[evince] Updated Portuguese translation



commit 4a03cf916e3e68515c2348398136bce0737a39a4
Author: Tiagosdot <almosthumane portugalmail pt>
Date:   Wed Mar 12 00:01:14 2014 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  387 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 15bede5..3aad896 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,10 +7,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 21:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:36-0100\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-22 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Documento DjVu tem formato incorreto"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -104,48 +105,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -156,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "fontconfig não forem as mesmas que as utilizadas para criar o PDF, a "
 "renderização poderá não ser a correta."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Todas as fontes são base ou embutidas."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
@@ -174,20 +175,20 @@ msgstr "Nenhum nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Não embutido"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
 
@@ -205,15 +206,15 @@ msgstr " (Uma das 14 Fontes Base)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Não é uma das 14 Fontes Base)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
 msgid "Substituting with"
 msgstr "A substituir por"
 
@@ -317,7 +318,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5042
 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -445,8 +446,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:880
+#: ../shell/ev-window.c:4782
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -558,66 +559,66 @@ msgstr ""
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestão de Páginas"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar Acima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar Abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Rolar a Vista Acima"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de Documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1923
+#: ../libview/ev-view.c:1932
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1925
+#: ../libview/ev-view.c:1934
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1927
+#: ../libview/ev-view.c:1936
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1929
+#: ../libview/ev-view.c:1938
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1931
+#: ../libview/ev-view.c:1940
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1942
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1961
+#: ../libview/ev-view.c:1970
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1967
+#: ../libview/ev-view.c:1976
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1979
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:1987
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
@@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
@@ -652,55 +653,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' selecionada"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6092
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6093
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6095
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6096
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6079
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6082
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6236
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Caber a Pá_gina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6237
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual encher a janela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6239
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Caber à _Largura"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6240
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual encher a janela à largura"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6349
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6350
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar a Página"
 
@@ -799,23 +800,23 @@ msgstr "%s, Retrato (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Apenas Palavras _Completas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
 msgid "Find options"
 msgstr "Procurar opções"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
 
@@ -895,11 +896,11 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Ir para o item de histórico anterior"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Ir para o item de histórico seguinte"
 
@@ -1063,110 +1064,120 @@ msgstr "Índice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+#| msgid "Find options"
+msgid "View options"
+msgstr "Ver opções"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#| msgid "Find options"
+msgid "File options"
+msgstr "Opções de ficheiro"
+
 #: ../shell/ev-utils.c:332
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Ficheiros de Imagem Suportados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Incapaz de abrir o documento “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:1885
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "A ler documento de “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2326
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "A obter o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2270
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "A reler o documento de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2302
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao reler o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "A gravar o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "A gravar o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "A gravar a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2940
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2875
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Incapaz de enviar o documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3086
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3337
+#: ../shell/ev-window.c:3347
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3450
+#: ../shell/ev-window.c:3460
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3645
+#: ../shell/ev-window.c:3655
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1174,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
 "uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3659
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1182,20 +1193,20 @@ msgstr ""
 "O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
 "alterações serão definitivamente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3656
+#: ../shell/ev-window.c:3666
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fechar _sem Gravar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3689
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gravar uma _Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:3763
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
@@ -1203,7 +1214,7 @@ msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fec
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1215,24 +1226,24 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar até que a impressão "
 "termine antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3788
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3792
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar _após Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1241,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1253,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1265,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1275,46 +1286,46 @@ msgstr ""
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2012 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5113
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5384
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5369
+#: ../shell/ev-window.c:5389
 msgid "Not found"
 msgstr "Nenhuma encontrada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:5395
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5722
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Permitir Navegação com Cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5700
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1324,330 +1335,330 @@ msgstr ""
 "cursor móvel nas páginas de texto, permitindo que o mova e selecione texto "
 "com o seu teclado. Deseja ativar a navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../shell/ev-window.c:6037
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6038
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recente"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
+#: ../shell/ev-window.c:6041 ../shell/ev-window.c:6387
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6042 ../shell/ev-window.c:6388
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:6044
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6045
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "_Gravar uma Cópia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6048
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6050
 msgid "Send _To…"
 msgstr "Enviar _a..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Send current document by mail, instant message…"
 msgstr "Enviar o documento atual por email, mensagem instantânea..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6054
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6056
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6059
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:6067
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6069
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6071
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gravar as Definições Atuais como _Omissões"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:6084
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6098
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6099
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6101
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6102
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6104
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir para a Pá_gina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6105
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir para a Página"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6109
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Adicionar Marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6110
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Adicionar um marcador à página atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6113
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6117
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:6118
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6120
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../shell/ev-window.c:6121
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6158
+#: ../shell/ev-window.c:6182
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../shell/ev-window.c:6183
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6161
+#: ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6162
+#: ../shell/ev-window.c:6186
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6189
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6167
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "Páginas _Ímpares Restantes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6192
 msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
 msgstr "Apresentar as páginas ímpares à esquerda em modo dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6170
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6171
+#: ../shell/ev-window.c:6195
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6197
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6174
+#: ../shell/ev-window.c:6198
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Cores _Invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6201
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Procurar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6205
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6212
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/ev-window.c:6214
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6216
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6218
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6220
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6222
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/ev-window.c:6224
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propriedades da Anotação…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir o Anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6231
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6242
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6363
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6341
+#: ../shell/ev-window.c:6365
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6354
+#: ../shell/ev-window.c:6378
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6407
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir a Pasta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6411
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar Para"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6393
+#: ../shell/ev-window.c:6417
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6398
+#: ../shell/ev-window.c:6422
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6430
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
+#: ../shell/ev-window.c:6562 ../shell/ev-window.c:6578
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6635
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6804
+#: ../shell/ev-window.c:6828
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6860
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6868
+#: ../shell/ev-window.c:6892
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6999
+#: ../shell/ev-window.c:7023
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7055
+#: ../shell/ev-window.c:7079
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:7100
+#: ../shell/ev-window.c:7124
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]