[evince] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 12 Mar 2014 00:01:19 +0000 (UTC)
commit 4a03cf916e3e68515c2348398136bce0737a39a4
Author: Tiagosdot <almosthumane portugalmail pt>
Date: Wed Mar 12 00:01:14 2014 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 15bede5..3aad896 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 21:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:36-0100\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-22 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Documento DjVu tem formato incorreto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -104,48 +105,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -156,11 +157,11 @@ msgstr ""
"fontconfig não forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, a "
"renderização poderá não ser a correta."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todas as fontes são base ou embutidas."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
@@ -174,20 +175,20 @@ msgstr "Nenhum nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Não embutido"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
@@ -205,15 +206,15 @@ msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Não é uma das 14 Fontes Base)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
msgid "Substituting with"
msgstr "A substituir por"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5042
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -445,8 +446,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:880
+#: ../shell/ev-window.c:4782
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -558,66 +559,66 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestão de Páginas"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar Acima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar Abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rolar a Vista Acima"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1932
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1934
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1936
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1938
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1940
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1942
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1970
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1976
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1979
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -652,55 +653,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6095
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6082
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Caber a Pá_gina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6237
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Fit _Width"
msgstr "Caber à _Largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6349
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar a Página"
@@ -799,23 +800,23 @@ msgstr "%s, Retrato (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Paisagem (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Apenas Palavras _Completas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensível à C_apitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "Procurar opções"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
@@ -895,11 +896,11 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
msgid "Go to next history item"
msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
@@ -1063,110 +1064,120 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+#| msgid "Find options"
+msgid "View options"
+msgstr "Ver opções"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#| msgid "Find options"
+msgid "File options"
+msgstr "Opções de ficheiro"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem Suportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Incapaz de abrir o documento “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1885
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "A ler documento de “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2326
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "A obter o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2270
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "A reler o documento de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2302
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao reler o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2790
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "A gravar o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2793
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "A gravar o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "A gravar a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2940
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2871
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2875
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2879
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Could not send current document"
msgstr "Incapaz de enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3347
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3460
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3655
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1174,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3659
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1182,20 +1193,20 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
"alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3666
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3685
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem Gravar"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gravar uma _Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3763
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
@@ -1203,7 +1214,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3769
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1215,24 +1226,24 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
"termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3788
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3792
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _após Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5038
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1241,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1253,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1265,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1275,46 +1286,46 @@ msgstr ""
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5384
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5389
msgid "Not found"
msgstr "Nenhuma encontrada"
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5395
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Permitir Navegação com Cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1324,330 +1335,330 @@ msgstr ""
"cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e selecione texto "
"com o seu teclado. Deseja ativar a navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "_Recent"
msgstr "_Recente"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6041 ../shell/ev-window.c:6387
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6042 ../shell/ev-window.c:6388
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Gravar uma Cópia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Send _To…"
msgstr "Enviar _a..."
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar o documento atual por email, mensagem instantânea..."
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gravar as Definições Atuais como _Omissões"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir para a Pá_gina"
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a Página"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6109
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6110
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _Ímpares Restantes"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Apresentar as páginas ímpares à esquerda em modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _Invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "_Find…"
msgstr "_Procurar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriedades da Anotação…"
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir o Anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6242
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6378
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6407
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir a Pasta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6411
msgid "Send To"
msgstr "Enviar Para"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6417
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6422
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6430
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6562 ../shell/ev-window.c:6578
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6635
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6828
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6860
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6892
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7023
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7079
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7124
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]