[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 67f76d71771e71607a2939fef40b93383de3d80a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 10 17:44:51 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1771 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 849 insertions(+), 922 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 3a4dd34..f11f44c 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-28 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-10 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-10 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
 #: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:14 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
@@ -118,28 +118,22 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
 #: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/clock-calendar.page:19
-#: C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:17
-#: C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
 #: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
 #: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:11 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:16
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:20 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17
-#: C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:18
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
 #: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
@@ -161,14 +155,15 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
@@ -799,21 +794,11 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:13 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:13
-#: C/documents-search.page:18 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
 #: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -1271,7 +1256,7 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
@@ -1363,8 +1348,8 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
@@ -1474,13 +1459,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"accounts-remove\">quítela</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:11
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -2662,7 +2642,7 @@ msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 #: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
@@ -2674,8 +2654,13 @@ msgstr "Paul W. Frields"
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2686,7 +2671,7 @@ msgstr ""
 "«emparejar» dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42 C/bluetooth-send-file.page:56
+#: C/bluetooth-connect-device.page:46 C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2695,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 "Consulte la <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2704,10 +2689,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Configurar un dispositivo nuevo</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
-#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57 C/bluetooth-send-file.page:67
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2716,15 +2698,12 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64 C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2735,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 "metros de su equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+#: C/bluetooth-connect-device.page:74
 msgid ""
 "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
 "Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
@@ -2746,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "equipo empezará a buscar dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
 "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
 "listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
@@ -2757,7 +2736,7 @@ msgstr ""
 "un único tipo de dispositivo en la lista"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2766,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2779,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 "absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la opción adecuada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2788,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Cerrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2797,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 "pantalla si no eligió un PIN predefinido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2809,7 +2788,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Coincide</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:104
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2820,7 +2799,7 @@ msgstr ""
 "la lista de dispositivos y empiece de nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2829,7 +2808,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Cerrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#: C/bluetooth-connect-device.page:111
 msgid ""
 "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
 "completes. It may display additional options applicable to the type of "
@@ -2842,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 "y pulse en <gui>Salir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:120
+#: C/bluetooth-connect-device.page:124
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2851,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth</link> más adelante, si quiere."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:125
+#: C/bluetooth-connect-device.page:129
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2980,27 +2959,25 @@ msgstr ""
 "adaptador si quiere usar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/keyboard-layouts.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-name-location.page:19 C/printing-setup-default-printer.page:22
-#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
-#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:23
-#: C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:13
+#| msgid "2013-2014"
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3013,7 +2990,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -3021,27 +2998,56 @@ msgstr ""
 "Pulse en el icono de Bluetooth en la <gui>barra de menú</gui> y seleccione "
 "<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
 
+#. (itstool) path: choose/p
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:51 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Pulse en el área de estado del sistema en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<key>-</key> icon below the list."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
-"desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> de debajo de la lista."
+"Seleccione <gui>Bluetooth</gui>. La sección Bluetooth del menú se expandirá."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#| msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración de Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en la ventana de confirmación."
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Seleccione en la lista el dispositivo que quiere desconectar."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:68
-msgid "."
-msgstr "."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"En el cuadro de diálogo de dispositivos, <gui>Apague</gui> la <gui>Conexión</"
+"gui>."
 
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#| msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgid "Click <gui>Done</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Hecho</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3143,22 +3149,17 @@ msgstr ""
 "la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "El icono de Bluetooth en la barra superior"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3180,12 +3181,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Encendido</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3200,19 +3201,22 @@ msgstr ""
 "asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
-"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
-"no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra superior. Busque un "
-"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
-"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
+"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Busque un interruptor en su equipo o "
+"una tecla en su teclado. La tecla suele ir asociada a la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3230,46 +3234,66 @@ msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Apagado</gui>."
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Sólo tiene que activar la <gui>Visibilidad</gui> si se está conectado a este "
-"equipo desde otro dispositivo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\"/> para obtener más información."
+"El equipo es <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> mientras el "
+"panel de <gui>Bluetooth</gui> esté abierto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:12
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Indica si otros dispositivos puede descubrir su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "La visibilidad de Bluetooth se refiere simplemente a si otros dispositivos "
 "pueden descubrir su equipo al buscar dispositivos Bluetooth. Cuando la "
-"visibilidad de Bluetooth está activada, su equipo informará al resto de "
-"dispositivos que estén al alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a "
-"su equipo."
+"visibilidad de Bluetooth está activada y el panel de <gui>Bluetooth</gui> "
+"está abierto, su equipo informará al resto de dispositivos que estén al "
+"alcance, permitiéndoles que se intenten conectar a su equipo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+"Para indicar que el equipo es visible mientras el panel de <gui>Bluetooth</"
+"gui>está abierto, es muestra el nombre <em>visible name</em>. El nombre "
+"aparece en la etiqueta encima de la lista de dispositivos, <gui>Visible como "
+"«Portátil GNOME»</gui>, por ejemplo, y se puede <link xref=\"sharing-"
+"displayname\">cambiar</link> en el panel <gui>Compartición</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:28
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3278,7 +3302,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos si deben ser visibles para que su equipo pueda descubrirlos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3288,15 +3312,6 @@ msgstr ""
 "dispositivo</link>, ni su equipo ni el dispositivo necesitan estar visibles "
 "para comunicarse entre sí."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"A menos que usted o alguien en quien confíe necesite conectarse a su equipo "
-"desde otro dispositivo, debería desactivar la visibilidad."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
@@ -5026,16 +5041,11 @@ msgstr "Para añadir un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:37
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5097,7 +5107,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:21
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
@@ -5119,9 +5128,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:36
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -5171,10 +5177,6 @@ msgstr "Editar los detalles del contacto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
-#| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5278,9 +5280,6 @@ msgstr "Pulseen  <gui style=\"button\">Contactos enlazados</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:74
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -6101,633 +6100,13 @@ msgstr ""
 "Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
 "luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colección."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Crear colecciones de documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
-"tipos en un único lugar llamado <em>colección</em>. Si tiene documentos "
-"relacionados, puede agruparlos para encontrarlos más fácilmente. Por "
-"ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizó una presentación, puede "
-"agrupar documentos como su presentación, el itinerario de vuelo (que es un "
-"archivo PDF), su hoja de cálculo del presupuesto y otros documentos PDF/ODF "
-"en una colección."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Para crear o añadir una colección:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>✓</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"en la lista de colecciones, pulse <gui>Añadir</gui> y escriba un nombre para "
-"la colección nueva, o seleccione una colección existente. Los documentos "
-"seleccionados se añadirán a la colección."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Las colecciones no se comportan como las carpetas y su jerarquía: <em>no "
-"puede anidar colecciones</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Para eliminar una colección:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "En el modo de selección marque la colección que quiere eliminar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colección se "
-"eliminará, manteniendo los documentos originales."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:16
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Elegir qué documentos mostrar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:19
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Filtrar documentos"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/documents-filter.page:21 C/documents-search.page:50
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "abajo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:21
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
-"\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la barra de <link xref="
-"\"documents-search\">búsqueda</link> para limitar el ámbito de la búsqueda a "
-"esas categorías:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Fuentes</em>: local, Google, SkyDrive, o todas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:27
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Tipo</em>: colecciones, documentos PDF, presentaciones, hojas de "
-"cálculo, documentos de texto o todos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:29
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Título, autor o todo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:32
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Para que <gui>Google</gui> o <gui>SkyDrive</gui> aparezcan en la lista de "
-"filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link xref="
-"\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Formatos soportados"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> muestra PDF, DVI, XPS, PostScript y los formatos "
-"soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
-"Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr ""
-"Ver el nombre, la ubicación la fecha de modificación o el tipo de un "
-"documento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Buscar información sobre los documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. <app>Documentos</"
-"app> muestra los siguientes metadatos para cada documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Título: el nombre del documento, que se puede editar;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Fecha de modificación;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"Tipo: el <link xref=\"documents-formats\">formato del archivo</link> del "
-"documento."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Comprobar</gui> para cambiar al modo de selección."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Seleccione un documento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
-"botones."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
-"proteger con contraseña, para evitar el acceso a los metadatos o a su "
-"contenido."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> no ofrece actualmente ningún mecanismo para añadir "
-"privacidad al documento. Debería poder hacer esto desde su aplicación para "
-"crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
-"documentos creados en línea."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:47
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>Documentos</app> es una aplicación de GNOME que le permite mostrar, "
-"organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados remotamente "
-"usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Ver, ordenar y buscar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Preguntas"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Sólo puede previsualizar archivos almacenados localmente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "¿Por qué algunos archivos no tienen vista previa?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Cuando abre <app>Documentos</app>, se muestra una miniatura para los "
-"documentos almacenados localmente. Los almacenados en un servidor remoto "
-"como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
-"vista previa ausente (o en blanco)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
-"almacenamiento local, se generará una miniatura."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"La copia local de un documento descargado de <em>Google Docs</em> o "
-"<em>SkyDrive</em> perderá su capacidad de actualizarse en línea. Si quiere "
-"continuar editándolo en línea, es mejor no descargarlo."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en línea."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Imprimir un documento"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Para imprimir un documento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "En el modo de selección, marque el documento que imprimir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Pulse el botón Imprimir en la barra de botones. Se abrirá el diálogo "
-"<gui>Imprimir</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"La impresión no está disponible cuando se selecciona más de un documento, o "
-"cuando se selecciona una colección."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:21
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Buscar sus documentos por título o autor."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:24 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:36
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Para iniciar una búsqueda en <app>Documentos</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:40
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir la barra de "
-"búsqueda en la parte superior de la ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:44
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-"Empiece a escribir las palabras clave y la búsqueda empezará al instante. "
-"Verá una lista de documentos cuyo título o autor coincide con las palabras "
-"clave."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:49
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
-"button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Puede restringir o filtrar los resultados de búsqueda pulsando el botón <_:"
-"media-1/> y seleccionando varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Use el modo de selección para seleccionar más de un documento o colección."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Seleccionar documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"Desde el modo de selección de <app>Documentos</app> puede abrir, imprimir, "
-"ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de selección:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Seleccione uno o más documentos o colecciones. Aparecerá la barra de botones "
-"con las acciones válidas para su selección."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Acciones del modo de selección"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Después de seleccionar uno o más documentos puede:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
-"cuando se ha selecciona un único documento)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Organizar (icono +): crear una colección de documentos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del documento "
-"(disponible solo cuando se ha selecciona un único documento)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o más colecciones."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "No puedo ver mis documentos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"si su documento falla al mostrarse en <app>Documents</app>, es posible que "
-"<app>Tracker</app> no esté en ejecución o que no esté configurado "
-"correctamente. Asegúrese de que Tracker se está ejecutando en su sesión. La "
-"configuración predeterminada, establecida para archivos índice en su carpeta "
-"personal (no recursiva) y carpetas XDG (recursivas) debería ser correcta. "
-"Asegúrese de que los archivos creados para la demostración están en una de "
-"estas rutas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</gui> "
-"de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
-"menú de la aplicación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la sección <gui>Ver como</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"La vista de lista tiene columnas que muestran el tipo de documento y la "
-"fecha de modificación, y si si está almacenado localmente o en <app>Google "
-"Docs</app> o <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menú de la aplicación para volver al "
-"formato predeterminado."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Mostrar documentos almacenados en línea o en local"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"Cuando abre <app>Documentos</app>, todos sus documentos, tanto los "
-"almacenados localmente como los almacenas en línea, se muestran como "
-"miniaturas."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Para que aparezcan sus documentos de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</"
-"em> es necesario configurar una cuenta de Google o de Windows Live "
-"respectivamente como una <link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Para ver el contenido de un documento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Pulse sobre la miniatura. El documento se muestra en grande en la ventana de "
-"<app>Documentos</app> (o a pantalla completa si se maximiza)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
@@ -7075,6 +6454,14 @@ msgstr ""
 "búsqueda. Pulse la flecha «abajo»  o desplácese con el ratón para saltar al "
 "siguiente archivo que coincida con su búsqueda."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "abajo"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:78
 msgid ""
@@ -8321,6 +7708,11 @@ msgstr ""
 "Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
 "búsquedas para su uso posterior."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8948,7 +8340,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:32
+#: C/files.page:37
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -8958,13 +8350,13 @@ msgstr ""
 "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:20
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8975,37 +8367,37 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:33
+#: C/files.page:38
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Gestor de archivos <app>Archivos</app>"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:37
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:41 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Otros temas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:52
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:57
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Hacer copias de respaldo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:62
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
@@ -9944,6 +9336,15 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -22133,32 +21534,36 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:17
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Permitir subir archivos al equipo mediante Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Controlar la compartición por Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
-msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
-msgstr ""
-"Puede permitir el acceso a sus carpetas <file>Público</file> y "
-"<file>Descargas</file> para la compartición de archivos por Bluetooth y "
-"también restringir el acceso a sólo los <em>dispositivos de confianza</em>. "
-"Configure la <gui>Compartición por Bluetooth</gui> para controlar el acceso "
-"a las carpetas compartidas en su equipo."
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
+msgstr ""
+"Puede permitir el acceso a su carpeta <file>Descargas</file> para la "
+"compartición de archivos por Bluetooth y también restringir el acceso a sólo "
+"los <em>dispositivos de confianza</em>. Configure la <gui>Compartición por "
+"Bluetooth</gui> para controlar el acceso a las carpetas compartidas en su "
+"equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:36
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22168,13 +21573,14 @@ msgstr ""
 "connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:42
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:44 C/sharing-bluetooth.page:85
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:40
 #: C/sharing-personal.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -22184,54 +21590,56 @@ msgstr ""
 "a escribir <gui>Compartición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:89
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:44
 #: C/sharing-personal.page:53
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:51 C/sharing-bluetooth.page:92
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-media.page:47 C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:54 C/sharing-bluetooth.page:95
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Si puede editar el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> puede "
-"cambiar el nombre de su equipo en la red."
+"Puede <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> el nombre que el "
+"equipo muestra a otros dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:59 C/sharing-bluetooth.page:100
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición por Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:62
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+"Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
+"Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
-"<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
-"dispositivos de confianza</gui>."
+"<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
+"sólo de dispositivos de confianza</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-bluetooth.page:112
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22242,42 +21650,7 @@ msgstr ""
 "que tenga un teléfono o un dispositivo Bluetooth cerca activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
-"activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:83
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Permitir que se compartan los archivos de su carpeta <file>Descargas</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:103
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Guardar los archivos recibidos en la carpeta "
-"Descargas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:107
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
-"<file>Descargas</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Recibir archivos "
-"sólo de dispositivos de confianza</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:119
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22286,15 +21659,19 @@ msgstr ""
 "activados no podrán enviar archivos a su carpeta <file>Descargas</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:125
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Public</gui> folder."
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 "<gui>Archivos</gui> le permite lanzar el panel <gui>Compartición</gui> "
 "directamente pulsando en el botón <gui>Preferencias</gui> cuando visita la "
-"carpeta <gui>Público</gui>."
+"carpeta <gui>Descargas</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:20
@@ -22333,6 +21710,16 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Si puede editar el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> puede "
+"cambiar el nombre de su equipo en la red."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:58
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
@@ -22435,6 +21822,45 @@ msgstr ""
 "y configurar una contraseña segura."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Controlar cómo se muestra su equipo a otros equipos o dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Establecer el nombre visible del equipo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself on other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el nombre que el equipo usa para mostrarse a sí mismo a otros "
+"equipos o dispositivos, en la red o por Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Edite el texto de debajo de <gui>Nombre del equipo</gui> para cambiar el "
+"nombre que el equipo muestra en la red."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:16
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Compartir medios en su red local usando Rygel."
@@ -24670,42 +24096,51 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Incluir todas las aplicaciones en el <gui>selector de ventanas</gui> hace "
-"que el cambio entre tareas sea un proceso sencillo y proporciona una imagen "
-"completa de las aplicaciones que están en ejecución."
+"En el <gui>selector de ventanas</gui> puede ver todas las aplicaciones en "
+"ejecución que tienen una interfaz gráfica. Esto hace que el cambio entre "
+"tareas sea un proceso de un sólo paso y proporciona una visión completa de "
+"las aplicaciones que están en ejecución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un área de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
-"keyseq>para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar el <gui>intercambiador de ventanas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24714,7 +24149,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar la siguiente ventana (resaltada) en el selector."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24726,7 +24161,7 @@ msgstr ""
 "para cambiar hacia atrás."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24735,7 +24170,7 @@ msgstr ""
 "todas sus ventanas abiertas y cambiar entre ellas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24748,7 +24183,7 @@ msgstr ""
 "key> y pulse <key>`</key> (o la tecla <key>Tab</key>) para recorrer la lista."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24757,7 +24192,7 @@ msgstr ""
 "se dividen con separadores verticales."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24768,7 +24203,7 @@ msgstr ""
 "pulsándola con el ratón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24777,12 +24212,12 @@ msgstr ""
 "mostrar con la tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -27970,6 +27405,511 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<key>-</key> icon below the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
+#~ "desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> de debajo de la lista."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> en la ventana de confirmación."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Apagado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo tiene que activar la <gui>Visibilidad</gui> si se está conectado a "
+#~ "este equipo desde otro dispositivo. Consulte la <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "visibility\"/> para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que usted o alguien en quien confíe necesite conectarse a su "
+#~ "equipo desde otro dispositivo, debería desactivar la visibilidad."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colección."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Crear colecciones de documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
+#~ "tipos en un único lugar llamado <em>colección</em>. Si tiene documentos "
+#~ "relacionados, puede agruparlos para encontrarlos más fácilmente. Por "
+#~ "ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizó una presentación, puede "
+#~ "agrupar documentos como su presentación, el itinerario de vuelo (que es "
+#~ "un archivo PDF), su hoja de cálculo del presupuesto y otros documentos "
+#~ "PDF/ODF en una colección."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Para crear o añadir una colección:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>✓</gui>."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "en la lista de colecciones, pulse <gui>Añadir</gui> y escriba un nombre "
+#~ "para la colección nueva, o seleccione una colección existente. Los "
+#~ "documentos seleccionados se añadirán a la colección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las colecciones no se comportan como las carpetas y su jerarquía: <em>no "
+#~ "puede anidar colecciones</em>."
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Para eliminar una colección:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "En el modo de selección marque la colección que quiere eliminar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono de la papelera en la barra de botones. La colección se "
+#~ "eliminará, manteniendo los documentos originales."
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Elegir qué documentos mostrar."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Filtrar documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search"
+#~ "\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la barra de <link xref="
+#~ "\"documents-search\">búsqueda</link> para limitar el ámbito de la "
+#~ "búsqueda a esas categorías:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Fuentes</em>: local, Google, SkyDrive, o todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Tipo</em>: colecciones, documentos PDF, presentaciones, hojas de "
+#~ "cálculo, documentos de texto o todos."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Título, autor o todo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que <gui>Google</gui> o <gui>SkyDrive</gui> aparezcan en la lista de "
+#~ "filtros, es necesario configurar Google o Windows Live como una <link "
+#~ "xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> muestra varios tipos de documentos habituales."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Formatos soportados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> muestra PDF, DVI, XPS, PostScript y los formatos "
+#~ "soportados por el <app>Visor de documentos</app> (Evince), <app>Microsoft "
+#~ "Office</app>, <app>LibreOffice</app> y <app>Google Docs</app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver el nombre, la ubicación la fecha de modificación o el tipo de un "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Buscar información sobre los documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se crea un documento, contiene <em>metadatos</em>. "
+#~ "<app>Documentos</app> muestra los siguientes metadatos para cada "
+#~ "documento:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Título: el nombre del documento, que se puede editar;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Fuente: la ruta de la carpeta que contiene el documento;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Fecha de modificación;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo: el <link xref=\"documents-formats\">formato del archivo</link> del "
+#~ "documento."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Comprobar</gui> para cambiar al modo de selección."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Seleccione un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
+#~ "botones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
+#~ "proteger con contraseña, para evitar el acceso a los metadatos o a su "
+#~ "contenido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> no ofrece actualmente ningún mecanismo para añadir "
+#~ "privacidad al documento. Debería poder hacer esto desde su aplicación "
+#~ "para crear el contenido (ej, <app>LibreOffice</app> o <app>Adobe Acrobat</"
+#~ "app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizar los documentos almacenados localmente en su equipo y los "
+#~ "documentos creados en línea."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Documentos</app> es una aplicación de GNOME que le permite mostrar, "
+#~ "organizar e imprimir los documentos en su equipo o los creados "
+#~ "remotamente usando <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Ver, ordenar y buscar"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Seleccionar, organizar, imprimir"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Preguntas"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Sólo puede previsualizar archivos almacenados localmente."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "¿Por qué algunos archivos no tienen vista previa?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, se muestra una miniatura para los "
+#~ "documentos almacenados localmente. Los almacenados en un servidor remoto "
+#~ "como <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> muestran una miniatura de "
+#~ "vista previa ausente (o en blanco)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si descarga un documento de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</em> a su "
+#~ "almacenamiento local, se generará una miniatura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia local de un documento descargado de <em>Google Docs</em> o "
+#~ "<em>SkyDrive</em> perderá su capacidad de actualizarse en línea. Si "
+#~ "quiere continuar editándolo en línea, es mejor no descargarlo."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Imprimir documentos almacenados localmente o en línea."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Imprimir un documento"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Para imprimir un documento:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "En el modo de selección, marque el documento que imprimir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón Imprimir en la barra de botones. Se abrirá el diálogo "
+#~ "<gui>Imprimir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La impresión no está disponible cuando se selecciona más de un documento, "
+#~ "o cuando se selecciona una colección."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Buscar sus documentos por título o autor."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Para iniciar una búsqueda en <app>Documentos</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para abrir la barra de "
+#~ "búsqueda en la parte superior de la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empiece a escribir las palabras clave y la búsqueda empezará al instante. "
+#~ "Verá una lista de documentos cuyo título o autor coincide con las "
+#~ "palabras clave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/"
+#~ "> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede restringir o filtrar los resultados de búsqueda pulsando el botón "
+#~ "<_:media-1/> y seleccionando varios <link xref=\"documents-filter"
+#~ "\">filtros</link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el modo de selección para seleccionar más de un documento o colección."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Seleccionar documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el modo de selección de <app>Documentos</app> puede abrir, "
+#~ "imprimir, ver o crear colecciones de sus documentos. Para usar el modo de "
+#~ "selección:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione uno o más documentos o colecciones. Aparecerá la barra de "
+#~ "botones con las acciones válidas para su selección."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Acciones del modo de selección"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Después de seleccionar uno o más documentos puede:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Abrirlos con el visor de documentos (icono de carpeta)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprimirlos (icono de impresora): imprime un documento (disponible solo "
+#~ "cuando se ha selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizar (icono +): crear una colección de documentos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Propiedades (icono de llave inglesa): muestra las propiedades del "
+#~ "documento (disponible solo cuando se ha selecciona un único documento)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Eliminar (icono de papelera): eliminar una o más colecciones."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Los documentos locales o remotos no aparecen."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "No puedo ver mis documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "si su documento falla al mostrarse en <app>Documents</app>, es posible "
+#~ "que <app>Tracker</app> no esté en ejecución o que no esté configurado "
+#~ "correctamente. Asegúrese de que Tracker se está ejecutando en su sesión. "
+#~ "La configuración predeterminada, establecida para archivos índice en su "
+#~ "carpeta personal (no recursiva) y carpetas XDG (recursivas) debería ser "
+#~ "correcta. Asegúrese de que los archivos creados para la demostración "
+#~ "están en una de estas rutas."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Cambiar la manera en la que se muestran los documentos."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los documentos y las colecciones se muestran en forma de <gui>Rejilla</"
+#~ "gui> de manera predeterminada. Para verlos en forma de <gui>Lista</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui> para mostrar el "
+#~ "menú de la aplicación."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la sección <gui>Ver como</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de lista tiene columnas que muestran el tipo de documento y la "
+#~ "fecha de modificación, y si si está almacenado localmente o en "
+#~ "<app>Google Docs</app> o <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Rejilla</gui> en el menú de la aplicación para volver al "
+#~ "formato predeterminado."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Mostrar documentos almacenados en línea o en local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre <app>Documentos</app>, todos sus documentos, tanto los "
+#~ "almacenados localmente como los almacenas en línea, se muestran como "
+#~ "miniaturas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que aparezcan sus documentos de <em>Google Docs</em> o <em>SkyDrive</"
+#~ "em> es necesario configurar una cuenta de Google o de Windows Live "
+#~ "respectivamente como una <link xref=\"accounts-add\">cuenta en línea</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Para ver el contenido de un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre la miniatura. El documento se muestra en grande en la ventana "
+#~ "de <app>Documentos</app> (o a pantalla completa si se maximiza)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Para salir del documento, pulse el icono de flecha hacia atrás."
+
+#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar qué carpetas y dispositivos se pueden compartir por Bluetooth."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Compartir su carpeta <file>Público</file> por Bluetooth"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la opción <gui>Compartir carpeta Público</gui> (<gui>Encendido</"
+#~ "gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere que sólo los dispositivos de confianza accedan a su carpeta "
+#~ "<file>Público</file> <gui>Active</gui> la opción <gui>Compartir sólo con "
+#~ "dispositivos de confianza</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>. Los dispositivos Bluetooth "
+#~ "activados no podrán acceder a los archivos de su carpeta <file>Público</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 #~ "profile's avatar."
 #~ msgstr ""
@@ -30954,11 +30894,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Seleccione una categoría en la parte izquierda de la ventana, y la acción "
 #~ "que quiere a la derecha."
 
-#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui> en la parte izquierda de la "
-#~ "ventana."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 #~ "appear."
@@ -32010,9 +31945,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Seleccione el contacto que quiere enlazar pulsando sobre una de las "
 #~ "entradas que tiene para el contacto."
 
-#~ msgid "Click <gui>More</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Más</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can also type the name of the contact in the search box of the "
 #~ "<app>Contacts</app> application."
@@ -32133,11 +32065,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "hacen que el nombre del archivo sea único y %c es un contador que se "
 #~ "incrementa cada vez que se hace una grabación en una sesión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
-
 #~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
 #~ msgstr ""
 #~ "No conozco el número máximo de MB que alguien puede compartir por correo-"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]