[gnome-shell] Updated German translation



commit 39a36cb51028f501e25b745a68a4a3d3af43001f
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Thu Mar 13 20:01:15 2014 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  601 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 370 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 049f07b..bb2baf3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,24 +12,24 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2012, 2013.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-09 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:54+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-13 13:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 03:26+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -105,10 +105,27 @@ msgstr ""
 "gnome.Shell bearbeiten."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Überprüfung der Versionskompatibilität der Erweiterung "
+"deaktiviert werden soll"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME-Shell lädt nur Erweiterungen, die angeben die aktuelle Version zu "
+"unterstützen. Durch Aktivieren dieser Option wird die Überprüfung "
+"deaktiviert und alle Erweiterungen werden zu laden versucht, egal welche "
+"Version die Erweiterungen unterstützen."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -116,19 +133,19 @@ msgstr ""
 "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
 "Bereich angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Den Menüeintrag »Abmelden« immer im Benutzermenü anzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -136,14 +153,14 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel überschreibt das automatische Verbergen des Menüeintrags "
 "»Abmelden« in Einzelbenutzer, Einzelsitzungssituationen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Passwörter für eingehängte, verschlüsselte oder ferne "
 "Dateisysteme gespeichert werden"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -156,74 +173,96 @@ msgstr ""
 "angeboten. Dieser Schlüssel stellt den Standardstatus für dieses Ankreuzfeld "
 "ein."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Anwendungsmenüs."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Öffnen der »Anwendungen anzeigen«-Ansicht der "
 "Aktivitätenübersicht."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der Übersicht"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Tastenkombination zum Öffnen der »Aktivitäten«-Übersicht"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des Benachrichtigungsfeldes"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Umschalten der Sichtbarkeit des "
 "Benachrichtigungsfeldes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Tastenkombination zur Ausrichtung auf die aktiven Benachrichtigungen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Zu verwendende Tastatur"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Der Typ der zu verwendenden Tastatur"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Maximale Ortsauflösung"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Legt die maximale Ortsauflösung für Anwendungen fest. Gültige Werte sind "
+"»off« (Ortung deaktiviert), »country« (Land), »city« (Stadt), "
+"»neighborhood« (Nachbarschaft), »street« (Straße) und »exact« (genau, "
+"benötigt üblicherweise einen GPS-Empfänger). Bitte bedenken Sie, dass diese "
+"Einstellung nur festlegt, welche Informationen GeoClue an Anwendungen "
+"weitergibt. Die Anwendungen können jedoch selbst den Ort des Benutzers durch "
+"Analyse von Netzwerkressourcen ausfindig machen (jedoch im besten Fall mit "
+"Straßengenauigkeit)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Der Modus der Anwendungssymbole."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -233,22 +272,22 @@ msgstr ""
 "»thumbnail-only« (Vorschaubilder der Fenster werden angezeigt), »app-icon-"
 "only« (Nur das Anwendungssymbol wird angezeigt) oder »both« (beides)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Modalen Dialog an übergeordnetes Fenster binden"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.mutter, wenn die "
 "GNOME-Shell läuft."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -256,21 +295,21 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel überschreibt den Schlüssel in org.gnome.desktop.wm."
 "preferences, wenn die GNOME-Shell läuft."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Größenanpassung aktivieren, wenn ein Fenster an die Bildschirmkante "
 "verschoben wird"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Arbeitsflächen dynamisch verwalten"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Arbeitsflächen nur auf dem primären Bildschirm"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Fokuswechsel im Mausmodus verzögern, bis sich der Zeiger nicht mehr bewegt."
@@ -289,9 +328,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Wählen Sie oben eine Erweiterung aus, die Sie konfigurieren wollen."
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:857
+#: ../js/ui/status/network.js:878
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
@@ -317,17 +356,17 @@ msgstr "Sitzung wählen"
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nicht aufgeführt?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
@@ -352,27 +391,27 @@ msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:633
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Häufig genutzte Anwendungen werden hier erscheinen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:744
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
 msgid "Frequent"
 msgstr "Häufig"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:751
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1558
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1552
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1586
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1580
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
 
@@ -515,44 +554,44 @@ msgstr "Sa"
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:446
+#: ../js/ui/calendar.js:450
 msgid "Previous month"
 msgstr "Vorheriger Monat"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:456
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Next month"
 msgstr "Nächster Monat"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:762
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nichts geplant"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:780
+#: ../js/ui/calendar.js:790
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:793
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:794
+#: ../js/ui/calendar.js:804
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:798
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:809
+#: ../js/ui/calendar.js:819
 msgid "This week"
 msgstr "Diese Woche"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:827
 msgid "Next week"
 msgstr "Nächste Woche"
 
@@ -585,8 +624,8 @@ msgstr "Passwort:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Erneut eingeben:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:227
-#: ../js/ui/status/network.js:300 ../js/ui/status/network.js:860
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
@@ -680,60 +719,103 @@ msgstr "Legitimieren"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
 msgid "Invitation"
 msgstr "Einladung"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
 msgid "Call"
 msgstr "Anruf"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Dateiübertragung"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Unmute"
 msgstr "Ton an"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Gestern</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Gestern, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%e. %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
+
+# 24h Format
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%H∶%M"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Gestern, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%e. %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%e. %B %Y, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s heißt jetzt %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@@ -741,38 +823,38 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1109
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s lädt Sie ein, %s beizutreten"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1111
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Video-Anruf von %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Anruf von %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Antworten"
 
@@ -781,113 +863,113 @@ msgstr "Antworten"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sendet Ihnen %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerkfehler"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Verschlüsselungsfehler"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist auf »Abgemeldet« gesetzt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Verschlüsselung ist nicht verfügbar"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Zertifikat ist ungültig"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 "ersetzt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
 "kryptografisch schwach"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -896,22 +978,22 @@ msgstr ""
 "überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
 "Beschränkungen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interner Fehler"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
 msgid "View account"
 msgstr "Konto anzeigen"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
@@ -924,99 +1006,109 @@ msgid "Show Applications"
 msgstr "Anwendungen anzeigen"
 
 # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
-#: ../js/ui/dash.js:443
+#: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Kalender öffnen"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Uhren öffnen"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s abmelden"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s wird automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
 msgstr[1] "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sie werden automatisch in %d Sekunde abgemeldet."
 msgstr[1] "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Aktualisierungen installieren und ausschalten"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde ausgeschaltet."
 msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Ausstehende Softwareaktualisierungen installieren"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Das System wird automatisch in %d Sekunde neu gestartet."
 msgstr[1] "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Neu starten und Aktualisierungen installieren"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1026,28 +1118,44 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu gestartet aktualisiert."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Neu starten und installieren"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Installieren und ausschalten"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Ausschalten nachdem Aktualisierungen installiert wurden"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Batteriebetrieb: bitte schließen Sie Ihr Gerät am Stromnetz an bevor Sie "
+"Aktualisierungen installieren."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Einige Anwendungen sind beschäftigt oder besitzen nicht-gespeicherte Arbeit."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Andere Benutzer sind angemeldet."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (Entfernt)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (Konsole)"
@@ -1065,25 +1173,25 @@ msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Fehler verbergen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Fehler anzeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
@@ -1091,68 +1199,68 @@ msgstr "Aktiviert"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:523
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Veraltet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Quelle zeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webseite"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1312
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1319
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1616
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1623
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Nachrichten leeren"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1642
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1695
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Benachrichtigungsfeldmenü"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1912
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
 msgid "No Messages"
 msgstr "Keine Nachrichten"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1950
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2934
+#: ../js/ui/messageTray.js:2957
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformationen"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
@@ -1164,11 +1272,11 @@ msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d neue Nachricht"
 msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
 
-#: ../js/ui/overview.js:83
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: ../js/ui/overview.js:123
+#: ../js/ui/overview.js:124
 msgid "Overview"
 msgstr "Übersicht"
 
@@ -1176,7 +1284,7 @@ msgstr "Übersicht"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:257
+#: ../js/ui/overview.js:250
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Suchbegriff eingeben …"
 
@@ -1190,11 +1298,11 @@ msgstr "Beenden"
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivitäten"
 
-#: ../js/ui/panel.js:905
+#: ../js/ui/panel.js:914
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Oberes Panel"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:260
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1222,27 +1330,27 @@ msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d neue Benachrichtigung"
 msgstr[1] "%d neue Benachrichtigungen"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Sperren"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME muss den Bildschirm sperren"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
 
-#: ../js/ui/search.js:589
+#: ../js/ui/search.js:603
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suche läuft …"
 
-#: ../js/ui/search.js:632
+#: ../js/ui/search.js:646
 msgid "No results."
 msgstr "Keine Ergebnisse."
 
@@ -1318,8 +1426,10 @@ msgstr "Große Schrift"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/network.js:134
-#: ../js/ui/status/network.js:1209 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:59
+#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:105
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Ausschalten"
@@ -1335,7 +1445,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d Verbundes Gerät"
 msgstr[1] "%d Verbundene Geräte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1232
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1262
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Nicht verbunden"
 
@@ -1347,135 +1457,163 @@ msgstr "Helligkeit"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:73
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<Unbekannt>"
+#: ../js/ui/status/location.js:52
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:58 ../js/ui/status/location.js:158
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "An"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:389
-#: ../js/ui/status/network.js:1230
+#: ../js/ui/status/location.js:155 ../js/ui/status/network.js:420
+#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
+#: ../js/ui/status/location.js:156 ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Einschalten"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<Unbekannt>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbunden"
+
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:395
+#: ../js/ui/status/network.js:426
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nicht verwaltet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:397
+#: ../js/ui/status/network.js:428
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "Verbindungsabbau …"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:403 ../js/ui/status/network.js:1284
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
 msgid "connecting..."
 msgstr "Verbindungsaufbau …"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:406 ../js/ui/status/network.js:1287
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "authentication required"
 msgstr "Legitimierung erforderlich"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:414
+#: ../js/ui/status/network.js:445
 msgid "firmware missing"
 msgstr "Firmware fehlt"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:418
+#: ../js/ui/status/network.js:449
 msgid "unavailable"
 msgstr "nicht verfügbar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1289
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
 msgid "connection failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:436
-#| msgid "Wi-Fi Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:467
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "LAN-Einstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:477 ../js/ui/status/network.js:563
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:519 ../js/ui/status/network.js:1228
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:578
+#: ../js/ui/status/network.js:595
 msgid "Use as Internet connection"
 msgstr "Als Internet-Verbindung verwenden"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:755
+#: ../js/ui/status/network.js:776
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Flugmodus ist aktiviert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:777
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "WLAN ist deaktiviert, während sich ihr Gerät im Flugmodus befindet."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:778
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Flugmodus deaktivieren"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:766
+#: ../js/ui/status/network.js:787
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "WLAN ist deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:767
+#: ../js/ui/status/network.js:788
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "WLAN muss aktiviert werden, um eine Netzwerkverbindung herzustellen."
 
 # Wi-Fi einschalten
 # oder
 # Schalten sie Wi-Fi ein
-#: ../js/ui/status/network.js:768
+#: ../js/ui/status/network.js:789
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "WLAN einschalten"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:793
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Drahtlosnetzwerke"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:795
+#: ../js/ui/status/network.js:816
 msgid "Select a network"
 msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: ../js/ui/status/network.js:845
 msgid "No Networks"
 msgstr "Keine Netzwerke"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:845 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Benutzen Sie zum Ausschalten den Gehäuseschalter"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1115
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
 msgid "Select Network"
 msgstr "Wählen Sie ein Netzwerk aus"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1121
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Drahtlos-Einstellungen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1209
-msgid "Turn On"
-msgstr "Einschalten"
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot aktiv"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN-Einstellungen"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1495
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1534
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1535
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
 
@@ -1513,14 +1651,6 @@ msgstr "Akku"
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Flugzeugmodus"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
-msgid "On"
-msgstr "An"
-
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen"
-
 #: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Benutzer wechseln"
@@ -1623,24 +1753,24 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
 
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:349
 msgid "Print version"
 msgstr "Version ausgeben"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:355
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Der durch GDM im Anmeldefenster verwendete Modus"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:361
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Einen spezifischen Modus nutzen, wie z.B. »gdm« für den Anmeldebildschirm"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:367
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Die möglichen Modi auflisten"
 
-#: ../src/shell-app.c:642
+#: ../src/shell-app.c:666
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@@ -1657,6 +1787,15 @@ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen"
 
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr " <b>%d</b>. <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
 #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 #~ msgstr "Liste der Kategorien, die als Ordner angezeigt werden sollen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]