[sound-juicer] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3149717bdb398af607602b1c5ce76e28da950d42
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date:   Wed Mar 12 17:10:39 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  605 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 308 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e79e0b1..00accc5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,138 +10,133 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013.
 # André Gondim <In memoriam>, 2009.
-# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010.
 # Florêncio Neves <florencioneves gmail com>, 2013.
 # Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2009, 2013.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-13 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:57-0300\n"
-"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-28 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 15:55-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
-#: ../src/sj-main.c:119 ../src/sj-main.c:121 ../src/sj-main.c:2430
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "Extrator de CDs de áudio"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
-msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
-msgstr "Extrator de CDs de áudio Sound Juicer"
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
+msgid "The CD to extract from"
+msgstr "O CD a ser extraído"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
-msgid "Copy music from your CDs"
-msgstr "Copie as músicas dos seus CDs"
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
+msgstr ""
+"Por favor, note: Sound Juicer apenas fornece suporte, atualmente, a nomes de "
+"dispositivos reais, e não links simbólicos, como por exemplo /dev/cdrom. Uma "
+"chave vazia implica em a unidade padrão de CD-ROM do sistema ser usada."
 
-# Tradutor, sempre que possível coloque várias palavras chave para facilitar a localização do aplicativo na 
busca do sistema.
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
-msgid "Ripper;"
-msgstr "Ripador;Extrator;Conversor;"
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
+msgstr "O CD deve ser ejetado quando terminar a extração"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
+msgstr "Abre o diretório alvo ao terminar a extração"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Abre o diretório alvo ao terminar a extração."
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
+msgid "The URI to save the extracted music to"
+msgstr "A URI onde deve-se salvar a música extraída"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
 msgid "The directory structure for the files"
 msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) "
-"%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) "
-"%ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- "
-"track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) "
-"%tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track "
-"composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer "
-"(sortable lowercase)"
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
 msgstr ""
-"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
-"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum "
-"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- "
-"compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- "
-"compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, "
-"minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa "
-"(minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) "
-"%ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, "
-"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa "
-"(minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da "
-"faixa (ordenável, minúsculas)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+"Especificadores de formato: %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
+"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, "
+"minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum "
+"(minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do "
+"álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- "
+"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
+"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
+"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
+"da faixa (ordenável, minúsculas)"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
 msgid "The name pattern for files"
 msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album "
-"composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) "
-"%aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN "
-"-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title "
-"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
-"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track "
-"composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) "
-"%tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, "
-"track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track "
-"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
 msgstr ""
-"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) "
-"%as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, "
-"minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum "
-"(minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do "
-"álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número "
-"da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa "
-"(minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) "
-"%ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, "
-"minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa "
-"(minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da "
-"faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: "
-"Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com zeros "
-"(ex: d02t06, ou 06)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
+"Não especifique uma extensão. Especificadores de formato: %at -- título do "
+"álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
+"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- "
+"artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- "
+"compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP "
+"-- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: "
+"8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- "
+"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa "
+"(ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da "
+"faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor "
+"da faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros "
+"(ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com "
+"zeros (ex: d02t06, ou 06)"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
 msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "O modo paranóia a ser utilizado"
+msgstr "O modo paranoia a ser utilizado"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
+msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
 msgstr ""
-"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
-"corrigir 255) completo"
+"Opções do Paranoia: desabilitar; fragmentar; sobrepor; arranhar; corrigir; "
+"completo."
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to strip special characters from filenames"
+msgstr "Descarta caracteres especiais dos nomes de arquivos"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
 "be removed from the output filename."
@@ -149,48 +144,47 @@ msgstr ""
 "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras "
 "invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída."
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
-msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
-"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
-"using the audio_profile_media_type key."
-msgstr ""
-"Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se "
-"codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação do "
-"GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
 msgid "Media type to encode to"
 msgstr "Tipo de mídia para codificação"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
 msgid "The GStreamer media type to encode to."
 msgstr "O tipo de mídia do GStreamer para codificação."
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
 msgid "Audio volume"
 msgstr "Volume de áudio"
 
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:116 ../src/sj-main.c:118 ../src/sj-main.c:2299
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs de áudio"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs de áudio Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Copie as músicas dos seus CDs"
+
+# Tradutor, sempre que possível coloque várias palavras chave para facilitar a localização do aplicativo na 
busca do sistema.
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
+msgid "Ripper;"
+msgstr "Ripador;Extrator;Conversor;"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
 msgid "_Year:"
 msgstr "An_o:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:3
 msgid "_Disc:"
-msgstr "_Disco"
+msgstr "_Disco:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:4
 msgid "_Title:"
@@ -216,13 +210,13 @@ msgstr "Duração:"
 msgid "Tracks"
 msgstr "Faixas"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 ../src/sj-main.c:2147 ../src/sj-play.c:122
-#: ../src/sj-play.c:260 ../src/sj-play.c:606
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 ../src/sj-main.c:2059 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:605
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproduzir"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 ../src/sj-extracting.c:234
-#: ../src/sj-main.c:2171
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2083
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtrair"
 
@@ -242,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum "
 "correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 ../src/sj-main.c:203
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 ../src/sj-main.c:200
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
@@ -342,55 +336,55 @@ msgstr "Sobre"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Perfil de áudio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
 msgstr "O perfil de áudio do GStreamer usado para codificar áudio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:198
 msgid "Paranoia Level"
-msgstr "Nível de paranóia"
+msgstr "Nível de paranoia"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "The paranoia level"
-msgstr "O nível de paranóia"
+msgstr "O nível de paranoia"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:204
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
 msgid "The device"
 msgstr "O dispositivo"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:365
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "Não foi possível criar codificadores do GStreamer para %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:377
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo de saída do GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:414
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:443
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -398,12 +392,12 @@ msgstr ""
 "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu "
 "console."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:680
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "O plug-in necessário para acesso ao CD não foi localizado"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:689
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:688
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado"
@@ -411,22 +405,22 @@ msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado"
 #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
 #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
 #.
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183 ../libjuicer/sj-metadata.c:206
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:217
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:184
 msgid "Devices haven't been all probed yet"
 msgstr "Ainda há dispositivos que não foram testados"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:200
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -434,26 +428,26 @@ msgstr ""
 "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso "
 "ao dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:91
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Não é possível acessar o CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 ../src/egg-play-preview.c:469
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Título desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
-#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:983
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:114 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:140
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:982
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:136
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Faixa %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:161
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Não é possível acessar o CD: %s"
@@ -466,7 +460,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "A URI do arquivo de áudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2247
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2159
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -474,7 +468,7 @@ msgstr "Título"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "O título do fluxo atual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2256
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2168
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -498,7 +492,7 @@ msgstr "Posição"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "A posição na transmissão atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2280
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2192
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -506,20 +500,11 @@ msgstr "Duração"
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
 msgstr "A duração da transmissão atual em segundos."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:982
+#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:981
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Álbum desconhecido"
 
-#: ../src/gconf-bridge.c:1220
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Erro do GConf: %s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1225
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Os próximos erros serão mostrados apenas no terminal."
-
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:51
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -527,22 +512,22 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, como publicado pela Free "
 "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
 "qualquer versão anterior."
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:55
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"O Sound Juicer é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
+"O Sound Juicer é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA "
-"PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença pública geral GNU para mais detalhes."
+"PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/sj-about.c:60
+#: ../src/sj-about.c:59
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -552,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/sj-about.c:71
+#: ../src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "Um extrator de CDs de áudio"
 
@@ -560,7 +545,7 @@ msgstr "Um extrator de CDs de áudio"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:81
+#: ../src/sj-about.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -576,20 +561,20 @@ msgstr ""
 "Florêncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
 "Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:150
+#: ../src/sj-extracting.c:149
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Falha ao obter formato de saída"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:175
+#: ../src/sj-extracting.c:174
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome muito longo"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:314
+#: ../src/sj-extracting.c:313
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -598,217 +583,218 @@ msgstr ""
 "Um arquivo chamado \"%s\" já existe, seu tamanho é %s.\n"
 "Você deseja pular esta faixa ou sobrescrevê-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: ../src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pular"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: ../src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
 msgstr "P_ular todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:329
+#: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobrescrever _todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:378
+#: ../src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Falha ao criar diretório de saída: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:518
+#: ../src/sj-extracting.c:517
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
 msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1f×)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:520
+#: ../src/sj-extracting.c:519
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:610
+#: ../src/sj-extracting.c:609
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "Extração de CD finalizada"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:702
+#: ../src/sj-extracting.c:701
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:704 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:452
-#: ../src/sj-main.c:490 ../src/sj-main.c:1216 ../src/sj-main.c:1339
-#: ../src/sj-main.c:1438
+#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:162 ../src/sj-main.c:449
+#: ../src/sj-main.c:487 ../src/sj-main.c:1198 ../src/sj-main.c:1321
+#: ../src/sj-main.c:1420
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
-#: ../src/sj-extracting.c:794 ../src/sj-main.c:2178
+#: ../src/sj-extracting.c:793 ../src/sj-main.c:2090
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:822 ../src/sj-extracting.c:828
+#: ../src/sj-extracting.c:821 ../src/sj-extracting.c:827
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extraindo áudio do CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:984
+#: ../src/sj-extracting.c:983
 msgid "Unknown Composer"
 msgstr "Compositor desconhecido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:985
+#: ../src/sj-extracting.c:984
 msgid "Unknown Track"
 msgstr "Faixa desconhecida"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:33
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiente"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36 ../src/sj-main.c:551
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:548
 msgid "Classical"
 msgstr "Clássica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:36
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Electronica"
 msgstr "Eletrônica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Latin"
 msgstr "Latina"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:46
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:47
+#: ../src/sj-genres.c:46
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:48
+#: ../src/sj-genres.c:47
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:49
+#: ../src/sj-genres.c:48
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Spoken Word"
 
-#: ../src/sj-genres.c:189
+#: ../src/sj-genres.c:188
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Erro ao salvar o gênero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:164
+#: ../src/sj-main.c:161
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:167
+#: ../src/sj-main.c:164
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
 
-#: ../src/sj-main.c:201
+#: ../src/sj-main.c:198
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr ""
 "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:249 ../src/sj-main.c:2125 ../src/sj-main.c:2201
+#: ../src/sj-main.c:246 ../src/sj-main.c:2037 ../src/sj-main.c:2113
 msgid "Select None"
 msgstr "Desmarcar seleção"
 
-#: ../src/sj-main.c:263 ../src/sj-main.c:2195
+#: ../src/sj-main.c:260 ../src/sj-main.c:2107
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
 
-#: ../src/sj-main.c:284 ../src/sj-main.c:712
+#: ../src/sj-main.c:281 ../src/sj-main.c:709
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:416
+#: ../src/sj-main.c:413
 msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "En_viar Álbum"
+msgstr "En_viar álbum"
 
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:415
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:421
+#: ../src/sj-main.c:418
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:426
+#: ../src/sj-main.c:423
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:450
+#: ../src/sj-main.c:447
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "Não foi possível abrir URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:451
+#: ../src/sj-main.c:448
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
 
-#: ../src/sj-main.c:488
+#: ../src/sj-main.c:485
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "Não foi possível duplicar o disco"
 
-#: ../src/sj-main.c:489
+#: ../src/sj-main.c:486
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco"
 
 # Lieder is a German art song for solo voice and piano.
-#: ../src/sj-main.c:551
+#: ../src/sj-main.c:548
 msgid "Lieder"
 msgstr "Lieder"
 
-#: ../src/sj-main.c:551
+#: ../src/sj-main.c:548
 msgid "Opera"
 msgstr "Ópera"
 
-#: ../src/sj-main.c:551
+# Chamber is a form of classical music that is composed for a small group of instruments.
+#: ../src/sj-main.c:548
 msgid "Chamber"
-msgstr "Câmara"
+msgstr "Chamber"
 
-#: ../src/sj-main.c:551
+#: ../src/sj-main.c:548
 msgid "Musical"
 msgstr "Musical"
 
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:897
+#: ../src/sj-main.c:894
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d on %s"
 msgstr "Lançado no: %s em %d como %s"
@@ -816,7 +802,7 @@ msgstr "Lançado no: %s em %d como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:905
+#: ../src/sj-main.c:902
 #, c-format
 msgid "Released: %s on %s"
 msgstr "Lançado no: %s como %s"
@@ -824,7 +810,7 @@ msgstr "Lançado no: %s como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country> in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:911
+#: ../src/sj-main.c:908
 #, c-format
 msgid "Released: %s in %d"
 msgstr "Lançado no: %s em %d"
@@ -832,7 +818,7 @@ msgstr "Lançado no: %s em %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released: <country>"
-#: ../src/sj-main.c:917
+#: ../src/sj-main.c:914
 #, c-format
 msgid "Released: %s"
 msgstr "Lançado no: %s"
@@ -840,7 +826,7 @@ msgstr "Lançado no: %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year> on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:924
+#: ../src/sj-main.c:921
 #, c-format
 msgid "Released in %d on %s"
 msgstr "Lançado em %d como %s"
@@ -848,7 +834,7 @@ msgstr "Lançado em %d como %s"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released in <year>"
-#: ../src/sj-main.c:931
+#: ../src/sj-main.c:928
 #, c-format
 msgid "Released in %d"
 msgstr "Lançado em %d"
@@ -856,80 +842,80 @@ msgstr "Lançado em %d"
 #. Translators: this string appears when multiple CDs were
 #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
 #. * "Released on <label>"
-#: ../src/sj-main.c:938
+#: ../src/sj-main.c:935
 #, c-format
 msgid "Released on %s"
 msgstr "Lançado como %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:940
+#: ../src/sj-main.c:937
 msgid "Release label, year & country unknown"
 msgstr "Rótulo de lançamento, ano e país desconhecidos"
 
-#: ../src/sj-main.c:987
+#: ../src/sj-main.c:984
 msgid "Albums"
 msgstr "Álbuns"
 
-#: ../src/sj-main.c:1030
+#: ../src/sj-main.c:1027
 #, c-format
 msgid " (Disc %d/%d)"
 msgstr " (Disco %d/%d)"
 
-#: ../src/sj-main.c:1214 ../src/sj-main.c:1335 ../src/sj-main.c:1436
+#: ../src/sj-main.c:1196 ../src/sj-main.c:1317 ../src/sj-main.c:1418
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "Não foi possível ler o CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1215 ../src/sj-main.c:1338
+#: ../src/sj-main.c:1197 ../src/sj-main.c:1320
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:1309
+#: ../src/sj-main.c:1291
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
 
-#: ../src/sj-main.c:1398
+#: ../src/sj-main.c:1380
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1405
+#: ../src/sj-main.c:1387
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução."
 
-#: ../src/sj-main.c:1429
+#: ../src/sj-main.c:1411
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\""
 
-#: ../src/sj-main.c:1527
+#: ../src/sj-main.c:1511
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1528
+#: ../src/sj-main.c:1512
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "O Sound Juicer não pôde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler."
 
-#: ../src/sj-main.c:1560
+#: ../src/sj-main.c:1545
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
 "instalação."
 
-#: ../src/sj-main.c:1562
+#: ../src/sj-main.c:1547
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Alterar perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1744
+#: ../src/sj-main.c:1679
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
 
-#: ../src/sj-main.c:1844
+#: ../src/sj-main.c:1779
 msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
 msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed."
 
-#: ../src/sj-main.c:1945 ../src/sj-prefs.c:119
+#: ../src/sj-main.c:1880 ../src/sj-prefs.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -938,47 +924,43 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:2055
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:2154 ../src/sj-play.c:302
+#: ../src/sj-main.c:2066 ../src/sj-play.c:301
 msgid "_Pause"
 msgstr "Pau_sar"
 
-#: ../src/sj-main.c:2232
+#: ../src/sj-main.c:2144
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../src/sj-main.c:2267
+#: ../src/sj-main.c:2179
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/sj-main.c:2418
+#: ../src/sj-main.c:2287
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Iniciar extração imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:2419
+#: ../src/sj-main.c:2288
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar reprodução imediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:2420
+#: ../src/sj-main.c:2289
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:2420
+#: ../src/sj-main.c:2289
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:2421
+#: ../src/sj-main.c:2290
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido"
 
-#: ../src/sj-main.c:2433
+#: ../src/sj-main.c:2302
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
 
-#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:416 ../src/sj-play.c:445
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:415 ../src/sj-play.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -989,118 +971,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Motivo: %s"
 
-#: ../src/sj-play.c:354
+#: ../src/sj-play.c:353
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:577
+#: ../src/sj-play.c:576
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
-msgstr "Pulando para %s"
+msgstr "Buscando por %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: ../src/sj-prefs.c:51
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artista do álbum, título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:52
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista do álbum (ordenável), título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:53
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artista da faixa, título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista da faixa (ordenável), título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Title"
 msgstr "Título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artista do álbum (ordenável)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artista do álbum - título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artista do álbum (ordenável) - título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: ../src/sj-prefs.c:60
 msgid "Album Composer, Album Title"
 msgstr "Compositor do álbum, título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:64
+#: ../src/sj-prefs.c:61
 msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
 msgstr "Compositor do álbum (ordenável), título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:62
 msgid "Track Composer, Album Title"
 msgstr "Compositor da faixa, título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:63
 msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
 msgstr "Compositor da faixa (ordenável), título do álbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:64
 msgid "[none]"
 msgstr "[nenhum]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - título"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:73
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Title"
 msgstr "Título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:74
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artista da faixa - título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:75
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artista da faixa (ordenável) - título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:76
+#: ../src/sj-prefs.c:73
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "Número. artista da faixa - título da faixa"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:78
+#: ../src/sj-prefs.c:75
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "Número-da-faixa artista-da-faixa título (minúsculas)"
 
 #. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
-#: ../src/sj-prefs.c:80
+#: ../src/sj-prefs.c:77
 msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
 msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:81
+#: ../src/sj-prefs.c:78
 msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr ""
 "Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da "
 "faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:82
+#: ../src/sj-prefs.c:79
 msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
-msgstr "Número. artista da faixa - título da faixa"
+msgstr "Número. compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:83
+#: ../src/sj-prefs.c:80
 msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr ""
 "Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:307
+#: ../src/sj-prefs.c:311
 msgid "Example Path"
 msgstr "Exemplo de caminho"
 
+#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
+#~ msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+
+#~ msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+#~ msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+#~ "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+#~ "using the audio_profile_media_type key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual "
+#~ "se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação "
+#~ "do GStreamer, que são configurados usando a chave "
+#~ "audio_profile_media_type."
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Erro do GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Os próximos erros serão mostrados apenas no terminal."
+
+#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]