[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 12 Mar 2014 17:21:08 +0000 (UTC)
commit a03be6bcf20e80a169c745498181271fce3e86df
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Mar 12 18:21:02 2014 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1311 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 648 insertions(+), 663 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c60a313..b9b8578 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,24 +5,48 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-19 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-27 00:25-0500\n"
-"Last-Translator: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-07 22:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-12 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
+"Monkey's Audio and WavPack files."
+msgstr ""
+"Ver y editar etiquetas de archivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, "
+"MusePack, Monkey's Audio y WavPack."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
+"rename a collection of files."
+msgstr ""
+"Buscar álbumes el bases de datos en línea, editar etiquetas en masa, crear "
+"listas de reproducción y renombrar una colección de archivos."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
+"Windows."
+msgstr ""
+"La simple y bonita interfaz de GTK+ hace que sea más fácil etiquetar en GNU/"
+"Linux y Windows."
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -348,7 +372,7 @@ msgstr "Último archivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2352
+#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
msgid "Scan selected files"
msgstr "Analizar archivos seleccionados"
@@ -412,8 +436,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2450 ../src/easytag.c:4572
-#: ../src/easytag.c:4600
+#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4531
+#: ../src/easytag.c:4563
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -565,11 +589,11 @@ msgstr "Generar lista de reproducción…"
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Generar una lista de reproducción"
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run audio player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
@@ -598,231 +622,239 @@ msgstr "_Ir"
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:310
+msgid "_Contents"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "Show help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bar.c:313
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:313
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:319
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:325
msgid "_File Operations"
msgstr "_Operaciones de archivo"
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:326
msgid "S_canner"
msgstr "Anali_zador"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:334
msgid "Clear log"
msgstr "Limpiar el registro"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Explorar_subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Explorar subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:347
msgid "_Show Scanner"
msgstr "_Mostrar analizador"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:348
msgid "Show scanner"
msgstr "Mostrar analizador"
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:354
msgid "Tree Browser"
msgstr "Navegador de árbol"
-#: ../src/bar.c:350
+#: ../src/bar.c:355
msgid "View by directory tree"
msgstr "Ver por árbol de carpetas"
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:357
msgid "Artist and Album"
msgstr "Artista y álbum"
-#: ../src/bar.c:353
+#: ../src/bar.c:358
msgid "View by artist and album"
msgstr "Ver por artista y álbum"
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:363
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Rellenar etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:359
+#: ../src/bar.c:364
msgid "Fill tags"
msgstr "Rellenar etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:361
+#: ../src/bar.c:366
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
-#: ../src/bar.c:362
+#: ../src/bar.c:367
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:369
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Procesar campos…"
-#: ../src/bar.c:364 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
msgid "Process Fields"
msgstr "Procesar campos"
-#: ../src/bar.c:422
+#: ../src/bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
-#: ../src/bar.c:528
+#: ../src/bar.c:532
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para empezar"
-#: ../src/browser.c:369
+#: ../src/browser.c:376
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4568
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4527
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
-#: ../src/browser.c:671
+#: ../src/browser.c:679
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
-#: ../src/browser.c:675
+#: ../src/browser.c:683
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
-#: ../src/browser.c:2121
+#: ../src/browser.c:2141
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos los álbumes>"
-#: ../src/browser.c:2573
+#: ../src/browser.c:2602
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
-#: ../src/browser.c:3065 ../src/browser.c:3143
+#: ../src/browser.c:3096 ../src/browser.c:3174
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3066 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/browser.c:3097 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3066 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1912
+#: ../src/browser.c:3097 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/browser.c:3074 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1913 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3098 ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3098 ../src/misc.c:1905
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/browser.c:3076 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3099 ../src/browser.c:3107 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1917
+#: ../src/browser.c:3099 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/browser.c:3068
+#: ../src/browser.c:3099
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/misc.c:1918
+#: ../src/browser.c:3100 ../src/misc.c:1909
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1919
+#: ../src/browser.c:3100 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3101 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/misc.c:1921 ../src/picture.c:863
+#: ../src/browser.c:3101 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1058
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/misc.c:1922
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/misc.c:1913
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1914
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1915
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3073 ../src/misc.c:1925
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/misc.c:1916
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3074
+#: ../src/browser.c:3105
msgid "# Albums"
msgstr "N.º de álbumes"
-#: ../src/browser.c:3075 ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/browser.c:3107
msgid "# Files"
msgstr "N.º de archivos"
-#: ../src/browser.c:3101
+#: ../src/browser.c:3132
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3141
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
@@ -830,33 +862,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3117 ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/browser.c:3148 ../src/easytag.c:3469
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
-#: ../src/browser.c:3195
+#: ../src/browser.c:3226
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3559 ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/browser.c:3590 ../src/easytag.c:2881
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3581
+#: ../src/browser.c:3612
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3600 ../src/misc.c:1175
+#: ../src/browser.c:3631 ../src/misc.c:1171
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
-#: ../src/browser.c:3603
+#: ../src/browser.c:3634
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
-#: ../src/browser.c:3621
+#: ../src/browser.c:3652
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -866,97 +898,70 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3645
+#: ../src/browser.c:3676
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
-#: ../src/browser.c:3737
+#: ../src/browser.c:3768
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
-#: ../src/browser.c:3738 ../src/browser.c:3759
+#: ../src/browser.c:3769 ../src/browser.c:3790
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3756
+#: ../src/browser.c:3787
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
-#: ../src/browser.c:3758
+#: ../src/browser.c:3789
msgid "Please use another name"
msgstr "Use otro nombre"
-#: ../src/browser.c:3828
+#: ../src/browser.c:3859
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3829 ../src/easytag.c:2973
+#: ../src/browser.c:3860 ../src/easytag.c:2964
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
-#: ../src/browser.c:3867 ../src/browser.c:3896
+#: ../src/browser.c:3898 ../src/browser.c:3927
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3934
+#: ../src/browser.c:3965
msgid "Directory renamed"
msgstr "Carpeta renombrada"
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:4001
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Explorar carpeta con"
-#: ../src/browser.c:3986 ../src/browser.c:4112
+#: ../src/browser.c:4017 ../src/browser.c:4143
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa que ejecutar:"
-#: ../src/browser.c:3998
+#: ../src/browser.c:4029
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4092
+#: ../src/browser.c:4123
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir archivos con"
-#: ../src/browser.c:4124
+#: ../src/browser.c:4155
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4251
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-
-#: ../src/browser.c:4252 ../src/browser.c:4269
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Error del nombre del programa"
-
-#: ../src/browser.c:4267 ../src/misc.c:792
-#, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-
-#: ../src/browser.c:4318 ../src/misc.c:837 ../src/misc.c:884
-#, c-format
-msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
-msgstr "No se puede ejecutar «%s» (%s)"
-
-#: ../src/browser.c:4339
-msgid "Cannot fork another process\n"
-msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
-
-#: ../src/browser.c:4373
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Comando ejecutado: %s"
-
#: ../src/cddb.c:313
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artista / Álbum"
@@ -1047,7 +1052,7 @@ msgstr "Todos los campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:841 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1036 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -1141,7 +1146,7 @@ msgstr "Categorías"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1959
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
@@ -1205,7 +1210,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "N.º de pistas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:3000
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
@@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1260
+#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
@@ -1638,47 +1643,47 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:211
+#: ../src/easytag.c:184
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:213
+#: ../src/easytag.c:186
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versión %s"
-#: ../src/easytag.c:216
+#: ../src/easytag.c:189
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:222
+#: ../src/easytag.c:195
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:224
+#: ../src/easytag.c:197
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:229
+#: ../src/easytag.c:202
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr ""
"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
-#: ../src/easytag.c:236
+#: ../src/easytag.c:209
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
-#: ../src/easytag.c:453 ../src/et_core.c:583
+#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:582
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:518
+#: ../src/easytag.c:490
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
@@ -1686,11 +1691,11 @@ msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:618 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
-#: ../src/easytag.c:640 ../src/et_core.c:2727
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2774
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1700,103 +1705,103 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:672 ../src/easytag.c:4200 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4197 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:680
+#: ../src/easytag.c:644
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:690
+#: ../src/easytag.c:654
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:701 ../src/easytag.c:4204 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4201 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:708
+#: ../src/easytag.c:672
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/easytag.c:715
+#: ../src/easytag.c:679
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:762 ../src/et_core.c:2665
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2712
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:784
+#: ../src/easytag.c:748
msgid "Common"
msgstr "General"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:791
+#: ../src/easytag.c:755
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:805
+#: ../src/easytag.c:769
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:810
+#: ../src/easytag.c:774
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:824
+#: ../src/easytag.c:788
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:829
+#: ../src/easytag.c:793
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
-#: ../src/easytag.c:843
+#: ../src/easytag.c:807
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../src/easytag.c:812
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:862
+#: ../src/easytag.c:826
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:867
+#: ../src/easytag.c:831
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:884
+#: ../src/easytag.c:848
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:889
+#: ../src/easytag.c:853
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/easytag.c:909
+#: ../src/easytag.c:873
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
-#: ../src/easytag.c:923
+#: ../src/easytag.c:887
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1804,11 +1809,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:932
+#: ../src/easytag.c:896
msgid "Track #:"
msgstr "Pista n.º:"
-#: ../src/easytag.c:963
+#: ../src/easytag.c:927
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1816,648 +1821,620 @@ msgstr ""
"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
"a las pistas seleccionadas."
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:947
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:987
+#: ../src/easytag.c:951
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
-#: ../src/easytag.c:1015
+#: ../src/easytag.c:979
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:1020
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../src/easytag.c:1047
+#: ../src/easytag.c:1011
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1054
+#: ../src/easytag.c:1018
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1068
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1075
+#: ../src/easytag.c:1039
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1089
+#: ../src/easytag.c:1053
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1095
+#: ../src/easytag.c:1059
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1109
+#: ../src/easytag.c:1073
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1115
+#: ../src/easytag.c:1079
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1129
+#: ../src/easytag.c:1093
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1135
+#: ../src/easytag.c:1099
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1149
+#: ../src/easytag.c:1113
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1183 ../src/et_core.c:3100 ../src/et_core.c:3103
+#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3146 ../src/et_core.c:3149
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1207
+#: ../src/easytag.c:1171
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-#: ../src/easytag.c:1254
+#: ../src/easytag.c:1218
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1272
+#: ../src/easytag.c:1236
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1286
+#: ../src/easytag.c:1250
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-#: ../src/easytag.c:1297
+#: ../src/easytag.c:1261
msgid "Edit image properties"
msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-#: ../src/easytag.c:1311
+#: ../src/easytag.c:1275
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1369
+#: ../src/easytag.c:1333
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1371
+#: ../src/easytag.c:1335
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1386
+#: ../src/easytag.c:1350
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1388
+#: ../src/easytag.c:1352
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1402
+#: ../src/easytag.c:1366
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1368
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1419
+#: ../src/easytag.c:1383
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1385
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1458
+#: ../src/easytag.c:1422
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1463
+#: ../src/easytag.c:1427
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1468
+#: ../src/easytag.c:1432
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1484
+#: ../src/easytag.c:1448
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1486
+#: ../src/easytag.c:1450
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1512 ../src/easytag.c:1602
+#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1515
+#: ../src/easytag.c:1479
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1519 ../src/easytag.c:1605
+#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1575
+#: ../src/easytag.c:1540
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1621
+#: ../src/easytag.c:1586
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1623
+#: ../src/easytag.c:1588
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1645
+#: ../src/easytag.c:1610
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1647
+#: ../src/easytag.c:1612
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1626
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1663
+#: ../src/easytag.c:1628
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1643
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1680
+#: ../src/easytag.c:1645
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1660
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1697
+#: ../src/easytag.c:1662
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1712
+#: ../src/easytag.c:1677
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1714
+#: ../src/easytag.c:1679
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1694
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1731
+#: ../src/easytag.c:1696
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1763
+#: ../src/easytag.c:1728
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1765
+#: ../src/easytag.c:1730
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:2046
+#: ../src/easytag.c:2011
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:2098
+#: ../src/easytag.c:2063
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2154
+#: ../src/easytag.c:2119
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2444
+#: ../src/easytag.c:2424
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2449
+#: ../src/easytag.c:2429
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2504 ../src/easytag.c:2524
+#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2526
+#: ../src/easytag.c:2509
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2657
+#: ../src/easytag.c:2644
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2677
+#: ../src/easytag.c:2665
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2679
+#: ../src/easytag.c:2667
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2795
+#: ../src/easytag.c:2783
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2797
+#: ../src/easytag.c:2785
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2802 ../src/easytag.c:2919 ../src/easytag.c:3179
+#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2883 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2884
+#: ../src/easytag.c:2875
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2885
+#: ../src/easytag.c:2876
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2891
+#: ../src/easytag.c:2882
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2892
+#: ../src/easytag.c:2883
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2898
+#: ../src/easytag.c:2889
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2899
+#: ../src/easytag.c:2890
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2900
+#: ../src/easytag.c:2891
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2966
+#: ../src/easytag.c:2957
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2980
+#: ../src/easytag.c:2971
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/easytag.c:2984
+#: ../src/easytag.c:2975
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3087
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3100
+#: ../src/easytag.c:3094
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:3115
+#: ../src/easytag.c:3109
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3128
+#: ../src/easytag.c:3122
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3131
+#: ../src/easytag.c:3125
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3190
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3182 ../src/easytag.c:3192
+#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3217
+#: ../src/easytag.c:3211
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3346
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3353
+#: ../src/easytag.c:3350
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3374
+#: ../src/easytag.c:3371
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3397 ../src/et_core.c:2734
+#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2781
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3447
+#: ../src/easytag.c:3444
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3454
+#: ../src/easytag.c:3451
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3476
+#: ../src/easytag.c:3473
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3478
+#: ../src/easytag.c:3475
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3546
+#: ../src/easytag.c:3543
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3582
+#: ../src/easytag.c:3579
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3602
+#: ../src/easytag.c:3599
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-#: ../src/easytag.c:3603
+#: ../src/easytag.c:3600
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../src/easytag.c:4234
+#: ../src/easytag.c:4231
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4381
+#: ../src/easytag.c:4378
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
-#: ../src/easytag.c:4393 ../src/scan.c:2662
+#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2654
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4400 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2656
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
-#: ../src/easytag.c:4411
+#: ../src/easytag.c:4408
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4418
+#: ../src/easytag.c:4415
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4425
+#: ../src/easytag.c:4422
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primera letra mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4432
+#: ../src/easytag.c:4429
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4443 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2762
+#: ../src/easytag.c:4440 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
-#: ../src/easytag.c:4450
+#: ../src/easytag.c:4447
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4457
+#: ../src/easytag.c:4454
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4464
+#: ../src/easytag.c:4461
msgid "Remove all text"
msgstr "Quitar todo el texto"
-#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4487
-#, c-format
-msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
-msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-
-#: ../src/easytag.c:4488 ../src/easytag.c:4499
-#, c-format
-msgid "Received signal '%s' (%d)"
-msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
-
-#: ../src/easytag.c:4491 ../src/easytag.c:4502
-#, c-format
-msgid ""
-"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
-"GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-"reproduce it at: %s"
-msgstr ""
-"Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un informe "
-"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») "
-"e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
-
-#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4497
-#, c-format
-msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
-msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-
-#: ../src/easytag.c:4521
+#: ../src/easytag.c:4480
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: salida normal."
-#: ../src/easytag.c:4573
+#: ../src/easytag.c:4532
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
-#: ../src/easytag.c:4596
+#: ../src/easytag.c:4559
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
-#: ../src/et_core.c:505
+#: ../src/et_core.c:504
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
-#: ../src/et_core.c:639
+#: ../src/et_core.c:656
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
-#: ../src/et_core.c:2631
+#: ../src/et_core.c:2678
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2637
+#: ../src/et_core.c:2684
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2643
+#: ../src/et_core.c:2690
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2648
+#: ../src/et_core.c:2695
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/et_core.c:2700
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2659
+#: ../src/et_core.c:2706
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2679
+#: ../src/et_core.c:2726
msgid "MP3 File"
msgstr "Archivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2730
msgid "MP2 File"
msgstr "Archivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/et_core.c:2736
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2695
+#: ../src/et_core.c:2742
msgid "Speex File"
msgstr "Archivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2701
+#: ../src/et_core.c:2748
msgid "FLAC File"
msgstr "Archivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2706
+#: ../src/et_core.c:2753
msgid "MusePack File"
msgstr "Archivo MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2710
+#: ../src/et_core.c:2757
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/et_core.c:2762
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Archivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2721
+#: ../src/et_core.c:2768
msgid "Wavpack File"
msgstr "Archivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2778 ../src/et_core.c:2833
+#: ../src/et_core.c:2825 ../src/et_core.c:2880
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2830
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/et_core.c:2864
msgid "Read-only file"
msgstr "Archivo de solo lectura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2881
+#: ../src/et_core.c:2928
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
-#: ../src/et_core.c:3086
+#: ../src/et_core.c:3132
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imágenes (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3128 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3174 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2466,7 +2443,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3133 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3179 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2474,27 +2451,22 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3276 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3322 ../src/scan.c:690
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
"de archivo del sistema"
-#: ../src/et_core.c:3278
+#: ../src/et_core.c:3324
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3279 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3325 ../src/scan.c:692
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
-#: ../src/et_core.c:3940
-#, c-format
-msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:3978
+#: ../src/et_core.c:4025
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
@@ -2513,7 +2485,7 @@ msgstr "Canales:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:347
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:411
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2532,7 +2504,7 @@ msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:922
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1151
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
@@ -2555,27 +2527,27 @@ msgstr ""
msgid "Corrupted file"
msgstr "Archivo dañado"
-#: ../src/id3_tag.c:540
+#: ../src/id3_tag.c:555
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:544 ../src/id3_tag.c:644
+#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:546 ../src/id3_tag.c:616
+#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:565
+#: ../src/id3_tag.c:580
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:593
+#: ../src/id3_tag.c:608
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
@@ -2583,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
"de id3lib tiene errores"
-#: ../src/id3_tag.c:595
+#: ../src/id3_tag.c:610
#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2602,90 +2574,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Archivo: %s"
-#: ../src/id3_tag.c:602
+#: ../src/id3_tag.c:617
msgid "Buggy id3lib"
msgstr "id3lib con errores"
-#: ../src/id3_tag.c:636
+#: ../src/id3_tag.c:651
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:650 ../src/id3v24_tag.c:1049
+#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:669
+#: ../src/id3_tag.c:684
msgid "No error reported"
msgstr "No se han reportado errores"
-#: ../src/id3_tag.c:671
+#: ../src/id3_tag.c:686
msgid "No available memory"
msgstr "No hay memoria disponible"
-#: ../src/id3_tag.c:673
+#: ../src/id3_tag.c:688
msgid "No data to parse"
msgstr "No hay datos que analizar"
-#: ../src/id3_tag.c:675
+#: ../src/id3_tag.c:690
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Datos incorrectamente formateados"
-#: ../src/id3_tag.c:677
+#: ../src/id3_tag.c:692
msgid "No buffer to write to"
msgstr "No hay búfer para escribir"
-#: ../src/id3_tag.c:679
+#: ../src/id3_tag.c:694
msgid "Buffer is too small"
msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
-#: ../src/id3_tag.c:681
+#: ../src/id3_tag.c:696
msgid "Invalid frame ID"
msgstr "ID de marco no válido"
-#: ../src/id3_tag.c:683
+#: ../src/id3_tag.c:698
msgid "Requested field not found"
msgstr "Campo solicitado no encontrado"
-#: ../src/id3_tag.c:685
+#: ../src/id3_tag.c:700
msgid "Unknown field type"
msgstr "Tipo de campo desconocido"
-#: ../src/id3_tag.c:687
+#: ../src/id3_tag.c:702
msgid "Tag is already attached to a file"
msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
-#: ../src/id3_tag.c:689
+#: ../src/id3_tag.c:704
msgid "Invalid tag version"
msgstr "Versión de etiqueta no válida"
-#: ../src/id3_tag.c:691
+#: ../src/id3_tag.c:706
msgid "No file to parse"
msgstr "Ningún archivo que procesar"
-#: ../src/id3_tag.c:693
+#: ../src/id3_tag.c:708
msgid "Attempting to write to a read-only file"
msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
-#: ../src/id3_tag.c:695
+#: ../src/id3_tag.c:710
msgid "Error in compression/uncompression"
msgstr "Error en compresión/descompresión"
-#: ../src/id3_tag.c:697
+#: ../src/id3_tag.c:712
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensaje de error desconocido"
-#: ../src/id3_tag.c:1301
+#: ../src/id3_tag.c:1316
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:1308
+#: ../src/id3_tag.c:1323
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Error al crear archivo temporal"
-#: ../src/id3_tag.c:1328
+#: ../src/id3_tag.c:1343
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
@@ -2695,7 +2667,7 @@ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
#. * missing (not read for some reason) while reading from
#. * the file.
#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1504
+#: ../src/id3v24_tag.c:1503
#, c-format
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2703,12 +2675,12 @@ msgstr[0] "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaba un byte)
msgstr[1] ""
"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaban %s bytes)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1525
+#: ../src/id3v24_tag.c:1524
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1536
+#: ../src/id3v24_tag.c:1535
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
@@ -2717,70 +2689,54 @@ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
-#: ../src/misc.c:691
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar archivo"
-
-#: ../src/misc.c:697
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
-#: ../src/misc.c:781
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
-
-#: ../src/misc.c:782
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
-
-#: ../src/misc.c:878
-msgid "Cannot fork another process"
-msgstr "No se puede crear otro proceso"
+#: ../src/misc.c:719
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
-#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../src/misc.c:720
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Error del nombre del programa"
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: ../src/misc.c:799
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Comando ejecutado: %s"
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: ../src/misc.c:823
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#: ../src/misc.c:829
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../src/misc.c:1145
+#: ../src/misc.c:1141
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generar lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1169
+#: ../src/misc.c:1165
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-#: ../src/misc.c:1184
+#: ../src/misc.c:1180
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar nombre de la carpeta"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1201
+#: ../src/misc.c:1197
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1207
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-#: ../src/misc.c:1210
+#: ../src/misc.c:1206
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2789,30 +2745,30 @@ msgstr ""
"archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
"los archivos."
-#: ../src/misc.c:1213
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1216
+#: ../src/misc.c:1212
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1222
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1221
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1225
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1231
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2820,49 +2776,49 @@ msgstr ""
"Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
"«\\»."
-#: ../src/misc.c:1244
+#: ../src/misc.c:1240
msgid "Playlist Content"
msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Write only list of files"
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using filename"
msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-#: ../src/misc.c:1257
+#: ../src/misc.c:1253
msgid "Write info using:"
msgstr "Escribir información usando:"
-#: ../src/misc.c:1476
+#: ../src/misc.c:1467
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-#: ../src/misc.c:1480
+#: ../src/misc.c:1471
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1488
+#: ../src/misc.c:1479
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1552 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
-#: ../src/misc.c:1916
+#: ../src/misc.c:1907
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1938
+#: ../src/misc.c:1929
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/misc.c:1970
+#: ../src/misc.c:1961
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2870,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"mostrar todos los archivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1976
+#: ../src/misc.c:1967
msgid "In:"
msgstr "En:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1981
+#: ../src/misc.c:1972
msgid "the Filename"
msgstr "el nombre del archivo"
@@ -2885,83 +2841,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1987
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "the Tag"
msgstr "la etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1998 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/misc.c:2225
+#: ../src/misc.c:2216
msgid "Ready to search…"
msgstr "Listo para buscar…"
-#: ../src/misc.c:2445
+#: ../src/misc.c:2436
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Se encontró un archivo"
msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-#: ../src/misc.c:2730
+#: ../src/misc.c:2721
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/misc.c:2759
+#: ../src/misc.c:2750
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2778
+#: ../src/misc.c:2769
msgid " Load "
msgstr " Cargar "
-#: ../src/misc.c:2796
+#: ../src/misc.c:2787
msgid "Content of Text File"
msgstr "Contenido del archivo de texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930 ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Subir la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951
+#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Bajar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2868 ../src/misc.c:2963 ../src/misc.c:3440
+#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/misc.c:2890
+#: ../src/misc.c:2881
msgid "List of Files"
msgstr "Lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:2985
+#: ../src/misc.c:2976
msgid "Selected line:"
msgstr "Línea seleccionada:"
-#: ../src/misc.c:3003
+#: ../src/misc.c:2994
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2970,34 +2926,34 @@ msgstr ""
"analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
"estar abierta)."
-#: ../src/misc.c:3090
+#: ../src/misc.c:3081
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3152
+#: ../src/misc.c:3143
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/misc.c:3188
+#: ../src/misc.c:3179
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3404
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Insertar una línea en blanco"
-#: ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Delete this line"
msgstr "Eliminar esta línea"
-#: ../src/misc.c:3425
+#: ../src/misc.c:3416
msgid "Move up this line"
msgstr "Subir esta línea"
-#: ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:3422
msgid "Move down this line"
msgstr "Bajar esta línea"
@@ -3102,175 +3058,186 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:739
+#: ../src/ogg_tag.c:249 ../src/ogg_tag.c:872
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
+#: ../src/ogg_tag.c:1020 ../src/picture.c:1256
#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
+msgid "Error with 'loader_write': %s"
+msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-#: ../src/picture.c:261
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1179
+#, c-format
+msgid "Error with 'loader_close': %s"
+msgstr "Error con «loader_close»: %s"
+
+#: ../src/picture.c:104
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
+
+#: ../src/picture.c:154
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
-#: ../src/picture.c:265
+#: ../src/picture.c:158
msgid "Image File Error"
msgstr "Error en el archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:276
+#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
+#, c-format
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
+
+#: ../src/picture.c:446
msgid "Image file loaded"
msgstr "Archivo de imagen cargado"
-#: ../src/picture.c:334
+#: ../src/picture.c:503
msgid "Add Images"
msgstr "Añadir imágenes"
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:700
+#: ../src/picture.c:513 ../src/picture.c:873
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:706
+#: ../src/picture.c:519 ../src/picture.c:879
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG y JPEG"
-#: ../src/picture.c:477
+#: ../src/picture.c:650
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:501
+#: ../src/picture.c:674
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:560
+#: ../src/picture.c:733
msgid "Image Description:"
msgstr "Descripción de la imagen:"
-#: ../src/picture.c:687
+#: ../src/picture.c:860
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:759
-#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:1020
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:1022
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:1024
+#, fuzzy
+#| msgid "PNG image"
+msgid "GIF image"
+msgstr "Imagen PNG"
+
+#: ../src/picture.c:1026
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagen desconocida"
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:1038
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-#: ../src/picture.c:845
+#: ../src/picture.c:1040
msgid "Other file icon"
msgstr "Otro icono de archivo"
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:1042
msgid "Cover (front)"
msgstr "Carátula (frontal)"
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:1044
msgid "Cover (back)"
msgstr "Carátula (trasera)"
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:1046
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página del folleto"
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:1048
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:1050
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:1052
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intérprete"
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:1054
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:1056
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/Orquesta"
-#: ../src/picture.c:865
+#: ../src/picture.c:1060
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Escritor de las letras/texto"
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:1062
msgid "Recording location"
msgstr "Lugar de grabación"
-#: ../src/picture.c:869
+#: ../src/picture.c:1064
msgid "During recording"
msgstr "Durante la grabación"
-#: ../src/picture.c:871
+#: ../src/picture.c:1066
msgid "During performance"
msgstr "Durante la ejecución"
-#: ../src/picture.c:873
+#: ../src/picture.c:1068
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-#: ../src/picture.c:875
+#: ../src/picture.c:1070
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un pez brillante coloreado"
-#: ../src/picture.c:877
+#: ../src/picture.c:1072
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/picture.c:879
+#: ../src/picture.c:1074
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo de banda/artista"
-#: ../src/picture.c:881
+#: ../src/picture.c:1076
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-#: ../src/picture.c:885
+#: ../src/picture.c:1080
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-#: ../src/picture.c:915 ../src/picture.c:926
+#: ../src/picture.c:1110 ../src/picture.c:1121
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
-#: ../src/picture.c:916 ../src/picture.c:927
+#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:928
+#: ../src/picture.c:1123
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/picture.c:984
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Error con «loader_close»: %s"
-
-#: ../src/picture.c:1044
+#: ../src/picture.c:1239
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3278,26 +3245,21 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:1246
msgid "Cannot display the image"
msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:1248
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
"imagen."
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:1250
msgid "Load Image File"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:1061
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-
#. Label
#: ../src/prefs.c:152
msgid "Default directory:"
@@ -4369,12 +4331,12 @@ msgstr "Configuración guardada"
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuración sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:1707
+#: ../src/prefs.c:1712
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr ""
"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
-#: ../src/prefs.c:1708
+#: ../src/prefs.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4383,16 +4345,16 @@ msgstr ""
"Ruta: «%s»\n"
"Error: %s"
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1716
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Error de ruta no válida"
-#: ../src/prefs.c:1823
+#: ../src/prefs.c:1830
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
-#: ../src/prefs.c:1825
+#: ../src/prefs.c:1832
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Error del reproductor de audio"
@@ -4435,43 +4397,43 @@ msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:1817
+#: ../src/scan.c:1821
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Error al procesar campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2336
+#: ../src/scan.c:2328
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2345
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Scan Files"
msgstr "Analizar archivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan.c:2365
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan.c:2394
+#: ../src/scan.c:2386
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan.c:2395
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan.c:2404
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan.c:2414
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan.c:2452
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4481,15 +4443,15 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2476
+#: ../src/scan.c:2468
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2506
+#: ../src/scan.c:2498
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-#: ../src/scan.c:2520
+#: ../src/scan.c:2512
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4502,15 +4464,15 @@ msgstr ""
"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2545
+#: ../src/scan.c:2537
msgid "Rename file preview"
msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-#: ../src/scan.c:2564
+#: ../src/scan.c:2556
msgid "Select fields:"
msgstr "Seleccionar campos:"
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2559
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4519,134 +4481,134 @@ msgstr ""
"Seleccione aquellos que le interesen"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2563
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2565
msgid "Process filename field"
msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2568
msgid "Process title field"
msgstr "Procesar campo de título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2571
msgid "Process file artist field"
msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2573
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "Process album artist field"
msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Process album field"
msgstr "Procesar campo de álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2579
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Process genre field"
msgstr "Procesar campo de género"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2582
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Process comment field"
msgstr "Procesar campo de comentario"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2585
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Process composer field"
msgstr "Procesar campo del compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Process original artist field"
msgstr "Procesar campo de artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Process copyright field"
msgstr "Procesar campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2603
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Process URL field"
msgstr "Procesar campo de URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-#: ../src/scan.c:2650
+#: ../src/scan.c:2642
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: ../src/scan.c:2657
+#: ../src/scan.c:2649
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-#: ../src/scan.c:2672
+#: ../src/scan.c:2664
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir:"
-#: ../src/scan.c:2674
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "to: "
msgstr "a:"
-#: ../src/scan.c:2681
+#: ../src/scan.c:2673
msgid "Do not convert"
msgstr "No convertir"
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2692
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4654,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2695
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4662,38 +4624,38 @@ msgstr ""
"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2698
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
"a capitalización."
-#: ../src/scan.c:2713
+#: ../src/scan.c:2705
msgid "Capitalize all"
msgstr "Todo en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2715
+#: ../src/scan.c:2707
msgid "Lowercase all"
msgstr "Todo en minúscula"
-#: ../src/scan.c:2717
+#: ../src/scan.c:2709
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primera letra en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2711
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2720
+#: ../src/scan.c:2712
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar números romanos"
-#: ../src/scan.c:2722
+#: ../src/scan.c:2714
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "No cambiar la capitalización"
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2736
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4701,7 +4663,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
"antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2739
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4709,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
"antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2742
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4717,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2753
+#: ../src/scan.c:2745
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4725,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2748
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4733,19 +4695,19 @@ msgstr ""
"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2764
+#: ../src/scan.c:2756
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2766
+#: ../src/scan.c:2758
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2760
msgid "Do not change word separators"
msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
-#: ../src/scan.c:2782
+#: ../src/scan.c:2774
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4753,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-#: ../src/scan.c:2785
+#: ../src/scan.c:2777
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4761,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2788
+#: ../src/scan.c:2780
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4772,141 +4734,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2795
+#: ../src/scan.c:2787
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../src/scan.c:2801
+#: ../src/scan.c:2793
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2804
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista del álbum"
-#: ../src/scan.c:2807
+#: ../src/scan.c:2799
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2810
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentario"
-#: ../src/scan.c:2813
+#: ../src/scan.c:2805
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2816
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2819
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número de disco"
-#: ../src/scan.c:2822
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2825
+#: ../src/scan.c:2817
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: género"
-#: ../src/scan.c:2828
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2831
+#: ../src/scan.c:2823
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de pistas"
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2837
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pista"
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2832
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: número de discos"
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2841
msgid "%y: year"
msgstr "%y: año"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2856
+#: ../src/scan.c:2848
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2910
+#: ../src/scan.c:2902
msgid "Create New Mask"
msgstr "Crear nueva máscara"
-#: ../src/scan.c:2920
+#: ../src/scan.c:2912
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Subir esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2930
+#: ../src/scan.c:2922
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Bajar esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2940
+#: ../src/scan.c:2932
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2950
+#: ../src/scan.c:2942
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-#: ../src/scan.c:2960
+#: ../src/scan.c:2952
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eliminar máscara"
-#: ../src/scan.c:2970
+#: ../src/scan.c:2962
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3550
+#: ../src/scan.c:3542
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan.c:3589
+#: ../src/scan.c:3581
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3682
+#: ../src/scan.c:3674
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3729
+#: ../src/scan.c:3721
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3773
+#: ../src/scan.c:3765
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
@@ -4920,117 +4882,140 @@ msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
msgid "Error while writing configuration file: %s"
msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
-#: ../src/setting.c:1104
+#: ../src/setting.c:1100
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
-#: ../src/setting.c:1106
+#: ../src/setting.c:1102
msgid "Loading default configuration"
msgstr "Cargando configuración predeterminada"
-#: ../src/setting.c:1147
+#: ../src/setting.c:1143
#, c-format
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/setting.c:1207
+#: ../src/setting.c:1203
#, c-format
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:1225
+#: ../src/setting.c:1221
#, c-format
msgid "Error while writing list file: %s"
msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1305
+#: ../src/setting.c:1301
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1335
+#: ../src/setting.c:1331
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1361
+#: ../src/setting.c:1357
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
-#: ../src/setting.c:1572
+#: ../src/setting.c:1568
#, c-format
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
-#: ../src/setting.c:1596
+#: ../src/setting.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
-#: ../src/setting.c:1633
+#: ../src/setting.c:1629
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
-#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:126
-#, c-format
-msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
-msgstr "La DLL «%s» aún no está cargada. Intentar cargarla…"
+#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:130
-#, c-format
-msgid "DLL '%s' could not be loaded"
-msgstr "La DLL «%s» no se puede cargar"
+#~ msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s» (%s)"
-#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
-#: ../src/win32/win32dep.c:140
-#, c-format
-msgid "This version of '%s' contains '%s'"
-msgstr "Esta versión de «%s» contiene «%s»"
+#~ msgid "Cannot fork another process\n"
+#~ msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
-#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:146
-#, c-format
-msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
-msgstr "La función «%s» no se encuentra en la DLL «%s»"
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
+#~ msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
-#. Log_Print(_("EasyTAG settings directory: '%s'"), app_data_dir);
-#: ../src/win32/win32dep.c:282
-#, c-format
-msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
-msgstr "Carpeta de configuración de EasyTAG: «%s»"
+#~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
+#~ msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
-#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:472
-#, c-format
-msgid "weasytag_init start..."
-msgstr "inicio de weasytag_init…"
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
+#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
+#~ "reproduce it at: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un "
+#~ "informe de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después "
+#~ "«bt» y «l») e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
-#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
-#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
-#. g_print("\n");
-#: ../src/win32/win32dep.c:478
-#, c-format
-msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
-msgstr "GLib versión: %u.%u.%u\n"
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
+#~ msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-#. Set Environmental Variables
-#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:496
-#, c-format
-msgid "weasytag_init end..."
-msgstr "fin de weasytag_init…"
+#~ msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
-#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
-#: ../src/win32/win32dep.c:620
-#, c-format
-msgid "Audio player: '%s'"
-msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
+#~ msgid "No audio player defined"
+#~ msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
+
+#~ msgid "Audio Player Warning"
+#~ msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
+
+#~ msgid "Cannot fork another process"
+#~ msgstr "No se puede crear otro proceso"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
+
+#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
+#~ msgstr "La DLL «%s» aún no está cargada. Intentar cargarla…"
+
+#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "La DLL «%s» no se puede cargar"
+
+#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+#~ msgstr "Esta versión de «%s» contiene «%s»"
+
+#~ msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
+#~ msgstr "La función «%s» no se encuentra en la DLL «%s»"
+
+#~ msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
+#~ msgstr "Carpeta de configuración de EasyTAG: «%s»"
+
+#~ msgid "weasytag_init start..."
+#~ msgstr "inicio de weasytag_init…"
+
+#~ msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
+#~ msgstr "GLib versión: %u.%u.%u\n"
+
+#~ msgid "weasytag_init end..."
+#~ msgstr "fin de weasytag_init…"
+
+#~ msgid "Audio player: '%s'"
+#~ msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
#~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
#~ msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]