[evince] Updated Chinese (China) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Chinese (China) translation
- Date: Sat, 8 Mar 2014 15:18:38 +0000 (UTC)
commit 44518ef318939bb8ff2758d3669e6b82f3ed000f
Author: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>
Date: Sat Mar 8 15:18:33 2014 +0000
Updated Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 434 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 18f9e5d..39b1791 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-16 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 14:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-08 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:17+0800\n"
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -252,77 +252,9 @@ msgstr "TIFF 文档"
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS 文档"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "正在启动 %s"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "无法识别的启动选项:%d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是可调用项"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "禁用到会话管理器的连接"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已保存配置的文件"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "FILE"
-msgstr "文件"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定会话管理 ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "会话管理选项:"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "显示会话管理选项"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5036
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
@@ -369,7 +301,6 @@ msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "最近用来保存图片的目录 URI"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Page cache size in Mb"
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "页缓存大小(MiB)"
@@ -442,8 +373,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "共 %d 页"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:876
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
+#: ../shell/ev-window.c:4780
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
@@ -549,66 +480,66 @@ msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上
msgid "Page Handling"
msgstr "页面处理"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "向上滚动视图"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "向下滚动视图"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:124
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:126
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../libview/ev-view.c:1932
+#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1934
+#: ../libview/ev-view.c:1935
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1936
+#: ../libview/ev-view.c:1937
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1938
+#: ../libview/ev-view.c:1939
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1940
+#: ../libview/ev-view.c:1941
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../libview/ev-view.c:1942
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../libview/ev-view.c:1970
+#: ../libview/ev-view.c:1971
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第 %s 页"
-#: ../libview/ev-view.c:1976
+#: ../libview/ev-view.c:1977
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1987
+#: ../libview/ev-view.c:1988
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
@@ -629,6 +560,10 @@ msgstr "删除临时文件"
msgid "Print settings file"
msgstr "打印设置文件"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
@@ -643,55 +578,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6087
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "适合页面(_G)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Fit _Width"
msgstr "适合宽度(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6344
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
@@ -790,23 +725,23 @@ msgstr "%s,纵向(%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,横向(%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:277
+#: ../shell/eggfindbar.c:284
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "全字匹配(_W)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:289
+#: ../shell/eggfindbar.c:296
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:391
+#: ../shell/eggfindbar.c:399
msgid "Find options"
msgstr "查找选项"
-#: ../shell/eggfindbar.c:400
+#: ../shell/eggfindbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:410
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
@@ -1051,43 +986,53 @@ msgstr "索引"
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:238
+#| msgid "Find options"
+msgid "View options"
+msgstr "查看选项"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#| msgid "Find options"
+msgid "File options"
+msgstr "文件选项"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "支持的图像文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1537
+#: ../shell/ev-window.c:1538
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1540
+#: ../shell/ev-window.c:1541
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1746 ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "无法打开文档“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1881
+#: ../shell/ev-window.c:1879
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "正在从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2032 ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2065
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "载入远程文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2266
+#: ../shell/ev-window.c:2264
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:2296
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
@@ -1209,7 +1154,7 @@ msgstr "打印后关闭(_A)"
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1218,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"文档查看器\n"
"使用 %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1228,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1239,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1249,15 +1194,15 @@ msgstr ""
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2012 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2010, 2011\n"
@@ -1284,30 +1229,30 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5378
+#: ../shell/ev-window.c:5382
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:5383
+#: ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: ../shell/ev-window.c:5393
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "启用光标浏览?"
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1316,383 +1261,384 @@ msgstr ""
"按下 F7 可以切换光标浏览。这个功能会在文字页面中显示一个可移动光标,允许您用"
"键盘四处移动并选择文字。您想要启用键盘浏览吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Don't show this message again"
msgstr "不再显示这条信息"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:6039
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "_Recent"
msgstr "最近的(_R)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6035 ../shell/ev-window.c:6381
+#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:6036 ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "打开副本(_E)"
+#: ../shell/ev-window.c:6046
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_View in new window"
+msgstr "在新窗口中查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:6042
+#: ../shell/ev-window.c:6050
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Send _To…"
msgstr "发送至(_T)..."
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "通过邮件、即时通讯等发送当前文档..."
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "打开所在的文件夹(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹"
-#: ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:6078
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:6082
+#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "转到指定页(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:6099
+#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "Go to Page"
msgstr "转到指定页"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6112
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "为当前页面添加书签"
-#: ../shell/ev-window.c:6107
+#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6111
+#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:6114
+#: ../shell/ev-window.c:6122
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:6115
+#: ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6176
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:6179
+#: ../shell/ev-window.c:6187
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:6182
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "奇数页在左侧(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6186
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "在双页模式中左侧显示奇数页"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:6189
+#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
+#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "反色(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "使用反色来显示页面内容"
-#: ../shell/ev-window.c:6198
+#: ../shell/ev-window.c:6206
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6206
+#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6208
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:6210
+#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "注释属性..."
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Open Attachment"
msgstr "打开附件(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/ev-window.c:6233
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "保存附件为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:6236
+#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:6357
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:6359
+#: ../shell/ev-window.c:6367
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6380
msgid "History"
msgstr "历史"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6401
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6405
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Send To"
msgstr "发送至"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6411
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6416
+#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
+#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../shell/ev-window.c:6556 ../shell/ev-window.c:6572
+#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:6629
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:6822
+#: ../shell/ev-window.c:6830
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:6854
+#: ../shell/ev-window.c:6862
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:6886
+#: ../shell/ev-window.c:6894
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:7017
+#: ../shell/ev-window.c:7025
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:7073
+#: ../shell/ev-window.c:7081
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:7118
+#: ../shell/ev-window.c:7126
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:169
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页标签。"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:71
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页编号。"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:72
msgid "NUMBER"
msgstr "页号"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "Named destination to display."
msgstr "显示指定名称的目标。"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:73
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:74
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:75
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:76
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "文档中待查找的单词或短语"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:77
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
-#: ../shell/main.c:88
+#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[文件...]"
@@ -1700,6 +1646,48 @@ msgstr "[文件...]"
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "正在启动 %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "无法识别的启动选项:%d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是可调用项"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "禁用到会话管理器的连接"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定会话管理 ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "会话管理选项:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "显示会话管理选项"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "打开副本(_E)"
+
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "适合页面"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]