[gnome-getting-started-docs] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit b4c97239b2053c5c3c2da14e05093481f2025f31
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Mon Mar 10 19:26:30 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 gnome-help/Makefile.am    |    2 +-
 gnome-help/zh_HK/zh_HK.po | 2156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 gnome-help/zh_TW/zh_TW.po | 2269 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 4426 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 9f812b4..6be8190 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fr gl gu hu id it ja kn lv mr pa pl pt_BR ru sk ta te
+HELP_LINGUAS = as ca cs de el es fr gl gu hu id it ja kn lv mr pa pl pt_BR ru sk ta te zh_HK zh_TW
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/gnome-help/zh_HK/zh_HK.po b/gnome-help/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..26fbe9d
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,2156 @@
+# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2014 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-08 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-10 19:25+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2014."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:11
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "剛用 GNOME 不久?就來瞭解如何上手。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "開始使用 GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:13
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "入門"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "入門"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:21
+msgid "Launch applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:29
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
+#: C/gs-launch-applications.page:32 C/gs-switch-tasks.page:35
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr "將你的鼠標移向螢幕左上角的 <gui>概覽</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:36
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "點按 <gui>顯示應用程式</gui> 圖示。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:39
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "點按你想要執行的應用程式,舉例來說:「求助」。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:43
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr "你也可以改用鍵盤開啟 <gui>活動概覽</gui>,按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵即可。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:48
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "開始輸入你想要啟動的應用程式名稱。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:52
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "按下 <key>Enter</key> 鍵啟動應用程式。"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:20
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "使用視窗與工作區"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "視窗與工作區"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:31
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr "若要讓視窗放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並將它拖曳到螢幕頂端。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:35
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "當螢幕反白時,放開視窗。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:38
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr "若要還原放到最大的視窗,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它離開螢幕邊緣。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:42
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr "你也可以點按住頂端列不放,將視窗拖離開來就能取消最大化。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:46
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr "若要讓視窗靠螢幕左側放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它到螢幕左側。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
+#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50 C/gs-use-windows-workspaces.page:58
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "當螢幕的一半反白時,放開視窗。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:54
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr "若要讓視窗靠螢幕右側放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它到螢幕右側。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:62
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr "若要使用鍵盤讓視窗放到最大,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>↑</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:67
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr "若要讓視窗還原回尚未放到最大的狀態,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵,再按下 
<key>↓</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:72
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr "若要讓視窗靠螢幕右側放到最大,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>→</key> 
鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:77
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr "若要讓視窗靠螢幕左側放到最大,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>←</key> 
鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:82
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr "若要將視窗移動到目前工作區之下的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super 
</key><key>Page Down</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:87
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr "若要將視窗移動到目前工作區之上的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super 
</key><key>Page Up</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:21
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "切換工作"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:32
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "切換工作"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:104
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "點按視窗可以切換至該工作。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:50
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr "若要讓視窗靠右側放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它到螢幕右側。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr "按下 <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq> 以顯示 
<gui>視窗切換器</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:63
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr "放開 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> 鍵可選取下個反白的視窗。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:149
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr "若要在開啟的視窗清單間循環切換,請不要放開 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵而是按住不放,再按下 
<key>Tab</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:73
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr "按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> 鍵會顯示 <gui>活動概覽</gui> 畫面。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:77
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "開始輸入你想切換的應用程式名稱。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:81
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr "當應用程式出現在第一個結果之時,按下 <key> Enter</key> 鍵可切換至該程式。"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:20
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "回應訊息"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:28
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "回應訊息"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:31
+#: C/gs-respond-messages.page:90
+msgid ""
+"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
+"the chat message."
+msgstr "將你的滑鼠移動到螢幕底端的資訊匣,並點按聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:35
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr "開始輸入你的回覆,完成後,按下 <key>Enter </key> 鍵傳送回覆。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
+#: C/gs-respond-messages.page:39 C/gs-respond-messages.page:60
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "關閉聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:42
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "延後回應"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:45
+msgid ""
+"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+"move your mouse to the message tray."
+msgstr "若你沒有將滑鼠移到資訊匣上,資訊匣中的聊天訊息將在一陣子後消失。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:49
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+msgstr "回去看剛剛沒回覆的訊息,請將滑鼠移動到資訊匣上。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:53
+msgid "Click the person who sent you the message."
+msgstr "點按傳送給你訊息的人。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
+#: C/gs-respond-messages.page:56 C/gs-respond-messages.page:72
+msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
+msgstr "開始輸入你的回覆,完成後,按下 <key>Enter </key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:63
+msgid ""
+"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+msgstr "若要顯示資訊匣,按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq> 組合鍵"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:68
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr "使用方向鍵選取你想要回覆的人選,再按下 <key>Enter</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:76
+#: C/gs-respond-messages.page:130
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+msgstr "按下 <key>Esc</key> 鍵關閉聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:79
+msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
+msgstr "若要去除資訊匣,按下 <key>Esc</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:278
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "常見工作"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "變換桌布"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "更改日期、時間、時區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "螢幕左半邊"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "下個工作區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "上個工作區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "螢幕右半邊"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "概覽"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:19
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "help"
+msgstr "求助"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "web"
+msgstr "網頁"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:26
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "就直接輸入…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:27 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:29
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:30
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "桌布"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "準備好開會了嗎?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:33
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "我馬上趕到..."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "好東西,多虧有你"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "感謝支援"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "No worries."
+msgstr "別擔心。"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Too kind."
+msgstr "你人真好。"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "開啟行事曆"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "開啟時鐘"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:40
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "日期與時刻設定值"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "自動調整日期與時刻"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "自動調整時區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgstr "2013年10月14日,20:00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgstr "2013年10月14日,14:00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9
+#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12
+#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "瀏覽網頁"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21
+msgid "Browse the web"
+msgstr "瀏覽網頁"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30
+#: C/gs-launch-applications.page:63
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr "將你的鼠標移到螢幕左上角的 <gui>概覽</gui> 角落,如此可顯示 <gui>活動概覽</gui> 畫面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:29
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr "從螢幕左側的長欄中選取 <app>網頁</app> 瀏覽器圖示。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr "或者,你可以直接在 <gui>活動概覽</gui> 畫面中 <link xref=\"gs-use-system-search\">直接輸入</link> <em>網頁</em> 來啟動瀏覽器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:61
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr "點按瀏覽器視窗頂端的位址列,並輸入你想要造訪的網站。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:63
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr "輸入之時會自動搜尋相關瀏覽器歷史與書籤,如此一來你就無需記住實際的網址。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:66
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr "如果歷史或書籤中找到相關網站,位址列下方則會列出個下拉清單供選擇。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:68
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr "從下拉清單中,你可以使用方向鍵快速選取網站。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr "在你選好網站後,請按下 <key>Enter</key> 鍵前往。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr "從螢幕左側的長欄中選取 <app>Firefox</app> 瀏覽器圖示。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr "或者,你可以直接在 <gui>活動概覽</gui> 畫面中 <link xref=\"gs-use-system-search\">直接輸入</link> <em>Firefox</em> 
來啟動瀏覽器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "點按畫面左上角的 <gui>應用程式</gui> 選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:50
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr "從選單中,請選取 <guiseq><gui>互聯網</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "更改日期、時間、時區"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "更改日期、時間、時區的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "更改日期、時間、時區"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33
+msgid "Changing Date &amp; Time"
+msgstr "更改日期與時刻"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "點按頂端列上的時鐘。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
+msgid "Select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+msgstr "選取 <gui>日期與時刻設定值</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
+msgstr "請確認 <gui>自動調整時區</gui> 已關閉。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
+msgstr "點按 <gui>時區</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+msgid "Click on your location on the map."
+msgstr "點按你在地圖上的位置。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:52
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "點按 <gui>關閉</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55
+msgid "Close the window."
+msgstr "關閉視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:71
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date &amp; Time Settings</"
+"gui> item."
+msgstr "點按頂端列上的時鐘,並選取 <gui>日期與時刻設定值</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr "請確認 <gui>自動調整時區</gui> 已關閉,接着請點按下方的 <gui>時區</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75
+msgid ""
+"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
+"can also search for in the search box above the map."
+msgstr "點按你在地圖上的位置。這會選取你目前所在的最鄰近城市,你也可以從地圖上方的搜尋列中直接搜尋城市。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> window."
+msgstr "點按 <gui>關閉</gui> 按鈕回到 <gui>日期與時刻設定值</gui> 視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr "請確認 <gui>自動調整日期與時刻</gui> 已關閉,接着請點按下方的 <gui>日期與時刻</gui> 以開啟 <gui>日期與時刻</gui> 視窗。你可以點按 <gui>+</gui> 或 
<gui>-</gui> 鈕來調整日期與時刻的設定值。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:85
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
+"the top-right corner of that window."
+msgstr "點按 <gui>關閉</gui> 按鈕回到 <gui>日期與時刻設定值</gui> 視窗,接着點按該視窗右上角的叉關閉該視窗。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "更換桌布"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "更換桌布的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "更換桌布"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr "點按頂端列右側的系統選單,接着按下設定按鈕。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "選取 <gui>背景</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "點按目前的背景影像。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "點按你想要使用的背景影像。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "點按 <gui>選取</gui> button."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "關閉 <gui>背景</gui> 視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:82
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button at the bottom of the menu."
+msgstr "點按頂端列右側的系統選單,接着按下選單底部的設定按鈕。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60
+msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
+msgstr "從項目清單中,選取 <gui>背景</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr "點按 <gui>背景</gui> 視窗中左側的目前背景影像。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr "點按視窗右上角的叉來關閉 <gui>背景</gui> 視窗。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "連接網上帳號"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "連接網上帳號的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "連接網上帳號"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "點按頂端列右側的系統選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
+msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
+msgstr "按下選單底部的設定按鈕。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:35
+msgid ""
+"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
+"<gui>Add an online account</gui> button."
+msgstr "從項目清單中,選取 <gui>網上帳號</gui>,接着點按 <gui>加入網上帳號</gui> 按鈕。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr "若你之前已設置過網上帳號,你可以點按視窗左下角的 <gui>+</gui> 鈕來加入其他網上帳號。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr "點按你想要使用的網上帳號。這會新開啟個讓你登入網上帳號的新視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:55
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr "大多數的情況下,你在登入後須要授予存取網上服務的許可才能繼續。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr "舉例來說,你想要連接你的 Google 帳號,你必須點按 <gui>Grant Access</gui> 按鈕。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:65
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr "許多網上帳號讓你選擇你想要使用該網上帳號的的哪些服務。若你不想要使用某個服務,可以點按視窗右手邊的 <gui>開/關</gui> 功能開關來停用。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "連上網絡"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "連上網絡的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:20
+msgid "Get online"
+msgstr "連上網絡"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:23
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr "你可以查看頂端列右手邊來瞭解連線狀態。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:29
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "連上有線網絡"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are off-line."
+msgstr "頂端列右手邊的網絡連線圖示顯示你目前尚未連線。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr "離線狀態的成因有許多:例如,網絡纜線已拔除、電腦設為 <em>飛安模式</em>、你附近區域沒有可用的 Wi-Fi 等。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:41
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr "若你想要使用有線網絡連線,只要插入網絡纜線就能連線。電腦會嘗試替你自動設置網絡連線。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:44
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr "當電腦試圖替你設置網絡連線時,網絡連線圖示會顯示三個點。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:46
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr "一旦網絡連線設置成功,網絡連線圖示會變成已連線的電腦符號。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "連上 Wi-Fi 網絡"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:60
+msgid ""
+"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
+"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "若要連上 Wi-Fi (無線) 網絡,請點按畫面右上角的狀態選單,接着點按 <gui>選擇網絡</gui>。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:66
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr "你僅在電腦硬件支援 Wi-Fi,且你所在區域有 Wi-Fi 訊號覆蓋之時才能連接 Wi-Fi 網絡。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:74
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr "從可用的 Wi-Fi 網絡清單中,選取你想要連接的網絡,接着點按 <gui>連線</gui> 以確認。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:76
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr "取決於網絡設定,你可能需要輸入網絡密碼。"
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97 C/gs-search2.svg:133
+#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "網上帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "加入網上帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "加入帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:343
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:73 C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:74 C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:75 C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:76 C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "企業登入 (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google 帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "SIGN UP"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Sign in"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Sign In"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "john doe gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Grant Access"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Deny Access"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:92
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "使用於"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "郵件"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "行事曆"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "聯絡人"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "聊天"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "文件(D)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:118 C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121
+#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
+#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "開"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "homenetwork"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "選擇網絡"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "關閉"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "網絡設定值"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi 網絡"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "連線"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "wireless"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:317
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:318
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "weak"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:319
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "private"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:320
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "選取網絡"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "啟動應用程式的教學"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:60
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "使用滑鼠啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:65
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr "點按螢幕左手邊長欄底部的 <gui>顯示應用程式</gui> 圖示。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:67
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr "應用程式會以列表顯示。點按你想要執行的程式,舉個例:求助。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:74
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr "按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵開啟 <gui>活動概覽</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:79
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr "開始輸入你想要啟動的程式之名稱。應用程式的搜尋結果會即時反應。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:81
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr "一旦出現該應用程式的圖示且選取後,按下 <key>Enter</key> 鍵啟動應用程式。"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "本作品根據 <_:link-1/> 給予授權。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "回應訊息"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "回應訊息的教學"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:87
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "以滑鼠回應聊天訊息"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:92 C/gs-respond-messages.page:128
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr "開始輸入你的回覆,完成後按下 <key>Enter</key> 鍵傳送回覆。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:113
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr "若要關閉聊天訊息,請點按聊天訊息右上角的關閉按鈕。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:101
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "以滑鼠延後回應聊天訊息"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:104
+msgid ""
+"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+msgstr "當聊天訊息出現在資訊匣中時,若你沒有將滑鼠移動到資訊匣上,該訊息過一陣子就會消失。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:107
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
+"at the very bottom of the screen."
+msgstr "若要回去看剛剛沒回覆的訊息,請將滑鼠移動到螢幕最下端的資訊匣上。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:109
+msgid ""
+"When the message tray appears, click a small image that represents the "
+"person who sent you the message."
+msgstr "當資訊匣出現時,點按傳給你訊息的人其代表圖案。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:111
+msgid ""
+"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
+"press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgstr "當聊天訊息一顯示,開始輸入你的回覆,完成之後,按下 <key>Enter</key> 鍵傳送回覆。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:120
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤延後回應聊天訊息"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:122
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
+"display the message tray that contains the messages."
+msgstr "若要回去看剛剛沒回覆的訊息,請按下 <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> 
</keyseq> 組合鍵以顯示包含該訊息的資訊匣。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:126
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
+"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+msgstr "使用方向鍵選取代表你想回覆之人的圖案,並按下 <key>Enter</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:131
+msgid ""
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+msgstr "若要去除資訊匣,請按下 <key>Esc</key> 鍵或 <keyseq> <key 
href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:229
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "直接輸入"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:182
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:246
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:248
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:250
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:251
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Icon guidelines"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Secure Linux Containers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:270
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Developer Conference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:137
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:148
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:149
+#, no-wrap
+msgid "Enabled"
+msgstr "啟用"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "網頁"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:265
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "相片"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:266
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "音樂"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "關"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "切換工作"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "切換工作的教學"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:101
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr "將你的鼠標移動到螢幕左上角的 <gui>概覽</gui> 角落,以顯示 <gui>活動概覽</gui> 畫面,你可以在這裏以縮小版視窗的方式查看目前執行中的工作。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:111
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr "你可以使用螢幕底部的 <gui>視窗清單</gui> 來切換工作。開啟的工作會以按鈕方式顯示在 <gui>視窗清單</gui> 中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:114
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr "點按 <gui>視窗清單</gui> 中的任一按鈕來切換至該工作。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:113
+msgid "Tile windows"
+msgstr "鋪排視窗"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:117
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr "若要讓視窗靠着螢幕的一側放到最大,用滑鼠抓取視窗的標題列,並將它拖曳到螢幕的左側或右側。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:129 C/gs-use-windows-workspaces.page:119
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr "當螢幕的一半反白時,放開視窗來讓視窗靠着螢幕的那側放到最大。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:131 C/gs-use-windows-workspaces.page:121
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr "若要讓兩個視窗排排站放到最大,抓取第二個視窗的標題列,再拖曳至螢幕的對側。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:133 C/gs-use-windows-workspaces.page:123
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr "當螢幕的另一半反白時,放開視窗來讓視窗靠着螢幕的對側放到最大。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "在視窗之間切換"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr "按下 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Tab</key></keyseq> 
組合鍵會顯示 <gui>視窗切換器</gui>,會列出目前開啟的視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:146
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr "放開 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵以選取 <gui>視窗切換器</gui> 中下個反白的視窗。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "使用搜尋來切換應用程式"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr "按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> 鍵會顯示 <gui>活動概覽</gui> 畫面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:162
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr "直接開始輸入你想要切換的應用程式名稱。符合你輸入內容的相關應用程式會隨着輸入即時出現。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:165
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr "當你想要切換的應用程式出現在第一個結果時,按下 <key>Enter</key> 鍵來切換到該程式。"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "感謝ㄓ"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "日"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "一"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "二"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "三"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "四"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "五"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "六"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "使用系統搜尋"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "使用系統搜尋的教學。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:20
+msgid "Use the system search"
+msgstr "使用系統搜尋"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr "按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵開啟 <gui>活動概覽</gui> 畫面。開始輸入以展開搜尋。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr "符合你輸入內容的結果會隨着輸入即時出現。第一個結果總是會反白,並顯示在頂端。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:31
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr "按下 <key>Enter</key> 鍵切換到第一個反白結果。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:37
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "可能出現在搜尋結果中的項目包括:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:39
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "符合的應用程式,會顯示在搜尋結果的頂端、"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "matching settings,"
+msgstr "符合的設定值、"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:42
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "符合的聯絡人,以及"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching documents."
+msgstr "符合的文件。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "在搜尋結果中,點按項目可以切換至該項目。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr "另外,可以使用方向鍵來反白項目,再按下 <key>Enter</key> 鍵切換過去。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "從應用程式內部搜尋"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:55
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr "系統搜尋彙整許多應用程式的結果。在搜尋結果的左側,你可以看見提供該搜尋結果的應用程式圖示。點按其中之一的圖示,會在與該圖示相連的程式之內重新搜尋。因為 <gui>活動概覽</gui> 
畫面內只會顯示最相符的結果,改從應用程式內部搜尋可能會得到更貼切的結果。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:67
+msgid "Customize search results"
+msgstr "自選搜尋結果"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:73
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr "GNOME 讓你自選你想要在 <gui>活動概覽</gui> 畫面中顯示的搜尋類型。舉例來說,你可以選擇是否要顯示網站、相片、音樂之類的結果。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:79
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "若要自選搜尋結果中要顯示的項目:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:84
+msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
+msgstr "從項目清單中,選取 <gui>搜尋</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:85
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr "在搜尋位置的清單中,點按搜尋位置旁的 <gui>開/關</gui> 功能開關來啟用或停用。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "使用視窗與工作區"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "使用視窗與工作區的教學"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "將視窗放到最大與還原"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr "若要讓視窗最大化,使其佔滿整個桌面上的空間,使用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳至螢幕的頂端。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "當螢幕反白時,放開視窗可以讓它放到最大。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr "若要讓視窗還原回尚未放到最大的大小,用滑鼠抓取視窗的標題列,再將它拖離開螢幕的邊緣。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤來讓視窗放到最大與取消最大化狀態"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr "若要使用鍵盤讓視窗取消最大化狀態,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>↓</key> 
鍵。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤鋪排視窗"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤切換工作區"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr "若要移動到目前工作區之下的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page 
Down</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr "若要移動到目前工作區之上的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page 
Up</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Gnome 星球"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "GNOME 星球"
diff --git a/gnome-help/zh_TW/zh_TW.po b/gnome-help/zh_TW/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..c702411
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/zh_TW/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2269 @@
+# Chinese (Taiwan) translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2014 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-08 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:07+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2014."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:11
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "剛用 GNOME 不久?就來瞭解如何上手。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "開始使用 GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:13
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "入門"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "入門"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:21
+msgid "Launch applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:29
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
+#: C/gs-launch-applications.page:32 C/gs-switch-tasks.page:35
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr "將您的滑鼠指標移向螢幕左上角的 <gui>概覽</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:36
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "點按 <gui>顯示應用程式</gui> 圖示。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:39
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "點按您想要執行的應用程式,舉例來說:「求助」。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:43
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"您也可以改用鍵盤開啟 <gui>活動概覽</gui>,按下 <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> 鍵即可。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:48
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "開始輸入您想要啟動的應用程式名稱。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:52
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "按下 <key>Enter</key> 鍵啟動應用程式。"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:20
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "使用視窗與工作區"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "視窗與工作區"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:31
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr "若要讓視窗放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並將它拖曳到螢幕頂端。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:35
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "當螢幕反白時,放開視窗。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:38
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"若要還原放到最大的視窗,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它離開螢幕邊緣。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:42
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr "您也可以點按住頂端列不放,將視窗拖離開來就能取消最大化。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:46
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"若要讓視窗靠螢幕左側放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它到螢幕左側。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
+#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50 C/gs-use-windows-workspaces.page:58
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "當螢幕的一半反白時,放開視窗。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:54
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"若要讓視窗靠螢幕右側放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它到螢幕右側。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:62
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"若要使用鍵盤讓視窗放到最大,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>↑</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:67
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"若要讓視窗還原回尚未放到最大的狀態,請按住 <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>↓</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:72
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"若要讓視窗靠螢幕右側放到最大,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-"
+"key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>→</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:77
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"若要讓視窗靠螢幕左側放到最大,請按住 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-"
+"key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>←</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:82
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"若要將視窗移動到目前工作區之下的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:87
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"若要將視窗移動到目前工作區之上的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:21
+#: C/gs-switch-tasks.page:95
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "切換工作"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:32
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "切換工作"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:104
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "點按視窗可以切換至該工作。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:50
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"若要讓視窗靠右側放到最大,請用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳它到螢幕右側。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"按下 <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> 以顯示 <gui>視窗切換器</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:63
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"放開 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> 鍵可選取下"
+"個反白的視窗。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:149
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"若要在開啟的視窗清單間循環切換,請不要放開 <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> 鍵而是按住不放,再按下 <key>Tab</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:73
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> 鍵會顯示 "
+"<gui>活動概覽</gui> 畫面。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:77
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "開始輸入您想切換的應用程式名稱。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:81
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"當應用程式出現在第一個結果之時,按下 <key> Enter</key> 鍵可切換至該程式。"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:20
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "回應訊息"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:28
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "回應訊息"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:31
+#: C/gs-respond-messages.page:90
+msgid ""
+"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
+"the chat message."
+msgstr "將您的滑鼠移動到螢幕底端的資訊匣,並點按聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:35
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr "開始輸入您的回覆,完成後,按下 <key>Enter </key> 鍵傳送回覆。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
+#: C/gs-respond-messages.page:39 C/gs-respond-messages.page:60
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "關閉聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:42
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "延後回應"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:45
+msgid ""
+"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+"move your mouse to the message tray."
+msgstr "若您沒有將滑鼠移到資訊匣上,資訊匣中的聊天訊息將在一陣子後消失。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:49
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+msgstr "回去看剛剛沒回覆的訊息,請將滑鼠移動到資訊匣上。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:53
+msgid "Click the person who sent you the message."
+msgstr "點按傳送給您訊息的人。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
+#: C/gs-respond-messages.page:56 C/gs-respond-messages.page:72
+msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
+msgstr "開始輸入您的回覆,完成後,按下 <key>Enter </key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:63
+msgid ""
+"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"若要顯示資訊匣,按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key> <key>M</key></keyseq> 組合鍵"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:68
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr "使用方向鍵選取您想要回覆的人選,再按下 <key>Enter</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:76
+#: C/gs-respond-messages.page:130
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+msgstr "按下 <key>Esc</key> 鍵關閉聊天訊息。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:79
+msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
+msgstr "若要去除資訊匣,按下 <key>Esc</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:278
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "常見工作"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "變換桌布"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "變更日期、時間、時區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "螢幕左半邊"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "下個工作區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "上個工作區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "螢幕右半邊"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "概覽"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:19
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "help"
+msgstr "求助"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "web"
+msgstr "網頁"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:26
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "就直接輸入…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:27 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "Settings"
+msgstr "設定值"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:29
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:30
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "桌布"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "Select"
+msgstr "選取"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "準備好開會了嗎?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:33
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "我馬上趕到..."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "好東西,多虧有你"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "感謝支援"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "No worries."
+msgstr "別擔心。"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Too kind."
+msgstr "你人真好。"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "開啟行事曆"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "開啟時鐘"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:40
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "日期與時刻設定值"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "自動調整日期與時刻"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "自動調整時區"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgstr "2013年10月14日,20:00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgstr "2013年10月14日,14:00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:9 C/gs-browse-web-firefox.page:10
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10 C/gs-change-wallpaper.page:9
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:9 C/gs-get-online.page:9
+#: C/gs-launch-applications.page:9 C/gs-respond-messages.page:9
+#: C/gs-switch-tasks.page:10 C/gs-use-system-search.page:9
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:12 C/gs-browse-web-firefox.page:13
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13 C/gs-change-wallpaper.page:12
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:12 C/gs-get-online.page:12
+#: C/gs-launch-applications.page:12 C/gs-respond-messages.page:12
+#: C/gs-switch-tasks.page:13 C/gs-use-system-search.page:12
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "瀏覽網頁"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:20 C/gs-browse-web-firefox.page:21
+msgid "Browse the web"
+msgstr "瀏覽網頁"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30
+#: C/gs-launch-applications.page:63
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"將您的滑鼠指標移到螢幕左上角的 <gui>概覽</gui> 角落,如此可顯示 <gui>活動概覽"
+"</gui> 畫面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:29
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr "從螢幕左側的長欄中選取 <app>網頁</app> 瀏覽器圖示。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:33
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"或者,您可以直接在 <gui>活動概覽</gui> 畫面中 <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">直接輸入</link> <em>網頁</em> 來啟動瀏覽器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:61
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr "點按瀏覽器視窗頂端的位址列,並輸入您想要造訪的網站。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:63
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"輸入之時會自動搜尋相關瀏覽器歷史與書籤,如此一來您就無需記住實際的網址。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:66
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr "如果歷史或書籤中找到相關網站,位址列下方則會列出個下拉清單供選擇。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:68
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr "從下拉清單中,您可以使用方向鍵快速選取網站。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr "在您選好網站後,請按下 <key>Enter</key> 鍵前往。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr "從螢幕左側的長欄中選取 <app>Firefox</app> 瀏覽器圖示。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"或者,您可以直接在 <gui>活動概覽</gui> 畫面中 <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">直接輸入</link> <em>Firefox</em> 來啟動瀏覽器。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "點按畫面左上角的 <gui>應用程式</gui> 選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:50
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"從選單中,請選取 <guiseq><gui>網際網路</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "變更日期、時間、時區"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "變更日期、時間、時區的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "變更日期、時間、時區"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33
+msgid "Changing Date &amp; Time"
+msgstr "變更日期與時刻"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "點按頂端列上的時鐘。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
+msgid "Select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
+msgstr "選取 <gui>日期與時刻設定值</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
+msgstr "請確認 <gui>自動調整時區</gui> 已關閉。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46
+msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
+msgstr "點按 <gui>時區</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+msgid "Click on your location on the map."
+msgstr "點按您在地圖上的位置。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:52
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "點按 <gui>關閉</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55
+msgid "Close the window."
+msgstr "關閉視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:71
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date &amp; Time Settings</"
+"gui> item."
+msgstr "點按頂端列上的時鐘,並選取 <gui>日期與時刻設定值</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"請確認 <gui>自動調整時區</gui> 已關閉,接著請點按下方的 <gui>時區</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75
+msgid ""
+"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
+"can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"點按您在地圖上的位置。這會選取您目前所在的最鄰近城市,您也可以從地圖上方的搜"
+"尋列中直接搜尋城市。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> window."
+msgstr "點按 <gui>關閉</gui> 按鈕回到 <gui>日期與時刻設定值</gui> 視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"請確認 <gui>自動調整日期與時刻</gui> 已關閉,接著請點按下方的 <gui>日期與時刻"
+"</gui> 以開啟 <gui>日期與時刻</gui> 視窗。您可以點按 <gui>+</gui> 或 <gui>-</"
+"gui> 鈕來調整日期與時刻的設定值。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:85
+msgid ""
+"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date &amp; Time "
+"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
+"the top-right corner of that window."
+msgstr ""
+"點按 <gui>關閉</gui> 按鈕回到 <gui>日期與時刻設定值</gui> 視窗,接著點按該視"
+"窗右上角的叉關閉該視窗。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "更換桌布"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "更換桌布的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "更換桌布"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr "點按頂端列右側的系統選單,接著按下設定按鈕。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "選取 <gui>背景</gui>。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "點按目前的背景影像。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:63
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "點按您想要使用的背景影像。"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "點按 <gui>選取</gui> button."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "關閉 <gui>背景</gui> 視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:82
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button at the bottom of the menu."
+msgstr "點按頂端列右側的系統選單,接著按下選單底部的設定按鈕。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60
+msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
+msgstr "從項目清單中,選取 <gui>背景</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr "點按 <gui>背景</gui> 視窗中左側的目前背景影像。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr "點按視窗右上角的叉來關閉 <gui>背景</gui> 視窗。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "連接線上帳號"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "連接線上帳號的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "連接線上帳號"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "點按頂端列右側的系統選單。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
+msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
+msgstr "按下選單底部的設定按鈕。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:35
+msgid ""
+"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
+"<gui>Add an online account</gui> button."
+msgstr ""
+"從項目清單中,選取 <gui>線上帳號</gui>,接著點按 <gui>加入線上帳號</gui> 按"
+"鈕。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"若您之前已設置過線上帳號,您可以點按視窗左下角的 <gui>+</gui> 鈕來加入其他線"
+"上帳號。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:47
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr "點按您想要使用的線上帳號。這會新開啟個讓您登入線上帳號的新視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:55
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr "大多數的情況下,您在登入後須要授予存取線上服務的許可才能繼續。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"舉例來說,您想要連接您的 Google 帳號,您必須點按 <gui>Grant Access</gui> 按"
+"鈕。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:65
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"許多線上帳號讓您選擇您想要使用該線上帳號的的哪些服務。若您不想要使用某個服"
+"務,可以點按視窗右手邊的 <gui>開/關</gui> 功能開關來停用。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "連上網路"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "連上網路的教學"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:20
+msgid "Get online"
+msgstr "連上網路"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:23
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr "您可以查看頂端列右手邊來瞭解連線狀態。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:29
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "連上有線網路"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:35
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are off-line."
+msgstr "頂端列右手邊的網路連線圖示顯示您目前尚未連線。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:37
+msgid ""
+"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"離線狀態的成因有許多:例如,網路纜線已拔除、電腦設為 <em>飛安模式</em>、您附"
+"近區域沒有可用的 Wi-Fi 等。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:41
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"若您想要使用有線網路連線,只要插入網路纜線就能連線。電腦會試著替您自動設置網"
+"路連線。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:44
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr "當電腦試圖替您設置網路連線時,網路連線圖示會顯示三個點。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:46
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr "一旦網路連線設置成功,網路連線圖示會變成已連線的電腦符號。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:54
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "連上 Wi-Fi 網路"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:60
+msgid ""
+"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
+"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr ""
+"若要連上 Wi-Fi (無線) 網路,請點按畫面右上角的狀態選單,接著點按 <gui>選擇網"
+"路</gui>。"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:66
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"您僅在電腦硬體支援 Wi-Fi,且您所在區域有 Wi-Fi 訊號覆蓋之時才能連接 Wi-Fi 網"
+"路。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:74
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"從可用的 Wi-Fi 網路清單中,選取您想要連接的網路,接著點按 <gui>連線</gui> 以"
+"確認。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:76
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr "取決於網路設定,您可能需要輸入網路密碼。"
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:51 C/gs-goa4.svg:36
+#: C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230 C/gs-go-online2.svg:265
+#: C/gs-go-online3.svg:293 C/gs-search1.svg:97 C/gs-search2.svg:133
+#: C/gs-search-settings.svg:98 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:189 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:89 C/gs-thumb-timezone.svg:41
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:135 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120 C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:306
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:136 C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153 C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:113 C/gs-goa5.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "線上帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "加入線上帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63 C/gs-thumb-timezone.svg:104 C/gs-thumb-timezone.svg:138
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113 C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "加入帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:70 C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:343
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:72 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:73 C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:74 C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:75 C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:76 C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "企業登入 (Kerberos)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Google 帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "SIGN UP"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Sign in"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Sign In"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "john doe gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Grant Access"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Deny Access"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:92
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "使用於"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "郵件"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "行事曆"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "聯絡人"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "聊天"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "文件(D)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:118 C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121
+#: C/gs-goa5.svg:122 C/gs-search-settings.svg:155 C/gs-search-settings.svg:272
+#: C/gs-search-settings.svg:279 C/gs-search-settings.svg:286
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "開"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "homenetwork"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "選擇網路"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "關閉"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "網路設定值"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Wi-Fi 網路"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "連線"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "wireless"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:317
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:318
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "weak"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:319
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "private"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:320
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "選取網路"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "啟動應用程式的教學"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:60
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "使用滑鼠啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:65
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr "點按螢幕左手邊長欄底部的 <gui>顯示應用程式</gui> 圖示。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:67
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr "應用程式會以列表顯示。點按您想要執行的程式,舉個例:求助。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:74
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤啟動應用程式"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:77
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵開啟 "
+"<gui>活動概覽</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:79
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr "開始輸入您想要啟動的程式之名稱。應用程式的搜尋結果會即時反應。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:81
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"一旦出現該應用程式的圖示且選取後,按下 <key>Enter</key> 鍵啟動應用程式。"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "本作品根據 <_:link-1/> 給予授權。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "回應訊息"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "回應訊息的教學"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:87
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "以滑鼠回應聊天訊息"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:92 C/gs-respond-messages.page:128
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr "開始輸入您的回覆,完成後按下 <key>Enter</key> 鍵傳送回覆。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:113
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr "若要關閉聊天訊息,請點按聊天訊息右上角的關閉按鈕。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:101
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "以滑鼠延後回應聊天訊息"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:104
+msgid ""
+"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+msgstr ""
+"當聊天訊息出現在資訊匣中時,若您沒有將滑鼠移動到資訊匣上,該訊息過一陣子就會"
+"消失。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:107
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
+"at the very bottom of the screen."
+msgstr "若要回去看剛剛沒回覆的訊息,請將滑鼠移動到螢幕最下端的資訊匣上。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:109
+msgid ""
+"When the message tray appears, click a small image that represents the "
+"person who sent you the message."
+msgstr "當資訊匣出現時,點按傳給您訊息的人其代表圖案。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:111
+msgid ""
+"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
+"press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgstr ""
+"當聊天訊息一顯示,開始輸入您的回覆,完成之後,按下 <key>Enter</key> 鍵傳送回"
+"覆。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:120
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤延後回應聊天訊息"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:122
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
+"display the message tray that contains the messages."
+msgstr ""
+"若要回去看剛剛沒回覆的訊息,請按下 <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> 組合鍵以顯示包含該訊息"
+"的資訊匣。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:126
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
+"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+msgstr "使用方向鍵選取代表您想回覆之人的圖案,並按下 <key>Enter</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:131
+msgid ""
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"若要去除資訊匣,請按下 <key>Esc</key> 鍵或 <keyseq> <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:229
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "直接輸入"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:182
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:246
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "帳號"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:248
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "fontconfig"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:250
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:251
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Icon guidelines"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Secure Linux Containers"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:270
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Developer Conference 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:137
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:148
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "檔案"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:149
+#, no-wrap
+msgid "Enabled"
+msgstr "啟用"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "網頁"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:265
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "相片"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:266
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "音樂"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "關"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "切換工作"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "切換工作的教學"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:101
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"將您的滑鼠指標移動到螢幕左上角的 <gui>概覽</gui> 角落,以顯示 <gui>活動概覽</"
+"gui> 畫面,您可以在這裡以縮小版視窗的方式查看目前執行中的工作。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:111
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"您可以使用螢幕底部的 <gui>視窗清單</gui> 來切換工作。開啟的工作會以按鈕方式顯"
+"示在 <gui>視窗清單</gui> 中。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:114
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr "點按 <gui>視窗清單</gui> 中的任一按鈕來切換至該工作。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:113
+msgid "Tile windows"
+msgstr "鋪排視窗"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:117
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"若要讓視窗靠著螢幕的一側放到最大,用滑鼠抓取視窗的標題列,並將它拖曳到螢幕的"
+"左側或右側。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:129 C/gs-use-windows-workspaces.page:119
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr "當螢幕的一半反白時,放開視窗來讓視窗靠著螢幕的那側放到最大。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:131 C/gs-use-windows-workspaces.page:121
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"若要讓兩個視窗排排站放到最大,抓取第二個視窗的標題列,再拖曳至螢幕的對側。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:133 C/gs-use-windows-workspaces.page:123
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr "當螢幕的另一半反白時,放開視窗來讓視窗靠著螢幕的對側放到最大。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:140
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "在視窗之間切換"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:143
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"按下 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> 組合鍵會顯示 <gui>視窗切換器</gui>,會列出目前開"
+"啟的視窗。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:146
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"放開 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵以選取 "
+"<gui>視窗切換器</gui> 中下個反白的視窗。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "使用搜尋來切換應用程式"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> 鍵會顯示 "
+"<gui>活動概覽</gui> 畫面。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:162
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"直接開始輸入您想要切換的應用程式名稱。符合您輸入內容的相關應用程式會隨著輸入"
+"即時出現。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:165
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"當您想要切換的應用程式出現在第一個結果時,按下 <key>Enter</key> 鍵來切換到該"
+"程式。"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "感謝ㄓ"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "日"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "一"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "二"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "三"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "四"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "五"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "六"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "使用系統搜尋"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "使用系統搜尋的教學。"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:20
+msgid "Use the system search"
+msgstr "使用系統搜尋"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"按下 <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> 鍵開啟 "
+"<gui>活動概覽</gui> 畫面。開始輸入以展開搜尋。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:29
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"符合您輸入內容的結果會隨著輸入即時出現。第一個結果總是會反白,並顯示在頂端。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:31
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr "按下 <key>Enter</key> 鍵切換到第一個反白結果。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:37
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "可能出現在搜尋結果中的項目包括:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:39
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "符合的應用程式,會顯示在搜尋結果的頂端、"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:41
+msgid "matching settings,"
+msgstr "符合的設定值、"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:42
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "符合的聯絡人,以及"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching documents."
+msgstr "符合的文件。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:46
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "在搜尋結果中,點按項目可以切換至該項目。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr "另外,可以使用方向鍵來反白項目,再按下 <key>Enter</key> 鍵切換過去。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:53
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "從應用程式內部搜尋"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:55
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"系統搜尋彙整許多應用程式的結果。在搜尋結果的左側,您可以看見提供該搜尋結果的"
+"應用程式圖示。點按其中之一的圖示,會在與該圖示相連的程式之內重新搜尋。因為 "
+"<gui>活動概覽</gui> 畫面內只會顯示最相符的結果,改從應用程式內部搜尋可能會得"
+"到更貼切的結果。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:67
+msgid "Customize search results"
+msgstr "自訂搜尋結果"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:73
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"GNOME 讓您自訂您想要在 <gui>活動概覽</gui> 畫面中顯示的搜尋類型。舉例來說,您"
+"可以選擇是否要顯示網站、相片、音樂之類的結果。"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:79
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "若要自訂搜尋結果中要顯示的項目:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:84
+msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
+msgstr "從項目清單中,選取 <gui>搜尋</gui>。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:85
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"在搜尋位置的清單中,點按搜尋位置旁的 <gui>開/關</gui> 功能開關來啟用或停用。"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "使用視窗與工作區"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "使用視窗與工作區的教學"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "將視窗放到最大與還原"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"若要讓視窗最大化,使其佔滿整個桌面上的空間,使用滑鼠抓取視窗的標題列,並拖曳"
+"至螢幕的頂端。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "當螢幕反白時,放開視窗可以讓它放到最大。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"若要讓視窗還原回尚未放到最大的大小,用滑鼠抓取視窗的標題列,再將它拖離開螢幕"
+"的邊緣。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤來讓視窗放到最大與取消最大化狀態"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"若要使用鍵盤讓視窗取消最大化狀態,請按住 <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> 鍵,再按下 <key>↓</key> 鍵。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤鋪排視窗"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "使用鍵盤切換工作區"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"若要移動到目前工作區之下的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"若要移動到目前工作區之上的工作區,請按 <keyseq><key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq> 組合鍵。"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "應用程式"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Gnome 星球"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "GNOME 星球"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]