[totem] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Ukrainian translation
- Date: Sat, 15 Mar 2014 22:19:40 +0000 (UTC)
commit 1706a5c48f9c78faad14c385db7a414e4a418dcb
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sun Mar 16 00:34:18 2014 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 416 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 202 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3bafac7..99eb794 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,24 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2009
# Yuriy Syrota <rasta cvs gnome org>
-# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Yury Bulka <yurkobb gmail com>, 2011.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-09 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:52+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 00:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 00:33+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -41,7 +39,7 @@ msgstr "Немає URI для відтворення"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Відкрити _у програмі «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2380
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
@@ -200,30 +198,6 @@ msgstr "Показувані каталоги"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Каталоки, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Копіювати адресу"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Копіювати адресу в буфер обміну"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Виберіть текстові субтитри…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Виберіть файл текстових субтитрів"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Normal"
@@ -239,7 +213,7 @@ msgstr "Великий"
msgid "Extra Large"
msgstr "Дуже високий"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5741
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -293,7 +267,6 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Завантажувати файли _розділу при завантаженому відео"
#: ../data/preferences.ui.h:20
-#| msgid "Plugin"
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
@@ -456,10 +429,11 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "Довідка властивостей відеозаписів з командного рядка (для індексаторів)"
+msgstr ""
+"Довідка властивостей відеозаписів з командного рядка (для індексаторів)"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
-#: ../src/totem.c:264
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
@@ -471,27 +445,26 @@ msgstr "Програти фільми"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Відео;Фільм;Кіно;Кліп;Серія;Програвач;DVD;ТБ;Disc;"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-uri.c:422
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Додати інтернетний відеозапис…"
-
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Додати _локальний відеозапис…"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Додати _інтернетний відеозапис…"
+
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Співвідношення сторін"
@@ -502,25 +475,21 @@ msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: ../data/totem.ui.h:8
-#| msgid "Square"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgid "4∶3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТБ)"
#: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (широкий екран)"
#: ../data/totem.ui.h:11
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
@@ -541,6 +510,10 @@ msgstr "М_ови"
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Вибрати текстові субтитри…"
+
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_йняти"
@@ -602,55 +575,55 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3185
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудіо доріжка #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3189
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субтитри №%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3650
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3653
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3656
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3663
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3669
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3681
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ця адреса не є правильною."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3689
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фільм неможливо прочитати."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3712
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3720
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -671,7 +644,7 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3731
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -680,7 +653,7 @@ msgstr ""
"варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
"відеозаписів"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3741
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -688,19 +661,19 @@ msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
"його на локальний диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5737 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5739 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6026
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6186
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -729,8 +702,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
@@ -743,8 +714,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
@@ -877,18 +846,6 @@ msgstr "Попереднє відтворення звукових файлів"
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Totem завершується."
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Відтворити"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Додати до списку відтворення"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -903,44 +860,6 @@ msgstr "Файл не існує."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що Totem встановлено коректно."
-#: ../src/totem-interface.c:356
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem — вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/або змінювати на "
-"умовах Загальної громадської ліцензії GNU версії 2 або більш пізньої."
-
-#: ../src/totem-interface.c:360
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
-"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи "
-"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License."
-
-#: ../src/totem-interface.c:364
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Ви мали б отримати копію ліцензії GNU General Public License разом з "
-"програмою; якщо у Вас її все ж немає, напишіть до Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:367
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки GStreamer."
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
@@ -952,7 +871,7 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: ../src/totem-object.c:160
+#: ../src/totem-object.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -962,43 +881,43 @@ msgstr ""
"Запустіть '%s --help' для перегляду списку доступних параметрів командного "
"рядка.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1263 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1278
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
# c-format
-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1926
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Не вдалось відтворити «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2068
+#: ../src/totem-object.c:2052
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
-#: ../src/totem-object.c:3698
+#: ../src/totem-object.c:3470
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
-#: ../src/totem-object.c:3703
+#: ../src/totem-object.c:3475
msgid "Play / Pause"
msgstr "Відтворення / _пауза"
-#: ../src/totem-object.c:3708
+#: ../src/totem-object.c:3480
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
-#: ../src/totem-object.c:3888
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдалось запустити Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3888
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
@@ -1007,17 +926,15 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr "Додати інтернетний відеозапис"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:488
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -1097,10 +1014,6 @@ msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:653
-msgid "Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
-
#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
@@ -1115,7 +1028,7 @@ msgstr "Налаштувати додатки"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/totem-preferences.c:436
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
@@ -1341,13 +1254,13 @@ msgstr "Файли субтитрів"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Вибір текстових субтитрів"
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Вибір відеофайлів чи списків відтворення"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Додати каталог"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Додати відеозаписи"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
@@ -1415,16 +1328,16 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не вдалось записати проект."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Створити відеодиск..."
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Створити відеодиск…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Копіювати в_ідео DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Копіювати в_ідеозапис DVD…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Копіювати в_ідео (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Копіювати (S)VCD…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
@@ -1447,7 +1360,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Перейти до розділу в фільмі"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter…"
msgstr "Додати розділ…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
@@ -1467,7 +1380,7 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "Нема даних розділів"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
msgstr "Завантажити розділи…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1565,9 +1478,6 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Інтерфейс MPRIS D-Bus"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
@@ -1592,61 +1502,58 @@ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Невідома властивість «%s» потрібна для об'єкта MediaPlayer"
#: ../src/grilo.ui.h:1
-#| msgid "Select a folder"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: ../src/grilo.ui.h:2
-#| msgid "Select a folder"
msgid "Select None"
msgstr "Скасувати вибір"
-#: ../src/totem-grilo.c:169
+#: ../src/totem-grilo.c:277
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d Серія %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:206
+#: ../src/totem-grilo.c:314
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:548
+#: ../src/totem-grilo.c:684
msgid "Browse Error"
msgstr "Помилка перегляду"
-#: ../src/totem-grilo.c:680
+#: ../src/totem-grilo.c:816
msgid "Search Error"
msgstr "Помилка пошуку"
-#: ../src/totem-grilo.c:1178
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
msgid "Local"
msgstr "Локальне"
-#: ../src/totem-grilo.c:1692
-#| msgid "Recent files"
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавнє"
-#: ../src/totem-grilo.c:1695
-#| msgid "Channels:"
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб їх вибрати"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
#, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
msgid "%d selected"
-msgstr "%d вибарно"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d вибрано"
+msgstr[1] "%d вибрано"
+msgstr[2] "%d вибрано"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Результати на «%s»"
@@ -1659,17 +1566,19 @@ msgstr "Назад"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#| msgid "Add to Playlist"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-#| msgid "Shuff_le"
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
@@ -1685,7 +1594,7 @@ msgstr "Анотації у Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Підтримка анотацій на різних частинах робочого столу"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Виконуваний файл gromit не знайдено."
@@ -1814,7 +1723,6 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "Властивості фільму"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Додає об'єкт у меню про властивості відеозапису"
@@ -1892,12 +1800,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації."
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Обернути ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Обернути ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
@@ -1907,29 +1815,15 @@ msgstr "Зберегти копію"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Зберегти копію зараз відтворюваного фільму"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Зберегти копію"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#| msgid "Save"
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "В_ідео"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Потік відео"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Зберегти копію…"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Звантажити"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -1978,6 +1872,10 @@ msgstr "Дозволяє робити знімки і галереї з віде
msgid "Save Gallery"
msgstr "Зберегти серію знімків екрана"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -1989,8 +1887,8 @@ msgstr "Галерея-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Створення серії знімків екрана…"
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Створення галереї…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2012,7 +1910,7 @@ msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зробити з_німок"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Створити знімки _галереї…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2047,25 +1945,22 @@ msgid "7"
msgstr "6"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#| msgid "Skip To"
msgid "_Skip To"
msgstr "Пере_стрибнути до"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Перескочити до…"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "Пере_стрибнути до…"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
-#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Додаток Zeitgeist"
@@ -2073,6 +1968,99 @@ msgstr "Додаток Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Додаток для надсилання подій у Zeitgeist"
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Копіювати адресу"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Копіювати адресу в буфер обміну"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Виберіть текстові субтитри…"
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Виберіть файл текстових субтитрів"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додати…"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Вилучити"
+
+#~ msgid "Add Web Video..."
+#~ msgstr "Додати інтернетний відеозапис…"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Відтворити"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Додати до списку відтворення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem — вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/або змінювати на "
+#~ "умовах Загальної громадської ліцензії GNU версії 2 або більш пізньої."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-"
+#~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи "
+#~ "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public "
+#~ "License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви мали б отримати копію ліцензії GNU General Public License разом з "
+#~ "програмою; якщо у Вас її все ж немає, напишіть до Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки "
+#~ "GStreamer."
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Список відтворення"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Вибір відеофайлів чи списків відтворення"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Додати каталог"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Додати розділ…"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Зберегти копію"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Потік відео"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Зберегти копію…"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Перескочити до…"
+
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Зупинено"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]