[evince] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 12 Mar 2014 23:00:11 +0000 (UTC)
commit 171a2c4b3d04ba5e54b5952b7fe7e845797d48c4
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Mar 12 23:00:06 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 509 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 248 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3aad896..96e724a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-22 16:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-12 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Nenhum nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -248,78 +249,9 @@ msgstr "Documentos TIFF"
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5042
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
@@ -446,8 +378,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:880
-#: ../shell/ev-window.c:4782
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4780
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -458,54 +390,64 @@ msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:347
-msgid "Preparing to print…"
-msgstr "A preparar a impressão…"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "A preparar a antevisão…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:349
+#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "A terminar…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:351
+#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#, c-format
+msgid "Generating preview: page %d of %d"
+msgstr "A gerar a antevisão: página %d de %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "A preparar a impressão…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "PostScript não é suportado por esta impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Seleção de página inválida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A seleção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala de Página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -529,11 +471,11 @@ msgstr ""
"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -542,12 +484,12 @@ msgstr ""
"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
"na página impressa."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Selecionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -555,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Quando ativo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
"utilizado na página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestão de Páginas"
@@ -579,46 +521,46 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1932
+#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1934
+#: ../libview/ev-view.c:1935
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1936
+#: ../libview/ev-view.c:1937
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../libview/ev-view.c:1938
+#: ../libview/ev-view.c:1939
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1940
+#: ../libview/ev-view.c:1941
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1942
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1971
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1976
+#: ../libview/ev-view.c:1977
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1987
+#: ../libview/ev-view.c:1988
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -639,11 +581,15 @@ msgstr "Apagar o ficheiro temporário"
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -653,55 +599,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6082
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Caber a Pá_gina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Fit _Width"
msgstr "Caber à _Largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6240
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6349
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6350
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar a Página"
@@ -1065,12 +1011,10 @@ msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-#| msgid "Find options"
msgid "View options"
msgstr "Ver opções"
#: ../shell/ev-toolbar.c:255
-#| msgid "Find options"
msgid "File options"
msgstr "Opções de ficheiro"
@@ -1078,106 +1022,106 @@ msgstr "Opções de ficheiro"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem Suportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Incapaz de abrir o documento “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1885
+#: ../shell/ev-window.c:1879
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "A ler documento de “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2326
+#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "A obter o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2264
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "A reler o documento de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2302
+#: ../shell/ev-window.c:2296
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao reler o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "A gravar o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2787
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "A gravar o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2790
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "A gravar a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2873
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Could not send current document"
msgstr "Incapaz de enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:3080
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
-#: ../shell/ev-window.c:3347
+#: ../shell/ev-window.c:3341
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
-#: ../shell/ev-window.c:3460
+#: ../shell/ev-window.c:3454
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1185,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3659
+#: ../shell/ev-window.c:3653
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1193,20 +1137,20 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
"alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3666
+#: ../shell/ev-window.c:3660
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem Gravar"
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gravar uma _Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3757
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
@@ -1214,7 +1158,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:3763
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1226,24 +1170,24 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
"termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _após Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1252,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1264,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1276,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1286,46 +1230,46 @@ msgstr ""
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5384
+#: ../shell/ev-window.c:5382
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Not found"
msgstr "Nenhuma encontrada"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5393
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Permitir Navegação com Cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1335,387 +1279,387 @@ msgstr ""
"cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e selecione texto "
"com o seu teclado. Deseja ativar a navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6039
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "_Recent"
msgstr "_Recente"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6041 ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6042 ../shell/ev-window.c:6388
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6044
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir u_ma Cópia"
+#: ../shell/ev-window.c:6046
+msgid "_View in new window"
+msgstr "_Visualizar numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Gravar uma Cópia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Send _To…"
msgstr "Enviar _a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar o documento atual por email, mensagem instantânea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
-#: ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gravar as Definições Atuais como _Omissões"
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:6099
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:6102
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir para a Pá_gina"
-#: ../shell/ev-window.c:6105
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a Página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6109
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6110
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6120
+#: ../shell/ev-window.c:6122
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6182
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6187
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:6189
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _Ímpares Restantes"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Apresentar as páginas ímpares à esquerda em modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _Invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6201
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6206
msgid "_Find…"
msgstr "_Procurar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da Anotação…"
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir o Anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6233
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
+#: ../shell/ev-window.c:6367
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6378
+#: ../shell/ev-window.c:6380
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6407
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir a Pasta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6411
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Send To"
msgstr "Enviar Para"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6417
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6422
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6430
+#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: ../shell/ev-window.c:6562 ../shell/ev-window.c:6578
+#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6635
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6828
+#: ../shell/ev-window.c:6830
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6860
+#: ../shell/ev-window.c:6862
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6892
+#: ../shell/ev-window.c:6894
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:7023
+#: ../shell/ev-window.c:7025
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7079
+#: ../shell/ev-window.c:7081
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7124
+#: ../shell/ev-window.c:7126
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Senha Necessária"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "O número da página do documento a apresentar."
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "Designação do destino a apresentar."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o evince como um antevisor"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "EXPRESSÃO"
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO…]"
@@ -1723,6 +1667,49 @@ msgstr "[FICHEIRO…]"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "Abrir u_ma Cópia"
+
#~ msgid "By extension"
#~ msgstr "Por extensão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]