr "Progresso"
 
@@ -2099,7 +2124,7 @@ msgstr "Nenhum caminho foi especificado para a saída de imagem"
 
 #. Translators: %s is the error returned by libburn
 #. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
 #, c-format
@@ -2457,7 +2482,7 @@ msgstr "_Esconder alterações"
 msgid "_Show changes"
 msgstr "_Apresentar alterações"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 #, c-format
 msgid "The file does not appear to be a playlist"
 msgstr "O ficheiro não parece ser uma lista de reprodução"
@@ -2594,7 +2619,7 @@ msgstr "CAPA"
 msgid "The image could not be loaded."
 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer."
@@ -2602,13 +2627,13 @@ msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer."
 #. Translators: %s is the name of the object (as in
 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
 #. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2899,15 +2924,15 @@ msgstr "A gravar folha cue"
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 msgstr "Grava, limpa e formata CDs e DVDs"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr ""
 "Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %) (ver manual de "
@@ -2927,16 +2952,16 @@ msgstr "A preparar para copiar disco de áudio"
 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com toda a informação associada"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 msgstr "Grava, limpa e formata CDs, DVDs, e BDs"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 msgstr ""
@@ -3284,93 +3309,93 @@ msgstr ""
 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para SVCDs"
 
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projeto"
 
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "P_lugins"
 msgstr "P_lugins"
 
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
 msgstr "Selecione plugins para o Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
 msgstr "E_jectar"
 
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "Ejetar um disco"
 
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
 msgstr "_Limpar..."
 
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "Limpar um disco"
 
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
 msgstr "_Verificar Integridade..."
 
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "Verificar integridade de dados de um disco"
 
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
 msgid "Quit Brasero"
 msgstr "Sair do Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
 #  Dica de ferramenta (acho!)
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "Display help"
 msgstr "Apresentar ajuda"
 
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
 msgstr "Gravador de Discos"
 
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
 msgstr "Erro ao carregar o projeto"
 
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 #: ../src/brasero-project.c:1276
 msgid "Please add files to the project."
 msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projeto."
 
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
 msgid "The project is empty"
 msgstr "O projeto está vazio"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
 msgid ""
 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3382,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
 "versão posterior."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
 msgid ""
 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3394,7 +3419,7 @@ msgstr ""
 "UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3404,11 +3429,11 @@ msgstr ""
 "o Brasero; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 msgstr "Uma aplicação de gravação de CD/DVD simples de utilizar para o GNOME"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
 msgid "Brasero Homepage"
 msgstr "Página Web do Brasero"
 
@@ -3420,23 +3445,23 @@ msgstr "Página Web do Brasero"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luis Medinas <lmedinas gmail com>\n"
 "António Lima <amrlima gmail com>"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
 msgid "The project \"%s\" does not exist"
 msgstr "O projeto \"%s\" não existe"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Projetos _Recentes"
 
 #  Dica de ferramenta
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
 msgid "Display the projects recently opened"
 msgstr "Apresenta os projetos recentemente abertos"
 
@@ -3500,7 +3525,7 @@ msgstr "Dividir"
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -3918,7 +3943,7 @@ msgstr "Modo de renomeação"
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -4603,15 +4628,15 @@ msgstr "Disco de vídeo (%s)"
 msgid "Error while loading the project."
 msgstr "Erro ao carregar o projeto."
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
 msgid "The project could not be opened"
 msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
 msgid "The file is empty"
 msgstr "O ficheiro está vazio"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 msgstr "Não parece ser um projeto do Brasero válido"
 
@@ -4763,7 +4788,7 @@ msgstr "Final da música:"
 msgid "Track length:"
 msgstr "Duração da faixa:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
 #, c-format
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "Informações da música para a faixa %02i"
@@ -4961,78 +4986,58 @@ msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projetos de vídeo."
 msgid "Please only add files with video content"
 msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[URI] [URI] ..."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop não reconhecida '%s'"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão de ficheiro desktop não reconhecida '%s'"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Incapaz de passar URIs do documento para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de passar URIs do documento para uma entrada de desktop "
+#~ "'Type=Link'"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar ficheiro contendo configurações gravadas"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item iniciável"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar ID do gestor de sessão"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar ficheiro contendo configurações gravadas"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções do gestor de sessão:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar ID do gestor de sessão"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar opções do gestor de sessão"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[URI] [URI] ..."
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções do gestor de sessão:"
 
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar opções do gestor de sessão"
 
 #~ msgid "Please reinsert the disc in the CD/DVD burner."
 #~ msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]