[orca/gnome-3-12] Updated Ukrainian translation



commit 3b0abffc53d54f95da9d5308ba0fd7fc1546a127
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sun Mar 16 00:46:18 2014 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  557 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 275 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b8b1bf1..169ec81 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,23 +4,22 @@
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010.
 # int_ua <xintx ua gmail com>, 2011.
-# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2014.
 # Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2013.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-11-14 13:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-14 17:12+0300\n"
-"Last-Translator: Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 00:44+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
@@ -32,8 +31,12 @@ msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Інструмент читання з екрана Orca"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille"
-msgstr "Надає доступ до графічного стільничного середовища через синтезоване мовлення й/або оновлювального 
Брайля"
+msgid ""
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
+"or refreshable braille"
+msgstr ""
+"Надає доступ до графічного стільничного середовища через синтезоване "
+"мовлення й/або оновлювального Брайля"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:4
 msgid "screen reader;speech;braille;"
@@ -82,8 +85,7 @@ msgstr "cptn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
 #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
 msgid "chk"
 msgstr "chk"
 
@@ -94,8 +96,7 @@ msgstr "clrchsr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
 msgid "colhdr"
 msgstr "colhdr"
 
@@ -111,15 +112,13 @@ msgstr "dat"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
 #. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
 msgid "icn"
 msgstr "пікт"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
 msgid "frm"
 msgstr "frm"
 
@@ -144,8 +143,7 @@ msgstr "dip"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
 msgid "html"
 msgstr "html"
 
@@ -295,8 +293,7 @@ msgstr "rtpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
 msgid "rwhdr"
 msgstr "rwhdr"
 
@@ -628,8 +625,7 @@ msgstr "Бельгійська голландська, рівень 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:39
-#: ../src/orca/keynames.py:138
+#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138
 msgid "space"
 msgstr "пробіл"
 
@@ -643,8 +639,7 @@ msgstr "новий рядок"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:47
-#: ../src/orca/keynames.py:130
+#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
 msgid "tab"
 msgstr "табуляція"
 
@@ -712,8 +707,7 @@ msgstr "зірочка"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:91
-#: ../src/orca/keynames.py:298
+#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298
 msgid "plus"
 msgstr "плюс"
 
@@ -818,8 +812,7 @@ msgstr "підкреслення"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:159
-#: ../src/orca/keynames.py:255
+#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255
 msgid "grave"
 msgstr "зворотна дужка"
 
@@ -846,8 +839,7 @@ msgstr "права фігурна дужка"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:175
-#: ../src/orca/keynames.py:270
+#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270
 msgid "tilde"
 msgstr "тильда"
 
@@ -1001,8 +993,7 @@ msgstr "точка у центрі"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:276
-#: ../src/orca/keynames.py:285
+#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
 msgid "cedilla"
 msgstr "седиль"
 
@@ -1609,8 +1600,7 @@ msgstr "нескінченість"
 #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:679
-#: ../src/orca/chnames.py:854
+#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
 msgid "black square"
 msgstr "заповнений квадрат"
 
@@ -1628,8 +1618,7 @@ msgstr "квадрат без заповнення"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:689
-#: ../src/orca/chnames.py:860
+#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
 msgid "black diamond"
 msgstr "ромб"
 
@@ -2015,7 +2004,8 @@ msgstr "Вимовити поточний рядок по літерах у ре
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:152
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "Фонетично вимовити поточний рядок по літерах у режимі загального огляду."
+msgstr ""
+"Фонетично вимовити поточний рядок по літерах у режимі загального огляду."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2056,7 +2046,8 @@ msgstr "Вимовити поточний елемент або слово у р
 #. character by character.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:185
 msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Вимовити по літерах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
+msgstr ""
+"Вимовити по літерах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2068,7 +2059,8 @@ msgstr "Вимовити по літерах поточний елемент а
 #. and so on.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:196
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "Вимовити по буквах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
+msgstr ""
+"Вимовити по буквах поточний елемент або слово у режимі загального огляду."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2494,8 +2486,11 @@ msgstr "Чи представляти історію повідомлень бе
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:534
-msgid "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr "Увімкнути/вимкнути префікс з назвою кімнати розмов для повідомлень у кімнаті розмов. "
+msgid ""
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
+msgstr ""
+"Увімкнути/вимкнути префікс з назвою кімнати розмов для повідомлень у кімнаті "
+"розмов. "
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2958,174 +2953,184 @@ msgstr "Показує перелік великих об’єктів."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:853
+msgid "Goes to previous link."
+msgstr "Перейти до попереднього посилання."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+msgid "Goes to next link."
+msgstr "Перейти до наступного посилання."
+
+#. Translators: this is for navigating among links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:859
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Показує перелік посилань."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Перейти до наступного списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:865
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Перейти до наступного списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:868
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Показує перелік списків."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:865
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Перейти до попереднього елементу списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:868
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Перейти до наступного елементу списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Показує перелік елементів списку."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:882
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Перейти до попередньої змінюваної області."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Перейти до попередньої змінюваної області."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Переходить до останньої живої ділянки, яка зробила оголошення."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Перейти до попереднього абзацу."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Перейти до наступного абзацу."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Показує перелік абзаців."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Перейти до попередньої кнопки вибору."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Перейти до наступної кнопки вибору."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Показує перелік перемикачів."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Перейти до попереднього розділювача."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Перейти до наступного розділювача."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Перейти до попередньої таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Перейти до наступної таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:921
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Показує перелік таблиць."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:924
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Перейти до комірки знизу."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:927
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Перейти до першої комірки таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:930
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Перейти до останньої комірки таблиці."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:939
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Перейти до комірки ліворуч."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:942
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Перейти до комірки праворуч."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Перейти до комірки згори."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Перейти до попереднього невідвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Перейти до наступного невідвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Показує перелік невідвіданих посилань."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Перейти до попереднього відвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Перейти до наступного відвіданого посилання."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Показує перелік відвіданих посилань."
 
@@ -3133,14 +3138,11 @@ msgstr "Показує перелік відвіданих посилань."
 #. the 'toggle' action. It must be the same
 #. string used in the *.po file for gail.
 #.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1050
-#: ../src/orca/generator.py:475
-#: ../src/orca/generator.py:741
-#: ../src/orca/generator.py:783
+#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
+#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
 #: ../src/orca/generator.py:829
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
 msgid "toggle"
 msgstr "перемикнути"
 
@@ -3158,8 +3160,7 @@ msgstr "_Увімкнути"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:46
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Точка _7"
 
@@ -3167,8 +3168,7 @@ msgstr "Точка _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:52
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Точка _8"
 
@@ -3176,14 +3176,12 @@ msgstr "Точка _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Точки 7 _та 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:61
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -3193,8 +3191,7 @@ msgid "_Jump to"
 msgstr "_Перейти до"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:67
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
@@ -3275,8 +3272,7 @@ msgstr "Вимовити назву _бесіди"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
-#: ../src/orca/keybindings.py:164
+#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
 msgid "double click"
 msgstr "подвійний клік"
 
@@ -3287,8 +3283,7 @@ msgstr "подвійний клік"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
-#: ../src/orca/keybindings.py:170
+#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
 msgid "triple click"
 msgstr "потрійний клік"
 
@@ -3326,8 +3321,7 @@ msgstr "Рядок заміни"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам"
 
@@ -3335,8 +3329,7 @@ msgstr "Увімкнути озвучення по _буквам"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:163
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні клавіші"
 
@@ -3344,8 +3337,7 @@ msgstr "Увімкнути несамостійні _діакритичні кл
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:169
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "_Поточне розташування"
 
@@ -3424,8 +3416,7 @@ msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:224
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Настільна"
 
@@ -3558,8 +3549,7 @@ msgstr "_Назва профілю"
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:322
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
@@ -3584,8 +3574,7 @@ msgstr "Вікно"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:337
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Жоден"
@@ -3593,29 +3582,25 @@ msgstr "_Жоден"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:342
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "So_me"
 msgstr "_Деякі"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:346
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Найбільше"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:350
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "Рядок"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:354
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "Речення"
 
@@ -3993,8 +3978,7 @@ msgstr "Вимовляти початок сторінки, коли вона з
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:605 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Розбивати промову на _фрагменти призупиняючи"
 
@@ -4047,28 +4031,59 @@ msgstr "Верхній регістр"
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Диспетчер мови"
 
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. when presenting an application's spell check dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:641
+msgctxt "OptionGroup"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Перевіряння орфографії"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
+#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
+#: ../src/orca/guilabels.py:647
+msgid "Spell _error"
+msgstr "Граматична _помилка"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
+#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. "f o r" after speaking "for".
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
+msgid "Spell _suggestion"
+msgstr "Граматична _підказка"
+
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
+msgid "Present _context of error"
+msgstr "Подати _контекст помилки"
+
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:642
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Вимовляти координати комірок таблиці"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:646
+#: ../src/orca/guilabels.py:668
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Вимовляти заголовок _комірки"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:650
+#: ../src/orca/guilabels.py:672
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Переміщення у таблицях"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:654
+#: ../src/orca/guilabels.py:676
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Пропускати _порожні рядки"
 
@@ -4076,27 +4091,26 @@ msgstr "Пропускати _порожні рядки"
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:681 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "В_имовити комірку"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:663
+#: ../src/orca/guilabels.py:685
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Вимовляти координати _комірок"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: ../src/orca/guilabels.py:690
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Вимовляти розміри _великих комірок"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:672
+#: ../src/orca/guilabels.py:694
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Назва атрибуту"
 
@@ -4105,21 +4119,20 @@ msgstr "Назва атрибуту"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:679
+#: ../src/orca/guilabels.py:701
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Керування курсорною навігацією"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:684
+#: ../src/orca/guilabels.py:706
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Увімкнути _структурну навігацію."
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:710 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Стисло"
 
@@ -4212,19 +4225,15 @@ msgstr "ScrollLock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:98
-#: ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106
-#: ../src/orca/keynames.py:110
+#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
+#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
 msgid "page up"
 msgstr "PageUp"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:114
-#: ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122
-#: ../src/orca/keynames.py:126
+#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
+#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
 msgid "page down"
 msgstr "PageDown"
 
@@ -4254,29 +4263,25 @@ msgstr "ввід"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:154
-#: ../src/orca/keynames.py:158
+#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
 msgid "up"
 msgstr "вгору"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:162
-#: ../src/orca/keynames.py:166
+#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
 msgid "down"
 msgstr "вниз"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:170
-#: ../src/orca/keynames.py:174
+#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
 msgid "left"
 msgstr "ліворуч"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:178
-#: ../src/orca/keynames.py:182
+#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
 msgid "right"
 msgstr "праворуч"
 
@@ -4330,29 +4335,25 @@ msgstr "скасувати"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:218
-#: ../src/orca/keynames.py:222
+#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
 msgid "insert"
 msgstr "вставити"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:226
-#: ../src/orca/keynames.py:230
+#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
 msgid "delete"
 msgstr "вилучити"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:234
-#: ../src/orca/keynames.py:238
+#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
 msgid "home"
 msgstr "на початок"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:242
-#: ../src/orca/keynames.py:246
+#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
 msgid "end"
 msgstr "у кінець"
 
@@ -4414,8 +4415,7 @@ msgstr "Insert"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:113
-#: ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Caps_Lock"
 
@@ -4709,7 +4709,8 @@ msgstr "Неможливо завантажити профіль: %s"
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
 #: ../src/orca/messages.py:221
-msgid "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
+msgid ""
+"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr "Неможливо запустити Orca, бо неможливо з'єднатись зі стільницею."
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
@@ -4927,7 +4928,8 @@ msgstr "Увімкнути озвучення клавіш? Введіть y ч
 #. is part of Orca's console-based setup.
 #: ../src/orca/messages.py:390
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Увімкнути цифро-алфавітні клавіші та клавіші пунктуації? Введіть y або n: "
+msgstr ""
+"Увімкнути цифро-алфавітні клавіші та клавіші пунктуації? Введіть y або n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
 #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
@@ -5237,7 +5239,7 @@ msgstr "містить формулу"
 #. information and examples.
 #.
 #: ../src/orca/messages.py:607
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157
 msgid "image map link"
 msgstr "посилання у зображені"
 
@@ -5523,8 +5525,18 @@ msgstr "Режим навчання. Для виходу натисніть Esc.
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
 #: ../src/orca/messages.py:836
-msgid "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the screen reader's documentation, 
press F1. To get a list of the screen reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen 
reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press the escape key."
-msgstr "Вхід у режим вивчення клавіатури. Натисніть клавішу, щоб прослухати її призначення. Щоб переглянути 
документацію екранного читача, натисніть F1. Щоб отримати перелік типових комбінацій клавіш додатку, 
натисніть F2. Щоб отримати перелік скорочень для поточного додатку, натисніть F3. Щоб вийти з режиму 
вивчення, натисніть клавішу escape."
+msgid ""
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
+"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
+"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
+"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
+"the escape key."
+msgstr ""
+"Вхід у режим вивчення клавіатури. Натисніть клавішу, щоб прослухати її "
+"призначення. Щоб переглянути документацію екранного читача, натисніть F1. "
+"Щоб отримати перелік типових комбінацій клавіш додатку, натисніть F2. Щоб "
+"отримати перелік скорочень для поточного додатку, натисніть F3. Щоб вийти з "
+"режиму вивчення, натисніть клавішу escape."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
@@ -5628,7 +5640,9 @@ msgstr "посилання %s"
 #. when finished.
 #: ../src/orca/messages.py:916
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
-msgstr "Використовуйте стрілки вгору і вниз, щоб пересуватись по списку. І натисніть «Escape», щоб вийти."
+msgstr ""
+"Використовуйте стрілки вгору і вниз, щоб пересуватись по списку. І натисніть "
+"«Escape», щоб вийти."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -5835,8 +5849,7 @@ msgstr "Помилка: не вдалося створити перелік об
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1077
-#: ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Рівень вкладення %d"
@@ -6053,7 +6066,8 @@ msgid ""
 "Press Space to repeat the last message read.\n"
 "Press one digit to read a specific message.\n"
 msgstr ""
-"Використовуйте клавіші вверх і вниз та «Home» і «End» для пересуванню по списку.\n"
+"Використовуйте клавіші вверх і вниз та «Home» і «End» для пересуванню по "
+"списку.\n"
 "Натисніть «Escape», щоб вийти.\n"
 "Натисніть «Space», щоб відновити останнє прочитане повідомлення.\n"
 "Натисніть одну цифру, щоб прочитати вказане повідомлення.\n"
@@ -6354,8 +6368,7 @@ msgstr "Вимова недоступна."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1435
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3861
+#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3779
 msgid "string not found"
 msgstr "рядок не знайдено"
 
@@ -6588,8 +6601,7 @@ msgstr "0 елементів"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
-#: ../src/orca/messages.py:1614
+#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -6788,9 +6800,12 @@ msgstr[2] "%d типових клавіатурних скорочень зна
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
-msgstr[0] "Знайдено %(count)d клавіатурне скорочення для програми %(application)s."
-msgstr[1] "Знайдено %(count)d клавіатурних скорочень для програми %(application)s."
-msgstr[2] "Знайдено %(count)d клавіатурних скорочень для програми %(application)s."
+msgstr[0] ""
+"Знайдено %(count)d клавіатурне скорочення для програми %(application)s."
+msgstr[1] ""
+"Знайдено %(count)d клавіатурних скорочень для програми %(application)s."
+msgstr[2] ""
+"Знайдено %(count)d клавіатурних скорочень для програми %(application)s."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
@@ -7010,8 +7025,7 @@ msgstr "невідвідано"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
-#: ../src/orca/object_properties.py:133
+#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
 msgid "grayed"
 msgstr "неактивне"
 
@@ -7037,8 +7051,7 @@ msgstr "лише читання"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:151
-#: ../src/orca/object_properties.py:155
+#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
 msgid "required"
 msgstr "треба заповнити"
 
@@ -7048,13 +7061,7 @@ msgstr "треба заповнити"
 msgid "multi-select"
 msgstr "множинне виділення"
 
-#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:188
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:190
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
@@ -7524,8 +7531,21 @@ msgstr "Атрибути тексту"
 #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
 #.
 #: ../src/orca/phonnames.py:53
-msgid "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, 
j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : 
sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
-msgstr "a : альфа, b : браво, c : чарлі, d : дельта, e : ехо, f : фокстрот, g : гольф, h : хотель, i : 
індія, j : джул'єт, k : кіло, l : ліма, m : майк, n : листопад, o : оскар, p : папа, q : квебек, r : ромео, s 
: с'єрра, t : танго, u : уніформа, v : віктор, w : віски, x : ікс, y : янки, z : зулу, а : антін, б : богдан, 
в : василь, г : галина, ґ : ґава, д : дмитро, е : едуард, є : " " єва, ж : жук, з : зінаїда, и : ирід, і : 
іван, й : йот, к : константин, л : " "левко, м : марічка, н : ніна, о : олена, п : павло, р : роман, с : 
сергій, " "т : тарас, у : уляна, ф : федір, х : харитон, ц : центр, ч : чоловік, ш : " "шура, щ : щука, ь : 
м'який знак, ю : ю�
 �ія, я : яків"
+msgid ""
+"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
+"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
+"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+msgstr ""
+"a : альфа, b : браво, c : чарлі, d : дельта, e : ехо, f : фокстрот, g : "
+"гольф, h : хотель, i : індія, j : джул'єт, k : кіло, l : ліма, m : майк, n : "
+"листопад, o : оскар, p : папа, q : квебек, r : ромео, s : с'єрра, t : танго, "
+"u : уніформа, v : віктор, w : віски, x : ікс, y : янки, z : зулу, а : антін, "
+"б : богдан, в : василь, г : галина, ґ : ґава, д : дмитро, е : едуард, є :  "
+"єва, ж : жук, з : зінаїда, и : ирід, і : іван, й : йот, к : константин, л : "
+"левко, м : марічка, н : ніна, о : олена, п : павло, р : роман, с : сергій, "
+"т : тарас, у : уляна, ф : федір, х : харитон, ц : центр, ч : чоловік, ш : "
+"шура, щ : щука, ь : м'який знак, ю : юлія, я : яків"
 
 #. Translators: this in reference to an e-mail message
 #. status of having been read or unread.
@@ -7534,82 +7554,10 @@ msgstr "a : альфа, b : браво, c : чарлі, d : дельта, e : е
 msgid "Read"
 msgstr "Читати"
 
-#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
-#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
-#. in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:97
-msgid "Change to:"
-msgstr "Змінити на:"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:98
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Слово з помилкою:"
-
-#. The indication that spell checking is complete is when the
-#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
-#. Try to detect this and let the user know.
-#.
-#. Translators: this string must be the same that is used by
-#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
-#. forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:132
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Перевірку орфографії завершено"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:133
-msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "Перевірка орфографії завершено."
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:135
-msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Натисніть Tab та Return для переривання."
-
-#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
-#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:259
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:332
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:348
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Перевірка орфографії"
-
-#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
-#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
-#. case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:361
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Фразу не знайдено"
-
-#. Translators: this indicates a find command succeeded in
-#. finding something.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:402
-msgid "Phrase found."
-msgstr "Фразу знайдено."
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-msgstr "Прочитати останні n повідомлень у текстовій області вхідних повідомлень."
-
-#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
-#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
-#. to do so in this case.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:85
-msgid "Stop"
-msgstr "Зупинити"
+msgstr ""
+"Прочитати останні n повідомлень у текстовій області вхідних повідомлень."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122
 msgid "Work online / offline"
@@ -7634,6 +7582,15 @@ msgstr "Стіл"
 msgid "Display more options"
 msgstr "Показати більше параметрів"
 
+#. Translators: this is what the name of the spell checking
+#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
+#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
+#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
+#.
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Перевірка орфографії"
+
 #. Translators: these represent the number of pixels
 #. for the left or right margins in a document.  We
 #. are hesitant to interpret the values -- they are
@@ -7641,8 +7598,7 @@ msgstr "Показати більше параметрів"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3478
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3490
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3396 ../src/orca/scripts/default.py:3408
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -7652,7 +7608,7 @@ msgstr[2] "%(key)s на %(value)s точок"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4377
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4205
 msgid "open"
 msgstr "відкрити"
 
@@ -7661,7 +7617,7 @@ msgstr "відкрити"
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:783
+#: ../src/orca/settings.py:786
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H годин, %M хвилин і %S секунд."
 
@@ -7670,7 +7626,7 @@ msgstr "%H годин, %M хвилин і %S секунд."
 #. This is one of the alternative formats that the
 #. user may wish to be presented with.
 #.
-#: ../src/orca/settings.py:790
+#: ../src/orca/settings.py:793
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H годин і %M хвилин."
 
@@ -8652,7 +8608,9 @@ msgstr "Натисніть пробіл для перемикання."
 #. with a combobox.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
-msgstr "Натисніть пробіл для розкриття списку, використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору елементу."
+msgstr ""
+"Натисніть пробіл для розкриття списку, використовуйте стрілки вгору та вниз "
+"для вибору елементу."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
@@ -8664,7 +8622,8 @@ msgstr "Натисніть Alt та F6 для переходу у дочірнє
 #. layered pane.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
-msgstr "Для переміщення елементів використовуйте стрілки чи пошук під час вводу."
+msgstr ""
+"Для переміщення елементів використовуйте стрілки чи пошук під час вводу."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
@@ -8681,8 +8640,7 @@ msgstr "Використовуйте стрілки вгору та вниз д
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Щоб згорнути піддерево, натисніть Shift та праворуч."
 
@@ -8690,8 +8648,7 @@ msgstr "Щоб згорнути піддерево, натисніть Shift т
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Для розкриття піддерева натисніть клавіші shift та вліво."
 
@@ -8711,7 +8668,8 @@ msgstr "Введіть текст."
 #. user how to navigate these.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445
 msgid "Use left and right to view other tabs."
-msgstr "Використовуйте клавіші ліворуч та праворуч для переходу на інші вкладки."
+msgstr ""
+"Використовуйте клавіші ліворуч та праворуч для переходу на інші вкладки."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470
@@ -8721,8 +8679,11 @@ msgstr "Для активації натисніть пробіл."
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498
-msgid "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
-msgstr "Використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору значення. Або введіть потрібне число."
+msgid ""
+"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
+msgstr ""
+"Використовуйте стрілки вгору та вниз для вибору значення. Або введіть "
+"потрібне число."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686
@@ -8731,8 +8692,12 @@ msgstr "Для переходу використовуйте стрілки."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711
-msgid "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or down arrow."
-msgstr "Для переходу між меню використовуйте стрілки вліво та вправо. Для вибору - стрілки вгору та вниз."
+msgid ""
+"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
+"down arrow."
+msgstr ""
+"Для переходу між меню використовуйте стрілки вліво та вправо. Для вибору - "
+"стрілки вгору та вниз."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menues.
@@ -8743,8 +8708,37 @@ msgstr "Для переходу у підменю, натисніть стріл
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748
-msgid "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to minimum press home, and for 
maximum press end."
-msgstr "Для зменшення значення натисніть стрілку ліворуч, для збільшення - праворуч. Для встановлення 
мінімального значення натисніть Home, для максимального - End."
+msgid ""
+"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
+"minimum press home, and for maximum press end."
+msgstr ""
+"Для зменшення значення натисніть стрілку ліворуч, для збільшення - праворуч. "
+"Для встановлення мінімального значення натисніть Home, для максимального - "
+"End."
+
+#~ msgid "Change to:"
+#~ msgstr "Змінити на:"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Слово з помилкою:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Перевірку орфографії завершено"
+
+#~ msgid "Spell checking is complete."
+#~ msgstr "Перевірка орфографії завершено."
+
+#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
+#~ msgstr "Натисніть Tab та Return для переривання."
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Фразу не знайдено"
+
+#~ msgid "Phrase found."
+#~ msgstr "Фразу знайдено."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Зупинити"
 
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orca"
@@ -9019,7 +9013,6 @@ msgstr "Для зменшення значення натисніть стріл
 #~ msgstr "Використовувати _структурну навігацію Orca"
 
 #~ msgid "%d percent"
-
 #~ msgid_plural "%d percent"
 #~ msgstr[0] "%d відсоток"
 #~ msgstr[1] "%d відсотки"
@@ -9300,24 +9293,24 @@ msgstr "Для зменшення значення натисніть стріл
 
 #~ msgid "In_vert colors"
 #~ msgstr "_Інвертувати кольори"
-#~ msgctxt "Magnification"
 
+#~ msgctxt "Magnification"
 #~ msgid "<b>Color</b>"
 #~ msgstr "<b>Колір</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
 
+#~ msgctxt "Magnification"
 #~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
 #~ msgstr "<b>Перехрестя</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
 
+#~ msgctxt "Magnification"
 #~ msgid "<b>Cursor</b>"
 #~ msgstr "<b>Курсор</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
 
+#~ msgctxt "Magnification"
 #~ msgid "<b>Zoomer</b>"
 #~ msgstr "<b>Збільшення</b>"
-#~ msgctxt "Magnification"
 
+#~ msgctxt "Magnification"
 #~ msgid "Advanced..."
 #~ msgstr "Додатково…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]