[epiphany] Updated Latvian translation



commit 323ed6554b180f2df701f34eb0220ad2dd8919d6
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Mar 8 12:50:54 2014 +0200

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 1859 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1012 insertions(+), 847 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0785dc8..0d89846 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 #
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 msgid ""
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-07 04:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 12:50+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -38,11 +38,12 @@ msgstr "Meklēt tīmeklī"
 #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
 #. version of duckduckgo that will render results tailored for
 #. Finland, the string would be:
-#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 #.
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv";
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv";
 
 #. Translators: you can use the regions listed in
 #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
@@ -52,25 +53,30 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv";
 #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
-#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
-#: ../src/ephy-search-provider.c:290
+#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
 #, no-c-format
-msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv";
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with "
+#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to "
+#| "focus on your web pages."
 msgid ""
-"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
-"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
-"on your web pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages."
 msgstr ""
 "Tīmekļa pārlūks GNOME darbvirsmai, kas ir integrēts darbvirsmā, ar vienkāršu "
 "un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa "
 "lapām."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
-#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
 msgid "Web"
 msgstr "Tīmeklis"
 
@@ -94,19 +100,32 @@ msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;"
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
+#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
+#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
+#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
+#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
+#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
+#. the URL.
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#, no-c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+msgstr "“https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv”";
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL meklēšana"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 msgid "User agent"
 msgstr "Lietotāja aģents"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -114,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
 "tīmekļa serveriem."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automātiskas lejupielādes"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -126,40 +145,40 @@ msgstr ""
 "Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas mapē "
 "Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Atcerēties paroles"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
 msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu ar NetworkManager"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Aktivēt plūstošo ritināšanu"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
 msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -170,14 +189,14 @@ msgstr ""
 "vērtības ir 'always' (vienmēr), 'crashed' (tikai pēc avārijas) un "
 "'never' (nekad)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 "Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -185,15 +204,26 @@ msgstr ""
 "Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
 "ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "Process model"
+msgstr "Procesa modelis"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Šī opcija jums ļauj iestatīt procesa modeli. Izmantojiet “shared-secondary-"
+"process”, lai izmantotu vienu tīmekļa procesu, ko izmanto visas cilnes, vai "
+"“one-secondary-process-per-web-view”, lai katra cilne izmantotu savu tīmekļa "
+"procesu."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Rīkjoslu stils"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -203,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), \"icons"
 "\" un \"text\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Novecojis]"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -215,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet 'tabs-bar-"
 "visibility-policy'."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Lejupielāžu loga redzamība"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -227,11 +257,11 @@ msgstr ""
 "Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas ir slēpts, par jaunu lejupielāžu "
 "sākšanu informē paziņojumi."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Ciļņu joslas redzamība."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -240,23 +270,24 @@ msgstr ""
 "Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir 'always' (vienmēr), "
 "'more-than-one' (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un 'never' (nekad)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimālais fonta izmērs"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Lietot GNOME fontus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#| msgid "Use GNOME fonts"
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Lietot GNOME fontu iestatījumus."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -264,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
 "fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -276,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
 "fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -288,70 +319,70 @@ msgstr ""
 "Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-"
 "gnome-fonts."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Lietot savas krāsas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Lietot savus fontus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Noklusētais kodējums"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Diska kešatmiņas izmērs"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "Languages"
 msgstr "Valodas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -359,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", "
 "\"current site\" un \"nowhere\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Attēlu animācijas režīms"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -371,45 +402,45 @@ msgstr ""
 "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" un "
 "\"disabled\"."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Atļaut izlecošos logus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktivēt spraudņus"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Atļaut JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Ieslēgt WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Ieslēgt WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Neizsekot"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -417,21 +448,21 @@ msgstr ""
 "Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, ka "
 "šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Aktivēt reklāmu bloķētāju"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Lejupielāžu mape"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -439,81 +470,99 @@ msgstr ""
 "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu "
 "noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas mapi."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Vēstures lapu laika diapazons"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Instalētie spraudņi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Spraudņi ir izslēgti iestatījumos"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivēts"
 
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "Jā"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "Nē"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME tips"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "Apraksts"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufiksi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Atmiņas lietojums"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versija %s"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#| msgid "_About"
+msgid "About Web"
+msgstr "_Par “Tīmekli”"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
 msgid "Applications"
 msgstr "Lietotnes"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalēts:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Izņemt no pārskata"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Biežāk apmeklētās"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privātā pārlūkošana"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -523,25 +572,30 @@ msgstr ""
 "lapas neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
 "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:487
+#: ../embed/ephy-embed.c:473
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:476
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:490
+#: ../embed/ephy-embed.c:476
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
 
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:243 ../src/ephy-search-provider.c:287
+#, c-format
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv";
+
 #: ../embed/ephy-encodings.c:54
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arābu (_IBM-864)"
@@ -866,106 +920,128 @@ msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nezināms (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-overview.h:53
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Biežāk apmeklētās"
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+msgid "Text not found"
+msgstr "Teksts nav atrasts"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
+
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tukša lapa"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne tagad"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
-msgid "Store password"
-msgstr "Saglabāt paroli"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:508
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
 msgid "Deny"
 msgstr "Liegt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1443
 msgid "Allow"
 msgstr "Atļaut"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1453
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 msgid "None specified"
 msgstr "Nav norādīts"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787
 #, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Problem loading “%s”"
+msgstr "Problēma, ielādējot “%s”"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgid "Oops! Unable to display this website."
+msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1775
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
+#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
+#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
+#| "internet connection is working correctly.</p>"
 msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Vietne <strong>%s</strong>, šķiet, nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</"
-"p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
+"<p>Izskatās, ka vietne “%s” nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</"
+"p><p><code>%s</code></p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
 "citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums "
 "darbojas pareizi.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid "Try again"
 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+msgid "Oops! There may be a problem."
+msgstr "Ak vai! Gadījās problēma."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Šī lapa tika ielādēta brīdī, kad tīmekļa pārlūks negaidīti aizvērās. </"
-"p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, lūdzu, "
-"ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"
+"<p>Iespējams, šīs lapas dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās.</p><p>Ja tas atkal "
+"atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.<"
+"/p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#| msgid "Load again anyway"
+msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
 #, c-format
-msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s"
+#| msgid "Save link “%s”"
+msgid "Problem displaying “%s”"
+msgstr "Problēma, attēlojot “%s”"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ak vai!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -974,34 +1050,32 @@ msgstr ""
 "apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2219
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ielādē “%s”..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2221
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ielādē..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2711
 msgid "_OK"
 msgstr "_Labi"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
-#: ../src/window-commands.c:992
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
-#| msgid "Open"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-#| msgid "Save"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
@@ -1017,12 +1091,12 @@ msgstr "Tīmekļa lapas"
 msgid "Images"
 msgstr "Attēli"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Visas datnes"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Lejupielādes"
 
@@ -1050,11 +1124,20 @@ msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s parole formā vietnē %s "
 
+#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#, c-format
+#| msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Parole formā vietnē %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1094,24 +1177,30 @@ msgid "Master password needed"
 msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#| msgid ""
+#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+#| "password below."
 msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
-"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
-"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli."
+"Paroles no iepriekšējās versijas ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
+"vēlaties tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#| msgid ""
+#| "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+#| "configuration to ~/.config/epiphany"
 msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest "
+"“Tīmeklis” 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest "
 "konfigurāciju uz ~/.config/epiphany"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
@@ -1127,12 +1216,14 @@ msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany profilu migrators"
+#| msgid "Epiphany profile migrator"
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas"
+#| msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1208,11 +1299,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
 msgid "Others"
 msgstr "Citi"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
 msgid "Local files"
 msgstr "Vietējās datnes"
 
@@ -1252,179 +1343,156 @@ msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta"
 msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#, c-format
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde"
+msgstr[1] "Atlikušas %d sekundes"
+msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#, c-format
+#| msgid "%u:%02u minute left"
+#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "Atlikusi %d minūte"
+msgstr[1] "Atlikušas %d minūtes"
+msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u stunda"
-msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u stundas"
-msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u stundas"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#| msgid "%u hour left"
+#| msgid_plural "%u hours left"
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "Atlikusi %d stunda"
+msgstr[1] "Atlikušas %d stundas"
+msgstr[2] "Atlikušas %d stundas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
 #, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u stunda"
-msgstr[1] "Atlikušas %u stundas"
-msgstr[2] "Atlikušas %u stundas"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "Atlikusi %d diena"
+msgstr[1] "Atlikušas %d dienas"
+msgstr[2] "Atlikušas %d dienas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
 #, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u minūte"
-msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u minūtes"
-msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u minūtes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa"
+msgstr[1] "Atlikušas %d nedēļas"
+msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
 #, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde"
-msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes"
-msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+#| msgid "%u second left"
+#| msgid_plural "%u seconds left"
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis"
+msgstr[1] "Atlikuši %d mēneši"
+msgstr[2] "Atlikuši %d mēneši"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
 msgid "Finished"
 msgstr "Pabeigts"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Atvērt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Rādīt mapē"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
 msgid "Starting…"
 msgstr "Uzsāk…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
-msgid "All sites"
-msgstr "Visas vietnes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Vietnes"
-
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:349
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "N_otīrīt"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atsaukt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ata_tsaukt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
-msgid "Title"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
-msgid "Address"
-msgstr "Adrese"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Datums"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
 #, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _līdzīga"
-msgstr[1] "%d _līdzīgas"
-msgstr[2] "%d _līdzīgu"
+msgid "%d bookmark is similar"
+msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+msgstr[0] "Ir %d līdzīga grāmatzīme"
+msgstr[1] "Ir %d līdzīgas grāmatzīmes"
+msgstr[2] "Ir %d līdzīgu grāmatzīmju"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
-msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
-msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Parādīt “%s”"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "“%s” īpašības"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_drese:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
 msgid "T_opics:"
 msgstr "T_emati:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Parādī_t visus tematus"
 
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
-#| msgid "_Address"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Pievienot"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Izklaide"
@@ -1450,33 +1518,33 @@ msgid "Work"
 msgstr "Darbs"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Visas"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Bez kategorijas"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Tuvējās vietnes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez nosaukuma"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
+msgid "Web (RDF)"
+msgstr "Tīmeklis (RDF)"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Mozilla (HTML)"
@@ -1488,20 +1556,23 @@ msgstr "Izņemt no šī temata"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediģēt"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
@@ -1511,10 +1582,8 @@ msgstr "_Jauns temats"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Izveidot jaunu tematu"
 
-#. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
@@ -1526,8 +1595,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē"
@@ -1575,40 +1643,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_griezt"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Izgriezt izvēlēto"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopēt izvēlēto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
 
@@ -1616,8 +1677,7 @@ msgstr "_Dzēst"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izvēlēties _visu"
 
@@ -1627,7 +1687,6 @@ msgstr "Izvēlēties visas grāmatzīmes vai tekstu"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
@@ -1636,29 +1695,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Nosaukums"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Rādīt adreses kolonnu"
 
@@ -1666,16 +1725,16 @@ msgstr "Rādīt adreses kolonnu"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Ievadiet tematu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Dzēst tematu “%s”?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Dzēst šo tematu?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1683,44 +1742,44 @@ msgstr ""
 "Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, ja vien tās "
 "nepieder arī citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Dzēst tematu"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Mozilla “%s” profils"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importēšana neizdevās"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Importēšana neizdevās"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1729,62 +1788,66 @@ msgstr ""
 "Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī tās "
 "formāts netiek atbalstīts."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes no datnes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#| msgid "Web Bookmarks"
+msgid "Web bookmarks"
+msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Grāmatzīmes"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Datnes f_ormāts:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportēt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Datne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopēt adresi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
 msgid "Topics"
 msgstr "Temati"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
+
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1799,12 +1862,88 @@ msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunās cilnēs"
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Izveidot tematu “%s”"
 
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Clear All Personal Data"
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Clear"
+msgid "C_lear"
+msgstr "A_ttīrīt"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgid "Select the personal data you wish to clear"
+msgstr "Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#| "you have visited. Before proceeding, check the types of information that "
+#| "you want to remove:"
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+msgstr ""
+"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. "
+"Atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sīkdatnes"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "Cache and temporary files"
+msgstr "Kešatmiņa un pagaidu datnes"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Browsing history"
+msgstr "Pārlūkošanas vēsture"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Saved _passwords"
+msgid "Saved passwords"
+msgstr "Saglabātās paroles"
+
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+#| "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
+"nevarēs atgriezt."
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Clear _All..."
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Attīrīt _visu"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Sites"
+msgid "Site"
+msgstr "Vietne"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Izņemt"
+
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Jauns logs"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Jauns _inkognito logs"
 
@@ -1813,100 +1952,121 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Grāmatzīmes"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_History"
 msgstr "_Vēsture"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
-#| msgid "Personal Data"
-msgid "_Personal Data"
-msgstr "_Personīgie dati"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
-#| msgid "Preferences"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "I_estatījumi"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Iziet"
 
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Sīkdatnes īpašības"
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Teksta kodējums"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Saturs:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automātisks"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Ceļš:"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
 
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Nosūtīt:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Izbeidzas:"
+#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Lietot citu kodējumu:"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Teksta kodējums"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Vēsture"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automātiski</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Clear History"
+msgid "Search history"
+msgstr "Meklēšanas vēsture"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personīgie dati"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#| msgid "_Location…"
+msgid "Location"
+msgstr "Atrašanās vieta"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sīkdatnes"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Location…"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Rādīt paroles"
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Add _Bookmark…"
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "Pievienot grāmat_zīmi"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Paroles"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Pievienot valodu"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Meklēt paroles"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+msgid "User Name"
+msgstr "Lietotāja vārds"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password"
+msgstr "Parole"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Kopēt paroli"
+
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#| msgid "User Name"
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Lejupielādes mape:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Dzinis:"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "Web Content"
 msgstr "Tīmekļa saturs"
@@ -1964,70 +2124,101 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fonti un stils"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#| msgid "Manage Certificates"
+msgid "Manage Cookies"
+msgstr "Pārvaldīt sīkdatnes"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vienmēr pieņemt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nekad nepieņemt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Tracking"
 msgstr "Izsekošana"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Informēt vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Manage Passwords"
+msgstr "Pārvaldīt paroles"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Atce_rēties paroles"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Pagaidu datnes"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Diska vieta:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privātums"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodējumi"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "De_fault:"
 msgstr "No_klusēts:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Up"
+msgstr "_Augšup"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#| msgid "_Download"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Lejup"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
 msgid "Language"
 msgstr "Valoda"
 
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Pievienot valodu"
+
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
+
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Apstādināt"
@@ -2036,7 +2227,7 @@ msgstr "Apstādināt"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Pārlādēt"
 
@@ -2044,95 +2235,19 @@ msgstr "_Pārlādēt"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
 msgid "_Other…"
 msgstr "_Citi..."
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Citi kodējumi"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automātisks"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Text not found"
-msgstr "Teksts nav atrasts"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Aizvērt vēstures logu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Attīrīt _vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Rādīt vēstures palīdzību"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adrese"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Datums un laiks"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2140,102 +2255,67 @@ msgstr ""
 "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
 "saglabātās saites."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
-msgid "Clear History"
-msgstr "Attīrīt vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Šodiena"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
-msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
-msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Visa vēsture"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1113
-msgid "History"
-msgstr "Vēsture"
-
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
 
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Ielādēt doto sesijas datni"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Palaist privātu instanci"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
-msgid "Start the application without opening windows"
-msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
 
-#: ../src/ephy-main.c:207
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2244,362 +2324,263 @@ msgstr ""
 "Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:599
+#: ../src/ephy-notebook.c:606
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#: ../src/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
-#| msgid "Search the web"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Atvērt..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Saglabāt _kā..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Drukāt…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Re_do"
 msgstr "Atat_saukt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Meklēt nā_kamo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Apstādināt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Tuv_ināt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Tā_lināt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "N_ormāls izmērs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Teksta _kodējums"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Lapas pirmkods"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Vieta..."
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nākamā cilne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Atdalīt cilni"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Lejupielā_des josla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Izlecošie _logi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Izvēles kursors"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Atvērt saiti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Lejupielādēt saiti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saites adresi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Atvērt _attēlu"
+#: ../src/ephy-window.c:233
+#| msgid "Open _Image"
+msgid "View _Image"
+msgstr "Skatīt _attēlu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
+#: ../src/ephy-window.c:239
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Sā_kt animāciju"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Ap_turēt animāciju"
 
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Inspicēt _elementu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
 
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:454
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Aizvērt _dokumentu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:496
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:497
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1148
 msgid "Save As"
 msgstr "Saglabāt kā"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1150
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Saglabāt kā lietotni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Print"
 msgstr "Drukāt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1154
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Grāmatzīme"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1156
 msgid "Find"
 msgstr "Meklēt"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1165
 msgid "Larger"
 msgstr "Lielāks"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1168
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mazāks"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1196
 msgid "Back"
 msgstr "Atpakaļ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1208
 msgid "Forward"
 msgstr "Uz priekšu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1220
 msgid "Zoom"
 msgstr "Tālummaiņa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1392
+#: ../src/ephy-window.c:1229
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Jauna _cilne"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1237
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms "
-"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
-msgid "C_ookies"
-msgstr "Sīk_datnes"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Saglabātās _paroles"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:394
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Vē_sture"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:406
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Pagaidu datnes"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:422
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs "
-"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:645
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Tikai šifrēti savienojumi"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Jebkurš savienojuma veids"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
-msgid "End of current session"
-msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
-msgid "Domain"
-msgstr "Domēns"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1305
-msgid "Host"
-msgstr "Resursdatora nosaukums"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1318
-msgid "User Name"
-msgstr "Lietotāja vārds"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1331
-msgid "User Password"
-msgstr "Lietotāja parole"
-
-#: ../src/popup-commands.c:321
-msgid "Download Link"
-msgstr "Lejupielādēt saiti"
-
-#: ../src/popup-commands.c:329
+#: ../src/popup-commands.c:237
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Saglabāt saiti kā"
 
-#: ../src/popup-commands.c:336
+#: ../src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Saglabāt attēlu kā"
 
@@ -2607,7 +2588,7 @@ msgstr "Saglabāt attēlu kā"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2616,13 +2597,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:464
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:486
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2630,101 +2611,101 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
 msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
 msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:844
+#: ../src/prefs-dialog.c:922
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izvēlieties direktoriju"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
-msgid "Save"
-msgstr "Saglabāt"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#, c-format
+#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#, c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#, c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgid "http://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: ../src/window-commands.c:709
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
 
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:714
 msgid "Replace"
 msgstr "Aizvietot"
 
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:718
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:754
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"
 
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:757
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot"
 
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:765
 msgid "Launch"
 msgstr "Palaist"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:805
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
 
-#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:810
 msgid "C_reate"
 msgstr "Iz_veidot"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt un/"
-"vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās "
-"Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc "
-"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
-
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču "
-"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un "
-"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām.  Sīkāku informāciju meklējiet "
-"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
-
-#: ../src/window-commands.c:1684
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
-"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
-#: ../src/window-commands.c:1757
+#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Sazinieties ar mums:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733
+#: ../src/window-commands.c:1476
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Veidotāji:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1479
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
+#: ../src/window-commands.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2741,25 +2722,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1803
+#: ../src/window-commands.c:1528
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
 "Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1531
 msgid "Web Website"
 msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
 
-#: ../src/window-commands.c:1946
+#: ../src/window-commands.c:1670
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
-#| msgid ""
-#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
-#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
-#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+#: ../src/window-commands.c:1673
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2769,10 +2746,234 @@ msgstr ""
 "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
 "kursora pārlūkošanu?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1676
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivēt"
 
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma"
+
+#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+#~ msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Vēstures lapu laika diapazons"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā."
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā."
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "Ne tagad"
+
+#~ msgid "Store password"
+#~ msgstr "Saglabāt paroli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
+#~ "big>"
+#~ msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>"
+
+#~ msgid "Oops! Error loading %s"
+#~ msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
+
+#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#~ msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s"
+
+#~ msgid "%u:%02u hour left"
+#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
+#~ msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u stunda"
+#~ msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u stundas"
+#~ msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u stundas"
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "Visas vietnes"
+
+#~ msgid "%d _Similar"
+#~ msgid_plural "%d _Similar"
+#~ msgstr[0] "%d _līdzīga"
+#~ msgstr[1] "%d _līdzīgas"
+#~ msgstr[2] "%d _līdzīgu"
+
+#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+#~ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
+#~ msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
+#~ msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju"
+
+#~ msgid "Show “%s”"
+#~ msgstr "Parādīt “%s”"
+
+#~ msgid "Epiphany (RDF)"
+#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#~ msgid "Epiphany bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
+
+#~| msgid "Personal Data"
+#~ msgid "_Personal Data"
+#~ msgstr "_Personīgie dati"
+
+#~ msgid "Cookie properties"
+#~ msgstr "Sīkdatnes īpašības"
+
+#~ msgid "Content:"
+#~ msgstr "Saturs:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ceļš:"
+
+#~ msgid "Send for:"
+#~ msgstr "Nosūtīt:"
+
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "Izbeidzas:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_Automātiski</b>"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Personīgie dati"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "Aizvērt vēstures logu"
+
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"
+
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "Attīrīt _vēsturi"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "Rādīt vēstures palīdzību"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Adrese"
+
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "_Datums un laiks"
+
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu"
+
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Šodiena"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
+#~ msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
+#~ msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
+
+#~ msgid "All history"
+#~ msgstr "Visa vēsture"
+
+#~ msgid "Start the application without opening windows"
+#~ msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu"
+
+#~ msgid "_Open Link"
+#~ msgstr "_Atvērt saiti"
+
+#~ msgid "_Download Link"
+#~ msgstr "_Lejupielādēt saiti"
+
+#~ msgid "_Bookmark Link…"
+#~ msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..."
+
+#~ msgid "_Use Image As Background"
+#~ msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
+
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "Inspicēt _elementu"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "Sīk_datnes"
+
+#~ msgid "Hi_story"
+#~ msgstr "Vē_sture"
+
+#~ msgid "Encrypted connections only"
+#~ msgstr "Tikai šifrēti savienojumi"
+
+#~ msgid "Any type of connection"
+#~ msgstr "Jebkurš savienojuma veids"
+
+#~ msgid "End of current session"
+#~ msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domēns"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Resursdatora nosaukums"
+
+#~ msgid "User Password"
+#~ msgstr "Lietotāja parole"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "Lejupielādēt saiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt "
+#~ "un/vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU "
+#~ "Vispārējās Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās "
+#~ "versijas vai (pēc jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču "
+#~ "BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un "
+#~ "PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām.  Sīkāku informāciju meklējiet "
+#~ "GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+#~ "02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
+#~ "GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA"
+
 #~ msgid "http://www.google.com";
 #~ msgstr "http://www.google.lv";
 
@@ -2785,9 +2986,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 #~ msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās."
 
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
 #~ msgid "%s Files"
 #~ msgstr "%s datnes"
 
@@ -2815,9 +3013,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Lists the active extensions."
 #~ msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu."
 
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Spraudņi"
-
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne"
 
@@ -2839,12 +3034,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Not a launchable item"
 #~ msgstr "Nepalaižams vienums"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Attīrīt"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Meklēt:"
-
 #~ msgid "Enable Java_Script"
 #~ msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu"
 
@@ -2955,9 +3144,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 #~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
 
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
-
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
 
@@ -3006,9 +3192,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Validity"
 #~ msgstr "Derīgums"
 
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Attīrīt _visu..."
-
 #~ msgid "Sign Text"
 #~ msgstr "Parakstīt tekstu"
 
@@ -3022,9 +3205,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "_Certificate:"
 #~ msgstr "_Sertifikāts:"
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Parole:"
-
 #~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
 #~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu&#x2026;"
 
@@ -3095,9 +3275,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
 #~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
 
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
-
 #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 #~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
 
@@ -3116,9 +3293,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Address Entry"
 #~ msgstr "Adreses ieraksts"
 
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Lejupielādēt"
-
 #~ msgid "%s:"
 #~ msgstr "%s:"
 
@@ -3179,9 +3353,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Uz priekšu vēsturē"
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Augšup"
-
 #~ msgid "Go up one level"
 #~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
 
@@ -3310,9 +3481,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Certificate_s"
 #~ msgstr "Sertifikāt_i"
 
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
-
 #~ msgid "P_references"
 #~ msgstr "Ie_statījumi"
 
@@ -3448,9 +3616,6 @@ msgstr "_Aktivēt"
 #~ msgid "Copy email address “%s”"
 #~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
 
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
-
 #~ msgid "Bookmark link “%s”"
 #~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]