[gnome-chess] Updated Greek translation



commit d25ceb9443be2ec87252411f0c806c1815505500
Author: maria thukididu <marablack3 gmail com>
Date:   Tue Mar 11 09:02:03 2014 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po | 3031 ++++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 2771 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index aed9c4d..9529686 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -35,8 +35,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-12 18:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-12 18:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 08:27+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -47,23 +47,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/glchess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
-#: ../src/gnome-chess.vala:1831
-msgid "Chess"
-msgstr "Σκάκι"
-
-#: ../data/glchess.desktop.in.h:2
-msgid "3D Chess Game"
-msgstr "3Δ σκάκι"
-
-#: ../data/glchess.desktop.in.h:3
-msgid "Play the classic two-player board game of chess"
-msgstr "Παίξτε το κλασικό επιτραπέζιο σκάκι με δύο παίχτες"
-
-#: ../data/glchess.desktop.in.h:4
-msgid "game;strategy;"
-msgstr "παιχνίδι;στρατηγική;"
-
 #: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Chess"
 msgstr "Σκάκι GNOME"
@@ -73,9 +56,9 @@ msgid ""
 "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
 "three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
 msgstr ""
-"Το σκάκι GNOME είναι ένα απλό παιχνίδι σκακιού. Μπορείτε να παίξετε με τον "
-"υπολογιστή σας σε τρία διαφορετικά επίπεδα δυσκολίας, ή με έναν φίλο στον "
-"υπολογιστή σας."
+"Το σκάκι GNOME είναι ένα απλό παιχνίδι σκακιού. Μπορείτε να παίξετε εναντίον "
+"του υπολογιστή σας σε τρία διαφορετικά επίπεδα δυσκολίας, ή εναντίον ενός "
+"φίλου σας στον υπολογιστή σας."
 
 #: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -84,29 +67,62 @@ msgid ""
 "popular engines automatically if installed."
 msgstr ""
 "Οι φίλοι του σκακιού στον υπολογιστή θα εκτιμήσουν τη συμβατότητα του "
-"σκακιού GNOME με σχεδόν όλες τις σύγχρονες μηχανές σκακιού με υπολογιστή και "
-"τη δυνατότητα του να αναγνωρίζει αυτόματα πολλές δημοφιλείς μηχανές αν είναι "
-"εγκατεστημένες."
+"σκακιού GNOME με σχεδόν όλες τις σύγχρονες μηχανές σκακιού για υπολογιστή "
+"και τη δυνατότητά του να αναγνωρίζει αυτόματα πολλές δημοφιλείς μηχανές, αν "
+"είναι εγκατεστημένες."
+
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
+#: ../src/gnome-chess.vala:98 ../src/gnome-chess.vala:1864
+msgid "Chess"
+msgstr "Σκάκι"
+
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
+msgid "3D Chess Game"
+msgstr "3Δ σκάκι"
+
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
+msgid "Play the classic two-player board game of chess"
+msgstr "Παίξτε το κλασικό επιτραπέζιο σκάκι με δύο παίχτες"
+
+#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
+msgid "game;strategy;"
+msgstr "παιχνίδι;στρατηγική;"
+
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
+msgid "New Game"
+msgstr "Νέο Παιχνίδι"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
 #: ../data/gnome-chess.ui.h:3
+msgid "Undo your most recent move"
+msgstr "Αναίρεση της πιο πρόσφατης κίνησης σας"
+
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
+msgid "Save the current game"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος παιχνιδιού"
+
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
+msgid "Open a saved game"
+msgstr "Άνοιγμα ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού"
+
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:7
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr "Επιστροφή στην αρχή του παιχνιδιού"
 
 #. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:9
 msgid "Show the previous move"
-msgstr "Προβολή προηγούμενης κίνησης"
+msgstr "Προβολή της προηγούμενης κίνησης"
 
 #. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../data/gnome-chess.ui.h:7
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:11
 msgid "Show the next move"
-msgstr "Προβολή επόμενης κίνησης"
+msgstr "Προβολή της επόμενης κίνησης"
 
 #. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../data/gnome-chess.ui.h:9
+#: ../data/gnome-chess.ui.h:13
 msgid "Show the current move"
-msgstr "Προβολή τρέχουσας κίνησης"
+msgstr "Προβολή της τρέχουσας κίνησης"
 
 #. Title for preferences dialog
 #: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:44
@@ -125,6 +141,18 @@ msgstr "Περί"
 msgid "Quit"
 msgstr "Έξοδος"
 
+#: ../data/menu.ui.h:5
+msgid "Save As…"
+msgstr "Αποθήκευση ως…"
+
+#: ../data/menu.ui.h:6
+msgid "Claim Draw"
+msgstr "Αίτηση ισοπαλίας"
+
+#: ../data/menu.ui.h:7
+msgid "Resign"
+msgstr "Παραίτηση"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:1
 msgid "The width of the window"
 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου"
@@ -179,11 +207,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:13
 msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Η μορφή στην οποία εμφανίζονται οι κινήσεις"
+msgstr "Η μορφή υπό την οποία εμφανίζονται οι κινήσεις"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:14
 msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Το μέρος της σκακιέρας που βρίσκεται στο προσκήνιο"
+msgstr "Η πλευρά της σκακιέρας που βρίσκεται στο προσκήνιο"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:15
 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
@@ -195,16 +223,16 @@ msgstr "αληθές αν ο παίχτης, άνθρωπος, παίζει με
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:17
 msgid "The opponent player"
-msgstr "Ο αντίπαλος παίχτης"
+msgstr "Ο αντίπαλος παίκτης"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"Μπορεί να είναι 'άνθρωπος' (παίξτε εναντίον άλλου παίχτη), '' (χρήση της "
-"πρώτης διαθέσιμης μηχανής σκακιού) ή προσδιορίστε το όνομα μια συγκεκριμένης "
-"μηχανής για να παίξετε εναντίον της"
+"Μπορεί να είναι 'άνθρωπος' (παίξτε εναντίον ενός άλλου ανθρώπου-παίχτη), "
+"'' (χρήση της πρώτης διαθέσιμης μηχανής σκακιού) ή προσδιορίστε το όνομα "
+"μιας συγκεκριμένης μηχανής για να παίξετε εναντίον της"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.h:19
 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
@@ -258,7 +286,7 @@ msgstr "Δύο ώρες"
 msgid "Three hours"
 msgstr "Τρεις ώρες"
 
-# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
+# Translation of "custom" sucks!  ("kata paraggelia"???  nah!)
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 #: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Custom"
@@ -335,7 +363,7 @@ msgstr "Κλείσιμο"
 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 #: ../data/preferences.ui.h:47
 msgid "Play as:"
-msgstr "Παίζετε ως:"
+msgstr "Παίξτε ως:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 #: ../data/preferences.ui.h:49
@@ -439,726 +467,700 @@ msgid "Paused"
 msgstr "Παύση"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../src/gnome-chess.vala:413
+#: ../src/gnome-chess.vala:432
 msgid "Game Start"
 msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../src/gnome-chess.vala:721
+#: ../src/gnome-chess.vala:746
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Πιόνι των λευκών μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:723
+#: ../src/gnome-chess.vala:748
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Πιόνι λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:725
+#: ../src/gnome-chess.vala:750
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Πιόνι λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:727
+#: ../src/gnome-chess.vala:752
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Πιόνι λευκό στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:729
+#: ../src/gnome-chess.vala:754
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Πιόνι λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:731
+#: ../src/gnome-chess.vala:756
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Πιόνι λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει τη βασίλισσα των μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../src/gnome-chess.vala:733
+#: ../src/gnome-chess.vala:758
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Πύργος λευκών μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:735
+#: ../src/gnome-chess.vala:760
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Πύργος λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:737
+#: ../src/gnome-chess.vala:762
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Πύργος λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:739
+#: ../src/gnome-chess.vala:764
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Πύργος λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:741
+#: ../src/gnome-chess.vala:766
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Πύργος λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../src/gnome-chess.vala:743
+#: ../src/gnome-chess.vala:768
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Πύργος λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../src/gnome-chess.vala:745
+#: ../src/gnome-chess.vala:770
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Άλογο λευκών μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:747
+#: ../src/gnome-chess.vala:772
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Άλογο λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:749
+#: ../src/gnome-chess.vala:774
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Άλογο λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:751
+#: ../src/gnome-chess.vala:776
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Άλογο λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:753
+#: ../src/gnome-chess.vala:778
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Άλογο λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:755
+#: ../src/gnome-chess.vala:780
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Άλογο λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../src/gnome-chess.vala:757
+#: ../src/gnome-chess.vala:782
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός λευκών μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:759
+#: ../src/gnome-chess.vala:784
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:761
+#: ../src/gnome-chess.vala:786
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:763
+#: ../src/gnome-chess.vala:788
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:765
+#: ../src/gnome-chess.vala:790
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:767
+#: ../src/gnome-chess.vala:792
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../src/gnome-chess.vala:769
+#: ../src/gnome-chess.vala:794
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα λευκών μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:771
+#: ../src/gnome-chess.vala:796
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:773
+#: ../src/gnome-chess.vala:798
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:775
+#: ../src/gnome-chess.vala:800
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:777
+#: ../src/gnome-chess.vala:802
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:779
+#: ../src/gnome-chess.vala:804
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../src/gnome-chess.vala:781
+#: ../src/gnome-chess.vala:806
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς λευκών μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:783
+#: ../src/gnome-chess.vala:808
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:785
+#: ../src/gnome-chess.vala:810
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:787
+#: ../src/gnome-chess.vala:812
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:789
+#: ../src/gnome-chess.vala:814
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:791
+#: ../src/gnome-chess.vala:816
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς λευκών στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../src/gnome-chess.vala:793
+#: ../src/gnome-chess.vala:818
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Πιόνι λευκών μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:795
+#: ../src/gnome-chess.vala:820
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Πιόνι μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:797
+#: ../src/gnome-chess.vala:822
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Πιόνι μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:799
+#: ../src/gnome-chess.vala:824
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Πιόνι μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:801
+#: ../src/gnome-chess.vala:826
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Πιόνι μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:803
+#: ../src/gnome-chess.vala:828
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Πιόνι μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../src/gnome-chess.vala:805
+#: ../src/gnome-chess.vala:830
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Πύργος μαύρων μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:807
+#: ../src/gnome-chess.vala:832
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Πύργος μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:809
+#: ../src/gnome-chess.vala:834
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Πύργος μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:811
+#: ../src/gnome-chess.vala:836
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Πύργος μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:813
+#: ../src/gnome-chess.vala:838
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Πύργος μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:815
+#: ../src/gnome-chess.vala:840
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Πύργος μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../src/gnome-chess.vala:817
+#: ../src/gnome-chess.vala:842
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Άλογο μαύρων μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:819
+#: ../src/gnome-chess.vala:844
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Άλογο μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:821
+#: ../src/gnome-chess.vala:846
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Άλογο μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:823
+#: ../src/gnome-chess.vala:848
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Άλογο μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:825
+#: ../src/gnome-chess.vala:850
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Άλογο μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:827
+#: ../src/gnome-chess.vala:852
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Άλογο μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../src/gnome-chess.vala:829
+#: ../src/gnome-chess.vala:854
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός μαύρων μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:831
+#: ../src/gnome-chess.vala:856
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός μαύρων από %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:833
+#: ../src/gnome-chess.vala:858
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός μαύρων από %1$s αιχμαλωτίζει πύργο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:835
+#: ../src/gnome-chess.vala:860
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός μαύρων από %1$s αιχμαλωτίζει άλογο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:837
+#: ../src/gnome-chess.vala:862
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός μαύρων από %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:839
+#: ../src/gnome-chess.vala:864
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Αξιωματικός μαύρων από %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../src/gnome-chess.vala:841
+#: ../src/gnome-chess.vala:866
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα μαύρων μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:843
+#: ../src/gnome-chess.vala:868
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:845
+#: ../src/gnome-chess.vala:870
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:847
+#: ../src/gnome-chess.vala:872
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:849
+#: ../src/gnome-chess.vala:874
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο μαύρων στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:851
+#: ../src/gnome-chess.vala:876
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Βασίλισσα μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../src/gnome-chess.vala:853
+#: ../src/gnome-chess.vala:878
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς μαύρων μετακινείται από %1$s σε %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:855
+#: ../src/gnome-chess.vala:880
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πιόνι λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:857
+#: ../src/gnome-chess.vala:882
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει πύργο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:859
+#: ../src/gnome-chess.vala:884
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει άλογο λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../src/gnome-chess.vala:861
+#: ../src/gnome-chess.vala:886
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει αξιωματικό λευκών στο %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../src/gnome-chess.vala:863
+#: ../src/gnome-chess.vala:888
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Βασιλιάς μαύρων στο %1$s αιχμαλωτίζει βασίλισσα λευκών στο %2$s"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:886
+#: ../src/gnome-chess.vala:911
 msgid "White castles kingside"
 msgstr "Λευκό ροκέ στην πλευρά του βασιλιά"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:890
+#: ../src/gnome-chess.vala:915
 msgid "White castles queenside"
 msgstr "Λευκό ροκέ στην πλευρά της βασίλισσας"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:894
+#: ../src/gnome-chess.vala:919
 msgid "Black castles kingside"
 msgstr "Μαύρο ροκέ στην πλευρά του βασιλιά"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:898
+#: ../src/gnome-chess.vala:923
 msgid "Black castles queenside"
 msgstr "Μαύρο ροκέ στην πλευρά της βασίλισσας"
 
 #. Window title on a White human's turn if he is in check
-#: ../src/gnome-chess.vala:1028
+#: ../src/gnome-chess.vala:1053
 msgid "White is in Check"
 msgstr "Σαχ στον λευκό"
 
 #. Window title on a Black human's turn if he is in check
-#: ../src/gnome-chess.vala:1031
+#: ../src/gnome-chess.vala:1056
 msgid "Black is in Check"
 msgstr "Σαχ στον μαύρο"
 
 #. Window title on White's turn if White is human
-#: ../src/gnome-chess.vala:1037
+#: ../src/gnome-chess.vala:1062
 msgid "White to Move"
 msgstr "Η κίνηση στον λευκό"
 
 #. Window title on White's turn if White is a computer
-#: ../src/gnome-chess.vala:1040
+#: ../src/gnome-chess.vala:1065
 msgid "White is Thinking…"
 msgstr "Ο λευκός σκέπτεται…"
 
 #. Window title on Black's turn if Black is human
-#: ../src/gnome-chess.vala:1046
+#: ../src/gnome-chess.vala:1071
 msgid "Black to Move"
 msgstr "Η κίνηση στον μαύρο"
 
 #. Window title on Black's turn if Black is a computer
-#: ../src/gnome-chess.vala:1049
+#: ../src/gnome-chess.vala:1074
 msgid "Black is Thinking…"
 msgstr "Ο μαύρος σκέπτεται…"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1068
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1069
-msgid "Open…"
-msgstr "Άνοιγμα…"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1102
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "Διακοπή της παύσης του παιχνιδιού"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1070
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1071
-msgid "Save As…"
-msgstr "Αποθήκευση ως…"
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1076
-msgid "Resume"
-msgstr "Συνέχεια"
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1078
-msgid "Pause"
-msgstr "Παύση"
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1079
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Αναίρεση κίνησης"
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1080
-msgid "Claim Draw"
-msgstr "Αίτηση ισοπαλίας"
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1081
-msgid "Resign"
-msgstr "Παραίτηση"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1108
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Προσωρινή παύση παιχνιδιού"
 
 #. Window title when the white player wins
-#: ../src/gnome-chess.vala:1104
+#: ../src/gnome-chess.vala:1129
 msgid "White Wins"
 msgstr "Τα λευκά κέρδισαν"
 
 #. Window title when the black player wins
-#: ../src/gnome-chess.vala:1109
+#: ../src/gnome-chess.vala:1134
 msgid "Black Wins"
 msgstr "Τα μαύρα κέρδισαν"
 
 #. Window title when the game is drawn
-#: ../src/gnome-chess.vala:1114
+#: ../src/gnome-chess.vala:1139
 msgid "Game is Drawn"
 msgstr "Το παιχνίδι είναι ισόπαλο"
 
-#. Window title when the game cannot continue
-#: ../src/gnome-chess.vala:1119
-msgid "Oops!"
-msgstr "Όπα!"
+#. Window title when the chess engine dies unexpectedly
+#: ../src/gnome-chess.vala:1145
+msgid "The computer player died unexpectedly."
+msgstr "Ο παίκτης του υπολογιστή πέθανε απροσδόκητα."
+
+#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
+#. * or when the engine says something is wrong with us!
+#: ../src/gnome-chess.vala:1149
+msgid "The computer player is very confused."
+msgstr "Ο παίκτης του υπολογιστή είναι σε πλήρη σύγχυση."
 
 #. Window subtitle when Black is checkmated
-#. Window subtitle when White is checkmated
-#: ../src/gnome-chess.vala:1132 ../src/gnome-chess.vala:1135
+#: ../src/gnome-chess.vala:1162
 msgid "Black is in check and cannot move (checkmate)."
-msgstr "Σαχ στον μαύρο και δεν μπορεί να μετακινηθεί (ματ)."
+msgstr "Σαχ στον μαύρο και δεν μπορεί να μετακινηθεί (σαχ-ματ)."
+
+#. Window subtitle when White is checkmated
+#: ../src/gnome-chess.vala:1165
+msgid "White is in check and cannot move (checkmate)."
+msgstr "Σαχ στο λευκό και δεν μπορεί να μετακινηθεί (ματ)."
 
 #. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
-#: ../src/gnome-chess.vala:1141
+#: ../src/gnome-chess.vala:1171
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)."
 msgstr "Αδυναμία κίνησης αντιπάλου (πατ)."
 
 #. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../src/gnome-chess.vala:1145
+#: ../src/gnome-chess.vala:1175
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves."
 msgstr ""
 "Δεν έχει παρθεί κανένα κομμάτι και δεν έχει κινηθεί κανένα πιόνι στις "
 "τελευταίες 50 κινήσεις."
 
 #. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
-#: ../src/gnome-chess.vala:1150
+#: ../src/gnome-chess.vala:1180
 msgid "Black has run out of time."
 msgstr "Τέλειωσε ο χρόνος του μαύρου."
 
 #. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
-#: ../src/gnome-chess.vala:1153
+#: ../src/gnome-chess.vala:1183
 msgid "White has run out of time."
 msgstr "Τέλειωσε ο χρόνος του λευκού."
 
 #. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../src/gnome-chess.vala:1159
+#: ../src/gnome-chess.vala:1189
 msgid "The same board state has occurred three times (threefold repetition)."
 msgstr "Η ίδια θέση προέκυψε τρεις φορές (τριπλή επανάληψη)."
 
 #. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../src/gnome-chess.vala:1163
+#: ../src/gnome-chess.vala:1193
 msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)."
 msgstr ""
 "Κανένας από τους παίκτες δεν μπορεί να επιτύχει ματ (ανεπαρκή κομμάτια)."
 
 #. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
-#: ../src/gnome-chess.vala:1168
+#: ../src/gnome-chess.vala:1198
 msgid "Black has resigned."
 msgstr "Ο μαύρος παραιτήθηκε."
 
 #. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
-#: ../src/gnome-chess.vala:1171
+#: ../src/gnome-chess.vala:1201
 msgid "White has resigned."
 msgstr "Ο λευκός παραιτήθηκε."
 
 #. Window subtitle when a game is abandoned
-#: ../src/gnome-chess.vala:1177
+#: ../src/gnome-chess.vala:1207
 msgid "The game has been abandoned."
 msgstr "Το παιχνίδι εγκαταλείφθηκε."
 
-#. Window subtitle when the chess engine dies in the middle of a game
-#: ../src/gnome-chess.vala:1183
-msgid "The computer player died unexpectedly. The game cannot continue."
-msgstr ""
-"Ο παίκτης του υπολογιστή πέθανε απροσδόκητα. Το παιχνίδι δεν μπορεί να "
-"συνεχιστεί."
+#. Window subtitle when the chess engine dies unexpectedly.
+#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
+#. * or when the engine says something is wrong with us!
+#: ../src/gnome-chess.vala:1213 ../src/gnome-chess.vala:1223
+msgid "The game cannot continue."
+msgstr "Το παιχνίδι δεν μπορεί να συνεχισθεί."
 
 #. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
 #. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
-#: ../src/gnome-chess.vala:1187
+#: ../src/gnome-chess.vala:1217
 msgid "One of the players has died."
 msgstr "Ένας από τους παίκτες σκοτώθηκε."
 
-#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
-#. * or when the engine says something is wrong with us!
-#: ../src/gnome-chess.vala:1193
-msgid "The computer player is very confused. The game cannot continue."
-msgstr ""
-"Ο παίκτης του υπολογιστή είναι πολύ συγκεχυμένος. Το παιχνίδι δεν μπορεί να "
-"συνεχιστεί."
-
-#: ../src/gnome-chess.vala:1252 ../src/gnome-chess.vala:1916
-#: ../src/gnome-chess.vala:1999
+#: ../src/gnome-chess.vala:1282 ../src/gnome-chess.vala:1950
+#: ../src/gnome-chess.vala:2033
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1256
+#: ../src/gnome-chess.vala:1286
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "Ε_γκατάλειψη παιχνιδιού"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1257
+#: ../src/gnome-chess.vala:1287
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "Απο_θήκευση παιχνιδιού για αργότερα"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1261
+#: ../src/gnome-chess.vala:1291
 msgid "_Discard game"
 msgstr "Απόρρι_ψη παιχνιδιού"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1262
+#: ../src/gnome-chess.vala:1292
 msgid "_Save game log"
 msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής παιχνιδιού"
 
 #. Your very last chance to save
-#: ../src/gnome-chess.vala:1275
+#: ../src/gnome-chess.vala:1305
 msgid "_Discard"
 msgstr "Α_πόρριψη"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1275 ../src/gnome-chess.vala:1917
+#: ../src/gnome-chess.vala:1305 ../src/gnome-chess.vala:1951
 msgid "_Save"
 msgstr "_Αποθήκευση"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1290
+#: ../src/gnome-chess.vala:1320
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "Αποθήκευση αυτού του παιχνιδιού πριν να ξεκινήσει καινούργιο;"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1311
+#: ../src/gnome-chess.vala:1343
 msgid "You cannot currently claim a draw."
 msgstr "Δεν μπορείτε προς το παρόν να απαιτήσετε ισοπαλία."
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1320
+#: ../src/gnome-chess.vala:1352
 msgid "It is the first time this board position has occurred"
 msgstr "Είναι η πρώτη φορά που συνέβη αυτή η θέση"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1321
+#: ../src/gnome-chess.vala:1353
 msgid "It is the second time this board position has occurred"
 msgstr "Είναι η δεύτερη φορά που συνέβη αυτή η θέση"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1322
+#: ../src/gnome-chess.vala:1354
 #, c-format
 msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement"
 msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement"
 msgstr[0] "%d μετακίνηση έχει περάσει χωρίς πάρσιμο ή προαγωγή πιονιού"
 msgstr[1] "%d μετακινήσεις έχουν περάσει χωρίς πάρσιμο ή προαγωγή πιονιού"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1325
+#: ../src/gnome-chess.vala:1357
 msgid "You can claim a draw when either:"
 msgstr "Μπορείτε να αξιώσετε ισοπαλια όταν είτε:"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1326
+#: ../src/gnome-chess.vala:1358
 msgid "Any board position has occurred three times"
 msgstr "Η ίδια θέση προέκυψε τρεις φορές"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1327
+#: ../src/gnome-chess.vala:1359
 msgid "50 moves have passed without a capture or pawn advancement"
 msgstr "50 κινήσεις έχουν περάσει χωρίς πάρσιμο ή προαγωγή πιονιού"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1328
+#: ../src/gnome-chess.vala:1360
 msgid ""
 "(Board position is affected by the ability to castle or capture en passant.)"
 msgstr ""
 "(Η θέση επηρεάζεται από την δυνατότητα του πύργου ή το πάρσιμο αν πασάν.)"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1329
+#: ../src/gnome-chess.vala:1361
 msgid "The game is automatically a draw if:"
 msgstr "Το παιχνίδι είναι αυτόματα ισοπαλία αν:"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1330
+#: ../src/gnome-chess.vala:1362
 msgid "The current player cannot move (stalemate)"
-msgstr "Ο τρέχον παίκτης δεν μπορεί να κινηθεί (ισοπαλία)"
+msgstr "Ο τρέχων παίκτης δεν μπορεί να κινηθεί (ισοπαλία)"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1331
+#: ../src/gnome-chess.vala:1363
 msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)"
 msgstr ""
 "Κανένας από τους παίκτες δεν μπορεί να επιτύχει ματ (ανεπαρκή κομμάτια)"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../src/gnome-chess.vala:1714
+#: ../src/gnome-chess.vala:1747
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "δευτερόλεπτα"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../src/gnome-chess.vala:1718
+#: ../src/gnome-chess.vala:1751
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "λεπτό"
 msgstr[1] "λεπτά"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../src/gnome-chess.vala:1722
+#: ../src/gnome-chess.vala:1755
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ώρα"
 msgstr[1] "ώρες"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1835
+#: ../src/gnome-chess.vala:1868
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME\n"
 "\n"
@@ -1168,92 +1170,103 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Το σκάκι GNOME είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1838
+#: ../src/gnome-chess.vala:1871
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Spiros Papadimitriou <spapadim+ cs cmu edu>\n"
 "Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης <simos hellug gr>\n"
 "Κώστας Παπαδήμας <pkst gmx net>\n"
-"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>"
+"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>\n"
+"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1903
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού: %s"
+#: ../src/gnome-chess.vala:1937
+msgid "Failed to save game"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του παιχνιδιού"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:1927
+#: ../src/gnome-chess.vala:1961
 msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Αποθήκευση ενός σκακιστικού παιχνιδιού"
+msgstr "Αποθήκευση ενός παιχνιδιού σκακιού"
 
 #. Default filename for the save game dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:1940
+#: ../src/gnome-chess.vala:1974
 msgid "Untitled Chess Game"
 msgstr "Ανώνυμο παιχνίδι σκακιού"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../src/gnome-chess.vala:1945 ../src/gnome-chess.vala:2009
+#: ../src/gnome-chess.vala:1979 ../src/gnome-chess.vala:2043
 msgid "PGN files"
 msgstr "Αρχεία PGN"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../src/gnome-chess.vala:1951 ../src/gnome-chess.vala:2015
+#: ../src/gnome-chess.vala:1985 ../src/gnome-chess.vala:2049
 msgid "All files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:1986
+#: ../src/gnome-chess.vala:2020
 msgid "Save this game before loading another one?"
 msgstr "Αποθήκευση αυτού του παιχνιδιού πριν τη φόρτωση καινούργιου;"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../src/gnome-chess.vala:1997
+#: ../src/gnome-chess.vala:2031
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "Φόρτωση σκακιστικού παιχνιδιού"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:2000
+#: ../src/gnome-chess.vala:2034
 msgid "_Open"
-msgstr "Άν_οιγμα"
+msgstr "Φ_όρτωση"
 
-#: ../src/gnome-chess.vala:2033
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης παιχνιδιού: %s"
+#: ../src/gnome-chess.vala:2068
+msgid "Failed to open game"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης παιχνιδιού"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../src/gnome-chess.vala:2116
+#: ../src/gnome-chess.vala:2151
 msgid "Show release version"
 msgstr "Προβολή της έκδοσης"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../src/gnome-chess.vala:2133
+#: ../src/gnome-chess.vala:2163
 msgid "[FILE] - Play Chess"
 msgstr "[FILE] - Παίξτε σκάκι"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../src/gnome-chess.vala:2144
+#: ../src/gnome-chess.vala:2174
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε την πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."
 
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Νέο"
+
+#~ msgid "Open…"
+#~ msgstr "Άνοιγμα…"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Αποθήκευση"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Συνέχεια"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Παύση"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Αναίρεση κίνησης"
+
+#~ msgid "Oops!"
+#~ msgstr "Όπα!"
+
 #~ msgid "GNOME Games web site"
 #~ msgstr "Ιστοσελίδα των παιχνιδιών του GNOME"
 
 #~ msgid "Start a new game"
 #~ msgstr "Εκκίνηση νέου παιχνιδιού"
 
-#~ msgid "Open a saved game"
-#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Undo your most recent move"
-#~ msgstr "Αναίρεση της πιο πρόσφατης κίνησης"
-
 #~ msgid "Claim a draw by threefold repetition or the fifty move rule"
 #~ msgstr ""
 #~ "Αξίωση ισοπαλίας με την επανάληψη τριών κινήσεων ή τον κανόνα των πενήντα "
@@ -1262,9 +1275,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Resign to your opponent"
 #~ msgstr "Παραίτηση υπέρ του αντιπάλου"
 
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Προσωρινή παύση παιχνιδιού"
-
 #~ msgid "Toggle fullscreen"
 #~ msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
 
@@ -1279,2524 +1289,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
 #~ msgstr "Όπα! Κάτι πήγε στραβά."
-
-#~ msgid "The game cannot continue."
-#~ msgstr "Το παιχνίδι δεν μπορεί να συνεχιστεί."
-
-#~| msgid "The game is a draw!"
-#~ msgid "Claim that the game is a draw"
-#~ msgstr "Αίτηση ισοπαλίας"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση του περιηγητή ιστορικού κινήσεων"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Ένα λεπτό"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 λεπτά"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Αντικριστά"
-
-#~| msgid "Show _History"
-#~ msgid "Show _history"
-#~ msgstr "Προβολή ι_στορικού"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Σκάκι"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Παιχνίδι"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Αναίρεση κίνησης"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Παραίτηση"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Νέο Παιχνίδι"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Σημαία για την ενεργοποίηση της γραμμής εργαλείων"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Προβολή _εργαλειοθήκης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
-#~ "reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, "
-#~ "rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the "
-#~ "same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth "
-#~ "rank must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess "
-#~ "endgame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προαγωγή είναι ένας κανόνας στο σκάκι που περιγράφει τον μετασχηματισμό "
-#~ "ενός πιονιού που φτάνει την όγδοη γραμμή σε μετατροπή του κατ' επιλογή "
-#~ "του παίκτη σε βασίλισσα, άλογο, πύργο ή αξιωματικό του ίδιου χρώματος. Το "
-#~ "νέο κομμάτι αντικαθιστά το πιόνι στο ίδιο τετράγωνο και είναι μέρος της "
-#~ "κίνησης. Κάθε πιόνι που φτάνει στην όγδοη σειρά πρέπει να προαχθεί. Η "
-#~ "προαγωγή πιονιού αποφασίζει συχνά το αποτέλεσμα μιας παρτίδας σκακιού."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
-#~ "reaches its eighth rank into the player&apos;s choice of a queen, knight, "
-#~ "rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the "
-#~ "same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth "
-#~ "rank must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess "
-#~ "endgame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προαγωγή είναι ένας κανόνας στο σκάκι που περιγράφει τον μετασχηματισμό "
-#~ "ενός πιονιού που φτάνει την όγδοη γραμμή σε μετατροπή του κατ' επιλογή "
-#~ "του παίκτη σε βασίλισσα, άλογο, πύργο ή αξιωματικό του ίδιου χρώματος. Το "
-#~ "νέο κομμάτι αντικαθιστά το πιόνι στο ίδιο τετράγωνο και είναι μέρος της "
-#~ "κίνησης. Κάθε πιόνι που φτάνει στην όγδοη σειρά πρέπει να προαχθεί. Η "
-#~ "προαγωγή πιονιού αποφασίζει συχνά το αποτέλεσμα μιας παρτίδας σκακιού."
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Το είδος του κομματιού, στο οποίο θα προωθούνται τα πιόνια"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το είδος του κομματιού, στο οποίο θα προωθούνται τα πιόνια όταν ο παίκτης "
-#~ "φτάσει το πιόνι στην τελευταία αντίπαλη σειρά."
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Πέντε ή περισσότερα"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργήστε γραμμές για να απομακρύνετε τις χρωματιστές μπάλες από το "
-#~ "ταμπλό"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Πέντε ή περισσότερα"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Εικόνα:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "Χρώμα _φόντου:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Μέγεθος ταμπλό"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Μικρό"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Μεσαίο"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Μεγάλο"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Γενικά"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_Χρήση γρήγορων κινήσεων"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "Πέντε ή περισσότερα"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Βαθμολογία"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Επόμενο:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Βαθμοί:"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Μέγεθος πεδίου παιχνιδιού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μέγεθος πεδίου παιχνιδιού. 1=Μικρό, 2=Μεσαίο, 3=Μεγάλο. Οποιαδήποτε άλλη "
-#~ "τιμή δεν είναι έγκυρη."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Στυλ μπάλας"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στυλ μπάλας. Τά όνοματα των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιούνται για "
-#~ "τις μπάλες."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Χρώμα φόντου"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Χρώμα φόντου σε δεκαεξαδική μορφή."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Χρόνος μεταξύ των κινήσεων"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Χρόνος μεταξύ των κινήσεων σε χιλιοστά του δευτερολέπτου."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Βαθμολογία παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Βαθμολογία παιχνιδιού από την τελευταία αποθηκευμένη συνεδρία."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Πεδίο παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Πεδίο παιχνιδιού από την τελευταία αποθηκευμένη συνεδρία."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Προεπισκόπηση παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Προεπισκόπηση παιχνιδιού από την τελευταία αποθηκευμένη συνεδρία."
-
-#~ msgid "Width of the window in pixels"
-#~ msgstr "Το πλάτος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
-
-#~ msgid "Height of the window in pixels"
-#~ msgstr "Το ύψος του παραθύρου σε εικονοστοιχεία"
-
-#~ msgid "true if the window is maximized"
-#~ msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο"
-
-#~ msgid "true if the window is fullscren"
-#~ msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι σε πλήρη οθόνη"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Χρόνος"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Βαθμολογία"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "%1$dm %2$ds"
-#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Όνομα"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Ημερομηνία"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "Προβολή βοήθειας για αυτό το παιχνίδι"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "Υπόδειξη για την επόμενη κίνησή σας"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "Εκκίνηση νέου δικτυακού παιχνιδιού με πολλούς παίχτες"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τερματισμός του τρέχοντος δικτυακού παιχνιδιού και επιστροφή στον "
-#~ "δικτυακό εξυπηρετητή"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας παιχτών στο δικτυακό παιχνίδι"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης της τελευταίας κίνησης"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Συνέχιση του τρέχοντος επιπέδου"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Προβολή της βαθμολογίας"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας κίνησης"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "Σχετικά με αυτό το παιχνίδι"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "Ρύθμιση παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "Έξοδος από αυτό το παιχνίδι"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Υπόδειξη"
-
-#~ msgid "_New Game"
-#~ msgstr "_Νέο παιχνίδι"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Επανάληψη κίνησης"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "Επαναφορά"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Επανεκκίνηση"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "Μοί_ρασμα"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Έξοδος από πλήρη οθόνη"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "Δικτυακό _παιχνίδι"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "Εγ_κατάλειψη παιγνιδιού"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Λίστα παιχτών"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "Π_αύση"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "Συνέχιση"
-
-#~ msgid "_Scores"
-#~ msgstr "_Βαθμολογίες"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Τέλος παιχνιδιού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το %s είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
-#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
-#~ "(GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
-#~ "(FSF) — είτε της έκδοσης %d της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) "
-#~ "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το %s διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
-#~ "ΕΓΓΥΗΣΗ. Χωρίς ούτε την έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή "
-#~ "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες, "
-#~ "δείτε τη γενική δημόσια άδεια χρήσης GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU "
-#~ "μαζί με το %s· Εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-#~ "GNU (GPL) μαζί με το πρόγραμμα· Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www.gnu.";
-#~ "org/licenses/>."
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Μικρό"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Μεσαίο"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Μεγάλο"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εντοπισμού αρχείου:\n"
-#~ "'%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θα φορτωθεί το προεπιλεγμένο θέμα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εντοπισμού αρχείου:\n"
-#~ "'%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ελέγξτε αν το Πέντε ή Περισσότερα έχει εγκατασταθεί σωστά."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ταιριάξτε πέντε αντικείμενα του ίδιου τύπου σε μια σειρά για να σκοράρετε!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "Πέντε ή Περισσότερα"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "Μέγε_θος ταμπλό"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Τέλος Παιχνιδιού!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Δε μπορείτε να μετακινηθείτε εκεί!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μεταφορά στο GNOME του πάλαι ποτέ δημοφιλούς παιχνιδιού Έγχρωμες Γραμμές\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Five or More είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Τέσσερα στη σειρά"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Φτιάξτε γραμμές από το ίδιο χρώμα για να κερδίσετε"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Επίπεδο του πρώτου παίχτη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μηδέν είναι για τον άνθρωπο. Οι αριθμοί από το ένα ώς το τρία "
-#~ "αντιστοιχούν στον υπολογιστή."
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Επίπεδο του δεύτερου παίχτη"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Ταυτότητα θέματος"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Ένας αριθμός που καθορίζει το προτιμώμενο θέμα."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Σε κίνηση"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται κινούμενες εικόνες ή όχι."
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Ήχος"
-
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι συμβάντων ή όχι."
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Πάτημα πλήκτρου για μετακίνηση προς τα αριστερά."
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Πάτημα πλήκτρου για μετακίνηση προς τα δεξιά."
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Βώλοι"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Πάτημα πλήκτρου για να πέσει ένας βώλος."
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Άγνωστη εντολή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Ισοπαλία!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Κέρδισες!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Είναι η σειρά σου."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Κέρδισα!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Σκέψη..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s κερδίζει!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Αναμονή για να κινηθεί %s."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Υπόδειξη: Στήλη %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Εσύ:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Εγώ:"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Ισοπαλία:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Τέσσερα στη σειρά\" για το GNOME, με παίκτη-υπολογιστή τον οποίο "
-#~ "χειρίζεται η μηχανή Velena του Giuliano Bertoletti. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Το \"Τέσσερα στη σειρά\" είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "Πρ_οβολή"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row"
-#~ msgstr "Τέσσερα στη σειρά"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις του Τέσσερα στη σειρά"
-
-#~ msgid "Player One:"
-#~ msgstr "Πρώτος παίχτης:"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Άνθρωπος"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Πρώτο επίπεδο"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Δεύτερο επίπεδο"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Τρίτο επίπεδο"
-
-#~ msgid "Player Two:"
-#~ msgstr "Δεύτερος παίχτης:"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Θέμα:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση _κίνησης εικόνων"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "Ενε_ργοποίηση ήχων"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Κλασσικό"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Κόκκινο"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Κίτρινο"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Κύκλος"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Σταυρός"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Κρεμ βώλοι"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Μπλε"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Γυάλινοι βώλοι"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Δειλινό"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Κύβοι"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Πορτοκαλί"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Νίμπουλς"
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Οδηγήστε το σκουλήκι γύρω από το λαβύρινθο"
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Αριθμός ανθρώπων"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Αριθμός ανθρώπων"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Αριθμός παιχτών με τεχνητή νοημοσύνη"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Αριθμός παικτών με τεχτητή νοημοσύνη."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού (1=γρήγορο, 4=αργό)."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ψεύτικων μπόνους"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ψεύτικων μπόνους."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Παίξτε διάφορα επίπεδα με τυχαία σειρά"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Παίξτε διάφορα επίπεδα με τυχαία σειρά."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Αρχικό επίπεδο παίκτη"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Αρχικό επίπεδο παίκτη."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Μέγεθος των πλακιδίων του παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Μέγεθος των πλακιδίων του παιχνιδιού."
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για το σκουλήκι"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για το σκουλήκι."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Χρήση σχετικής κίνησης"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Χρήση σχετικής κίνησης (δηλαδή, μόνο δεξιά ή μόνο αριστερά)."
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα πάνω."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα κάτω."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα αριστερά."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Πλήκτρο για κίνηση προς τα δεξιά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Νίμπουλς δε μπόρεσε να φορτώσει το αρχείο επιπέδου:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ελέγξτε την εγκατάσταση του Νίμπουλς"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο επιπέδου φαίνεται να είναι κατεστραμμένο:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ελέγξτε την εγκατάσταση του Νίμπουλς"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Νίμπουλς δε μπόρεσε να βρει το αρχείο pixmap:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ελέγξτε την εγκατάσταση του Νίμπουλς"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Βαθμολογία Νίμπουλς"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Συγχαρητήρια!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Είστε ο καλύτερος!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Είστε στην πρώτη δεκάδα."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Αρχάριος"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Αργό"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Μεσαίο"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Γρήγορο"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Αρχάριος με εικονικά μπόνους"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Αργό με εικονικά μπόνους"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Μέτριο με εικονικά μπόνους"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Γρήγορο με εικονικά μπόνους"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενα παιχνίδι με σκουλήκι για το GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Νίμπουλς είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Τέλος παιχνιδιού. Ο %s κέρδισε το παιχνίδι!"
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Παιχνίδι με σκουλήκι για το GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Νίμπουλς"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Ταχύτητα"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Για αρχάριους"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Η δεύτερη μέρα μου"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Έτσι κι έτσι"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Δύσκολο"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Επιλογές"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "_Παίξτε τα επίπεδα με τυχαία σειρά"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "_Ενεργοποίηση εικονικών μπόνους"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "_Επίπεδο εκκίνησης:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "Αριθμός αν_θρώπων"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Αριθμός παικτών με _τεχνητή νοημοσύνη:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Σκουλήκι"
-
-#~ msgid "Keyboard Options"
-#~ msgstr "Επιλογές πληκτρολογίου"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "_Χρήση σχετικής κίνησης"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "_Χρώμα σκουληκιού:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Πράσινο"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Κυανό"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Μωβ"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Γκρι"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Σκουλήκι %d:"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Ρομπότ"
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Αποφύγετε τα ρομπότ και κάντε τα να συγκρουστούν μεταξύ τους"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων. Μια τυπική επιλογή για γραμμές εργαλείων."
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Θέμα εικόνας ρομπότ "
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέμα εικόνας ρομπότ. Το θέμα των εικόνων που θα χρησιμοποιηθούν για τα "
-#~ "ρομπότ."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Είδος παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είδος παιχνιδιού. Το όνομα της παραλλαγής παιχνιδιού που θα "
-#~ "χρησιμοποιηθεί."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Χρήση ασφαλών κινήσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση ασφαλών κινήσεων. Η επιλογή ασφαλών κινήσεων σάς βοηθάει να "
-#~ "αποφύγετε το θάνατο λόγω σφάλματος. Αν επιχειρήσετε μια κίνηση που οδηγεί "
-#~ "σε θάνατο, η επιλογή ασφαλών κινήσεων δεν θα σας επιτρέψει να προχωρήσετε."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων. Ο παίκτης προειδοποιείται, όταν δεν υπάρχει "
-#~ "ασφαλής κίνηση και μοναδική επιλογή είναι η τηλεμεταφορά."
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού. Αναπαραγωγή ήχων για διάφορα γεγονότα μέσα "
-#~ "στο παιχνίδι."
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοδυτικά"
-
-#~ msgid "The key used to move north-west."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-δυτικά."
-
-#~ msgid "The key used to move north."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρεια."
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοανατολικά"
-
-#~ msgid "The key used to move north-east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-ανατολικά."
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση δυτικά"
-
-#~ msgid "The key used to move west."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε δυτικά."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για κράτημα"
-
-#~ msgid "The key used to hold still."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μείνετε ακίνητος."
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση ανατολικά."
-
-#~ msgid "The key used to move east."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε ανατολικά."
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοδυτικά"
-
-#~ msgid "The key used to move south-west."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότιο-δυτικά."
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νότια"
-
-#~ msgid "The key used to move south."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότια."
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοανατολικά"
-
-#~ msgid "The key used to move south-east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότιο-ανατολικά."
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για τηλεμεταφορά"
-
-#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται ασφαλή τηλεμεταφορά (αν είναι εφικτή)."
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για τυχαία τηλεμεταφορά"
-
-#~ msgid "The key used to teleport randomly."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για τυχαία τηλεμεταφορά."
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Πλήκτρο για αναμονή"
-
-#~ msgid "The key used to wait."
-#~ msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για αναμονή."
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Τέλος παιχνιδιού!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Δυστυχώς, η βαθμολογία σας δεν είναι μεταξύ των 10 πρώτων."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Βαθμολογία Ρομπότ"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Χάρτης:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συγχαρητήρια, νικήσατε τα Ρομπότ!! \n"
-#~ "Όμως, μπορείτε να το ξανακάνετε;"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Δεν έχουν απομείνει θέσεις τηλεμεταφοράς!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Δεν έχουν απομείνει ασφαλείς προορισμοί τηλεμεταφοράς!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Καθορισμός σεναρίου"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "ΟΝΟΜΑ"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Καθορισμός παραμέτρων"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Αρχική θέση παραθύρου"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Κλασσικά ρομπότ"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Κλασσικά ρομπότ με ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Κλασσικά ρομπότ με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Εφιάλτης"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Εφιάλτης με ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Εφιάλτης με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Ρομπότ2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Ρομπότ2  με ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Ρομπότ2  με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Ρομπότ2 εύκολο"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Ρομπότ2 εύκολο με ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Ρομπότ2 εύκολο με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά με ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Ρομπότ με ασφαλή τηλεμεταφορά με υπερ-ασφαλείς κινήσεις"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Ρομπότ δεν βρήκε καμία έγκυρη ρύθμιση παιχνιδιού. Ελέγξτε αν το "
-#~ "πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Μερικά αρχεία γραφικών λείπουν ή είναι κατεστραμμένα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Ρομπότ δεν μπόρεσε να φορτώσει όλα τα απαραίτητα αρχεία γραφικών."
-#~ "Ελέγξτε αν το πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Το αρχείο pixmap '%s' δεν βρέθηκε\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Μετακίνηση"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Τηλεμεταφορά"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Ασφαλής τηλεμεταφορά, αν είναι εφικτή"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "Τυ_χαία"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Τυχαία τηλεμεταφορά"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Αναμονή"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Αναμονή για τα ρομπότ"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Γραμμή εργαλείων"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Βασίζεται στο κλασικό BSD Ρομπότ. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Τα Ρομπότ είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME. "
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Ρομπότ"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Είδος παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "_Χρήση ασφαλών κινήσεων"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Αποτροπή τυχαίων κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "Χρήση υπερ-ασφαλών κινήσεων"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Αποτροπή όλων των κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αναπαραγωγή ήχων για γεγονότα όπως η νίκη σε ένα επίπεδο ή ο θάνατος."
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_Θέμα εικόνας:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Πληκτρολόγιο"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Ασφαλείς τηλεμεταφορές:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Επίπεδο:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Απομένουν:"
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Ματζόνγκ"
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποσυναρμολόγηση σωρών από πλακίδια με την αφαίρεση ζευγαριών που "
-#~ "ταιριάζουν"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Ζιγκουράτ"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Τέσσερις γέφυρες"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Σύννεφο"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Τρίλιζα"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Κόκκινος δράκος"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Πυραμίδα"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Σταυρός"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Δύσκολο"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Κινήσεις που απομένουν:"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-
-#~ msgid "Hint"
-#~ msgstr "Υπόδειξη"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε νέο παιχνίδι με αυτό το χάρτη;"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν συνεχίσετε να παίζετε, το επόμενο παιχνίδι θα χρησιμοποιήσει το νέο "
-#~ "χάρτη."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "_Συνέχεια παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Χρήση νέου _χάρτη"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες κινήσεις."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
-#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
-#~ "new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάθε παζλ έχει τουλάχιστον μια λύση. Μπορείτε να αναιρέσετε τις κινήσεις "
-#~ "σας και να προσπαθήσετε να βρείτε τη λύση με ποινή χρόνου, επανεκκινήστε "
-#~ "αυτό παιχνίδι ή ξεκινήστε ένα άλλο."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Νέο παιχνίδι"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Ματζόνγκ"
-
-#~ msgid "_Layout:"
-#~ msgstr "Δ_ιάταξη"
-
-#~ msgid "Main game:"
-#~ msgstr "Κυρίως παιχνίδι:"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Χάρτες:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Πλακίδια:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα παιχνίδι που παίζεται με τα πλακίδια του Ματζόνγκ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Ματζόνγκ είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Ματζόνγκ- %s"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Χρόνος"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Μέγεθος:"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Σουντόκου"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Δοκιμάστε τη λογική σας σε αυτό το παιχνίδι με αριθμούς"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Εκτύπωση σουντόκου"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Εκτύπωση παιχνιδιών"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "Αρι_θμός σουντόκου προς εκτύπωση:"
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "Σ_ουντόκου ανά σελίδα"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Επίπεδα δυσκολίας για εκτύπωση"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "Εύκο_λο"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Δύσκολο"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Πολύ δύσκολο"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Σήμανση παιχνιδιών ως ολοκληρωμένων μετά την εκτύπωσή τους."
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Να περιλαμβάνονται παιχνίδια που έχετε ήδη παίξει στη λίστα παιχνιδιών "
-#~ "προς εκτύπωση"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "Απο_θηκευμένα παιχνίδια"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Προσθήκη νέου καταγραφέα"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου καταγραφέα"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Οι καταγραφόμενες αλλαγές να γίνουν μόνιμες"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "Απόκρυ_ψη"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Απόκρυψη των καταγραφόμενων τιμών"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "Σουντόκου GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Σουντόκου GNOME είναι μια απλή μηχανή παραγωγής και αναπαραγωγής "
-#~ "σουντόκου. Το σουντόκου είναι ένα ιαπωνικό παζλ που στηρίζεται στη "
-#~ "λογική.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Σουντόκου GNOME είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Εύκολο"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Μεσαίο"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Δύσκολο"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Πολύ δύσκολο"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Τελευταία φορά που παίξατε, %(n)s δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "Τελευταία φορά που παίξατε, %(n)s δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Τελευταία φορά που παίξατε, %(n)s λεπτό"
-#~ msgstr[1] "Τελευταία φορά που παίξατε, %(n)s λεπτά"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Τελευταία φορά που παίξατε ήταν %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Τελευταία φορά που παίξατε ήταν εχθές στης %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Τελευταία φορά παίξατε ήταν %A στης %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Τελευταία φορά που παίξατε ήταν %B %e %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Εύκολο πάζλ"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Μεσαίο παζλ"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Δύσκολο πάζλ"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Πολύ δύσκολο πάζλ"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Παίξατε για %d ώρα"
-#~ msgstr[1] "Παίξατε για %d ώρες"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Παίξατε για %d λεπτό"
-#~ msgstr[1] "Παίξατε για %d λεπτά"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Παίξατε για %d δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "Παίξατε για %d δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Νέο παιχνίδι"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "Α_ναίρεση"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας κίνησης"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Επανάληψη"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης της τελευταίας κίνησης"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "_Στατιστικά παζλ…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Ε_κτύπωση…"
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Εκτύπωση _πολλαπλών Σουντόκου…"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Εργ_αλεία"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Εμφάνιση τετραγώνου που είναι εύκολο να γεμίσει."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "Εκκαθάριση άνω _σημειώσεων"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Εκκαθάριση κά_τω σημειώσεων"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Εμφάνιση _πιθανών αριθμών"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να προβάλλονται πάντα όλοι οι δυνατοί αριθμοί για κάθε τετραγωνίδιο."
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Π_ροειδοποίηση αν υπάρχουν ασυμπλήρωτα τετράγωνα"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να εμφανίζεται προειδοποίηση αν μία κίνηση καταστήσει κάποια τετραγωνίδια "
-#~ "ασυμπλήρωτα"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "Κατα_γραφή προσθηκών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επισήμανση νέων προσθηκών με διαφορετικό χρώμα, για να μπορείτε να τις "
-#~ "παρακολουθείτε."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "Επ_ισήμανση"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Επισήμανση της τρέχουσας γραμμής, στήλης και τετραγώνου 3Χ3 "
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Ολοκληρώσατε το παζλ σε %d δευτερόλεπτο"
-#~ msgstr[1] "Ολοκληρώσατε το παζλ σε %d δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d λεπτό"
-#~ msgstr[1] "%d λεπτά"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτo"
-#~ msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Ολοκληρώσατε το παζλ σε %(minute)s και %(second)s"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Ολοκληρώσατε το παζλ σε %(hour)s, %(minute)s και %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Λάβατε %(n)s υπόδειξη."
-#~ msgstr[1] "Λάβατε %(n)s υποδείξεις."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Λάβατε %(n)s προειδοποίηση για ασυμπλήρωτα τετραγωνίδια."
-#~ msgstr[1] "Λάβατε %(n)s προειδοποιήσεις για ασυμπλήρωτα τετραγωνίδια."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Αποθήκευση αυτού του παιχνιδιού πριν να ξεκινήσει καινούργιο;"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού πριν το κλείσιμο;"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Πληροφορίες παζλ"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει τρέχον παζλ"
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Εκτίμηση δυσκολίας:"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Πολύ δύσκολο"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Συμπληρωμένα τετραγωνίδια με εις άτοπον απαγωγή:"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Συμπληρωμένα τετραγωνίδια με γέμισμα:"
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Απαιτούμενες δοκιμές στην τύχη:"
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Στατιστικά παζλ"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Αδυναμία προβολής βοήθειας: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Μη καταγραφόμενες"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Α_φαίρεση"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου καταγραφέα."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Απόκρυψη τρεχουσών καταχωρήσεων καταγραφής."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "Ε_φαρμογή"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Εφαρμογή όλων των καταγραφέντων τιμών και αφαίρεση της καταγραφής."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Μνήμη %s"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "Εκκα_θάριση"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει χώρος"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Δεν έχει μείνει χώρος στο δίσκο"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου δεδομένων %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο δίσκο!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Σφάλμα %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Αδυναμία σημείωσης παιχνιδιού ως ολοκληρωμένο."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Το Σουντόκου δεν μπόρεσε να σημειώσει το παιχνίδι ως ολοκληρωμένο."
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Νάρκες"
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Αφαίρεση κρυμμένων ναρκών από το ναρκοπέδιο"
-
-#~ msgid "minesweeper;"
-#~ msgstr "minesweeper;"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Χρήση της άγνωστης σήμανσης"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε σε 'αληθής' για να είναι δυνατή η σήμανση τετραγώνων ως αγνώστων."
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση για μεγάλο αριθμό σημάνσεων"
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε σε 'αληθής' για να ενεργοποιηθούν τα εικονίδια προειδοποίησης όταν "
-#~ "έχουν γίνει πάρα πολλές σημάνσεις."
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σήμανσης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε σε αληθής ώστε το gnomine να σημαίνει αυτόματα τα τετράγωνα ως "
-#~ "νάρκες όταν έχουν αποκαλυφθεί αρκετά τετράγωνα"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Αριθμός στηλών σε προσαρμοσμένο παιχνίδι"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Αριθμός γραμμών σε προσαρμοσμένο παιχνίδι"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Ο αριθμός των ναρκών σε ένα προσαρμοσμένο παιχνίδι"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Μέγεθος ταμπλό"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Μέγεθος του ταμπλό (0-2=μικρό-μεγάλο, 3=προσαρμοσμένο)"
-
-#~ msgid "_Replay Size"
-#~ msgstr "Μέγεθος _επανάληψης"
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Μέγεθος πεδίου"
-
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "_Οριζόντια:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Κατακόρυφη:"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_Αριθμός ναρκών:"
-
-#~ msgid "_Play Game"
-#~ msgstr "Έναρ_ξη παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> mine"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-#~ msgstr[0] "<b>%d</b> νάρκη"
-#~ msgstr[1] "<b>%d</b> νάρκες"
-
-#~ msgid "Flags: %u/%u"
-#~ msgstr "Σημαίες: %u/%u"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game?"
-#~ msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε νέο παιχνίδι;"
-
-#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-#~ msgstr "Αν ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι, η τωρινή σας πρόοδος θα χαθεί."
-
-#~ msgid "Keep Current Game"
-#~ msgstr "Κράτηση του τρέχοντος παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Start New Game"
-#~ msgstr "Εκκίνηση νέου παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους και υποστήριξη SVG:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Πρόσωπα:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Γραφικά:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το δημοφιλές παιχνίδι λογικής του ναρκαλιευτή. Καθαρίστε τις νάρκες από "
-#~ "το ταμπλό, χρησιμοποιώντας στοιχεία από τα τετράγωνα που έχετε ήδη "
-#~ "αποκαλύψει.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το παιχνίδι Νάρκες είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις του Νάρκες"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "Χρήση των σημάνσεων \"Δεν είμαι σίγουρος/η\""
-
-#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-#~ msgstr "Π_ροειδοποίησε αν έχουν τοποθετηθεί πολλές σημαίες"
-
-#~ msgid "%u × %u, %u mine"
-#~ msgid_plural "%u × %u, %u mines"
-#~ msgstr[0] "%u × %u, %u νάρκη"
-#~ msgstr[1] "%u × %u, %u νάρκες"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Τετραβέξ"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Ολοκληρώστε το παζλ ταιριάζοντας αριθμημένα πλακίδια"
-
-#~ msgid "_Solve"
-#~ msgstr "Επί_λυση"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Πάνω"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Αριστερά"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Δεξιά"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Κάτω"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Μέγεθος"
-
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος του παιχνιδιού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η τιμή αυτού του κλειδιού χρησιμοποιείται για να αποφασιστεί το μέγεθος "
-#~ "του πλέγματος του παιχνιδιού."
-
-#~ msgid "Solve"
-#~ msgstr "Επίλυση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Τετραβέξ GNOME είναι ένας απλός γρίφος, όπου τα κομμάτια πρέπει να "
-#~ "τοποθετηθούν με τέτοιο τρόπο, ώστε οι όμοιοι αριθμοί να εφάπτονται μεταξύ "
-#~ "τους.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Τετραβέξ είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Κλότσκι"
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Μετακινήστε τους κύβους για να λύσετε το παζλ."
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Το παζλ που είναι σε εξέλιξη"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Ο αριθμός του τρέχοντος παζλ."
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Μόνο 18 βήματα"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Μαργαρίτα"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Βιολέτα"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Παπαρούνα"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Πανσές"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Γάλανθος"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Κόκκινος γάιδαρος"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Διαδρομή"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Ενέδρα"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Επιτυχία"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Κόκκαλο"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Τύχη"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Ανόητος"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Σολωμόντας"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Κλεοπάτρα"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Καρχαρίας"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Ρώμη"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Παζλ με σήμανση"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Ιθάκη"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Πελοπόννησος"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Πολωνέζ"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Βαλτική θάλασσα"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Αμερικανική πίτα"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Μποτιλιάρισμα"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Λιακάδα"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Μόνο 18 βήματα"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "Διαδρομή HuaRong"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Πακέτο προκλήσεων"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Πακέτο δεξιοτήτων"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_Επανεκκίνηση παζλ"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Επόμενο παζλ"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Προηγούμενο παζλ"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "Θέση X του παραθύρου"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Θέση Υ του παραθύρου"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Ολοκλήρωση επιπέδου."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Το παζλ λύθηκε!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Βαθμολογία Κλότσκι"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Παζλ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποτυχία φόρτωσης του θέματος για αυτό το παιχνίδι.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ελέγξτε την εγκατάσταση του Κλότσκι."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εύρεσης της εικόνας:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ελέγξτε την εγκατάσταση του Κλότσκι."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Κινήσεις: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παζλ μετακινούμενων κύβων\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Klotski είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Τάλι"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Παίξτε ένα παιχνίδι με ζάρια, αντίστοιχο του πόκερ"
-
-#~ msgid "yahtzee;"
-#~ msgstr "yahtzee;"
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ ζαριών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε αν επιθυμείτε να υπάρχει καθυστέρηση μεταξύ των ζαριών του "
-#~ "υπολογιστή, ώστε ο παίκτης να παρακολουθεί τις κινήσεις του υπολογιστή."
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Προβολή των σκέψεων του υπολογιστή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν έχει οριστεί ως 'αληθής', θα καταγραφούν οι ενέργειες της τεχνητής "
-#~ "νοημοσύνης στη συνήθη μορφή."
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Χρησιμοποιείται ήδη! Πού θέλετε να το τοποθετήσετε;"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Βαθμοί: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Πεδίο σε χρήση"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Καθυστέρηση κινήσεων υπολογιστή"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Προβολή σκέψεων υπολογιστή"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Αριθμός ζωντανών αντιπάλων"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Επιλογή παιχνιδιού: Κλασικό ή Χρώματα"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Αριθμός παιχνιδιών που θα παιχθούν αποκλειστικά από τον υπολογιστή"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Αριθμός προσπαθειών για κάθε ζαριά του υπολογιστή"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Κλασικό"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Χρώματα"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Ρίξτε τα ζάρια!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr " Ζαριά!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Βαθμολογία Τάλι"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "Ο/Η %s κερδίζει το παιχνίδι με %d πόντο"
-#~ msgstr[1] "Ο/Η %s κερδίζει το παιχνίδι με %d πόντους"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Ο υπολογιστής παίζει για τον παίκτη %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Σειρά σου."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Επιλέξτε ζάρια για να ρίξετε ή γραμμή βαθμολογίας."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Ζαριά"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Επιτρέπονται μόνο τρεις ζαριές. Επιλέξτε γραμμή βαθμολογίας."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "Έκδοση GNOME (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Έκδοση κονσόλας (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "\"Χρώματα\" και Τεχνητή Νοημοσύνη πολλαπλών επιπέδων (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα είδος πόκερ, που παίζεται με ζάρια και λιγότερα χρήματα.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Τάλι είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παιχνίδι που παίζατε θα ολοκληρωθεί με τον αρχικό αριθμό παικτών."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Τάλι"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Άνθρωποι παίκτες"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Αριθμός παικτών:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Παίκτες υπολογιστή"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Καθυστέρηση μεταξύ των ζαριών"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "Αρι_θμός αντιπάλων:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Δυσκολία παιχνιδιού:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Μεσαίο"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Ονόματα παικτών"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "Άσσοι [σύνολο βαθμών από άσσους]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "Δυάρια [σύνολο βαθμών από δυάρια]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "Τριάρια [σύνολο βαθμών από τριάρια]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "Τεσσάρια [σύνολο βαθμών από τεσσάρια]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "Πεντάρια [σύνολο βαθμών από πεντάρια]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "Εξάρια [σύνολο βαθμών από εξάρια]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Τρία όμοια [σύνολο]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Καρέ [σύνολο]"
-
-# FIX (next 8 msgs)
-# Do not know the Greek equivalents for these...
-# Kanenas expert sto mparmpouti paidia ?? :-)
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Φουλ [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Μικρή κέντα [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Μεγάλη κέντα [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "Πέντε όμοια [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Τύχη [σύνολο]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Κάτω σύνολο"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Τελικό σύνολο"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Πάνω σύνολο"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Μπόνους αν >62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "Δύο ζευγάρια ίδιου χρώματος [σύνολο]"
-
-# FIX (next 8 msgs)
-# Do not know the Greek equivalents for these...
-# Kanenas expert sto mparmpouti paidia ?? :-)
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Φουλ [15 + σύνολο]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Φουλ με Χρώμα [20 + σύνολο]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Χρώμα (όλα ίδιο χρώμα) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Καρέ [25 + σύνολο]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "Πέντε όμοια [50+ σύνολο]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Επιλέξτε γραμμή βαθμολογίας."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Πέντε όμοια [σύνολο]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Ιάγνος"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Κυριαρχήστε στο ταμπλό με μια κλασσική έκδοση του Reversi"
-
-#~ msgid "othello;"
-#~ msgstr "othello;"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Μαύρα:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Λευκά:"
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "Ο λευκός πρέπει να περιμένει, κίνηση του μαύρου"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Ο μαύρος δεν παίζει, κίνηση του λευκού"
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα παιχνίδι αναποδογυρίσματος δίσκων, το οποίο προέρχεται από το "
-#~ "Reversi. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ο Ιάγνος είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "Ο λευκός κερδίζει!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Ο μαύρος κερδίζει!"
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Μη έγκυρη κίνηση."
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις Ιάγνος"
-
-#~ msgid "Dark Player:"
-#~ msgstr "Μαύρος παίχτης:"
-
-#~ msgid "Light Player:"
-#~ msgstr "Λευκος παίχτης:"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "Εμ_φάνιση πλέγματος"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "Αντιστρο_φή τελικών αποτελεσμάτων"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "Σετ πλα_κιδίων:"
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Σβήστε τα φώτα"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Σβήστε όλα τα φώτα"
-
-#~ msgid "The current level"
-#~ msgstr "Το τρέχον επίπεδο"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κλείστε όλα τα φώτα\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Σβήστε τα φώτα είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των τούβλων"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των τούβλων."
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των τούβλων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα του θέματος που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των τούβλων και "
-#~ "του παρασκηνίου."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Επίπεδο εκκίνησης"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Επίπεδο εκκίνησης."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Αν θα γίνει προεπισκόπηση του επόμενου τούβλου"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Αν θα γίνει προεπισκόπηση του επόμενου τούβλου."
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται που θα προσγειωθεί το κινούμενο κομμάτι"
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται που θα προσγειωθεί το κινούμενο κομμάτι."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Αν θα δοθούν τυχαία χρώματα στα τουβλάκια"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Αν θα δοθούν τυχαία χρώματα στα τουβλάκια."
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Αν θα γίνει περιστροφή προς τα αριστερά"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Αν θα γίνει περιστροφή προς τα αριστερά."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Ο αριθμός των γραμμών που πρέπει να συμπληρωθούν"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο αριθμός των γραμμών που συμπληρώνονται με τυχαία τουβλάκια στην αρχή "
-#~ "του παιχνιδιού."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Η πυκνότητα των συμπληρωμένων γραμμών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η πυκνότητα των τούβλων σε γραμμές που συμπληρώνονται στην αρχή του "
-#~ "παιχνιδιού.Η τιμή θα πρέπει να είναι μεταξύ 0 (κανένα τουβλάκι) και 10 "
-#~ "(συμπληρωμένη γραμμή)."
-
-#~ msgid "Whether to play sounds"
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι"
-
-#~ msgid "Whether to play sounds."
-#~ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι."
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-#~ msgstr "Αν θα επιλεχθούν τουβλάκια που είναι δύσκολα να τοποθετηθούν"
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-#~ msgstr "Αν θα επιλεχθούν τουβλάκια που είναι δύσκολα να τοποθετηθούν."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Πάτημα πλήκτρου για κίνηση προς τα κάτω"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Ρίψη"
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Πάτημα πλήκτρου για ρίψη."
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Περιστροφή"
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Πάτημα πλήκτρου για περιστροφή"
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Πάτημα πλήκτρου για παύση"
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Τουβλάκια"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Ταιριάξτε τα τουβλάκια που πέφτουν"
-
-#~ msgid "tetris;"
-#~ msgstr "tetris;"
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Γραμμές:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις του Τουβλάκια"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "_Αριθμός προ-συμπληρωμένων γραμμών:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Πυκνότητα τούβλων στις προ-συμπληρωμένες γραμμές:"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "Π_ροεπισκόπηση επόμενου τούβλου"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Επιλογή δύσκολων _τούβλων"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "Π_εριστροφή τούβλου αριστερόστροφα"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Εμφάνιση της _θέσης προσγείωσης του τούβλου"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Συντομεύσεις"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Θέμα"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Απλό"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Επίπεδο Tango"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Σκιασμένο Tango"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Καθαρό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα κλασσικό παιχνίδι με προσαρμόσιμα τουβλάκια που πέφτουν.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Τα Τουβλάκια είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~| msgctxt "score-dialog"
-#~| msgid "Score"
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Βαθμολογία"
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Το όνομα του θέματος πλακιδίων που θα χρησιμοποιηθεί."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Το μέγεθος του ταμπλό του παιχνιδιού."
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Αριθμός χρωμάτων ταμπλό"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο αριθμός των χρωμάτων πλακιδίων που θα χρησιμοποιούνται στο παιχνίδι."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Γρήγορες κινούμενες εικόνες"
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Χρήση πιο εντυπωσιακών, αλλά λιγότερο γρήγορων κινούμενων εικόνων."
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "_Number of colors:"
-#~ msgstr "Αριθ_μός χρωμάτων:"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Διαμόρφωση"
-
-#~ msgid "_Zealous Animation"
-#~ msgstr "Γ_ρήγορη κίνηση εικόνων"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Λειτουργία"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr "Καθαρίστε την οθόνη απομακρύνοντας ομάδες από χρωματιστά πλακάκια"
-
-#~ msgid "%u point"
-#~ msgid_plural "%u points"
-#~ msgstr[0] "%u πόντος"
-#~ msgstr[1] "%u πόντοι"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Μικρό"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Κανονικό"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Μεγάλο"
-
-#~ msgid "Score: %4u "
-#~ msgstr "Βαθμολογία: %4u "
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Χρώματα"
-
-#~ msgid "Shapes and Colors"
-#~ msgstr "Σχήματα και χρώματα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θέλω να παίξω αυτό το παιχνίδι! Ξέρεις, αυτό όπου όλοι στριφογυρίζουν, "
-#~ "και κάνεις κλικ πάνω τους και εξαφανίζονται!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Το Swell Foop είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
-
-#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid "%u × %u, %u color"
-#~ msgid_plural "%u × %u, %u colors"
-#~ msgstr[0] "%u × %u, %u χρώμα"
-#~ msgstr[1] "%u × %u, %u χρώματα"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Βαθμολογία Ματζόνγκ"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Διάταξη:"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Το παζλ λύθηκε!"
-
-#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν τα καταφέρατε να φτάσετε στην πρώτη δεκάδα, καλύτερη τύχη την επόμενη "
-#~ "φορά."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]