[gnome-terminal] Updated Latvian translation



commit 3155b3fd52a49b5a4780ee88de74912d36a963e7
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Mar 8 12:10:06 2014 +0200

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  957 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 536 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ee08167..71a84d7 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-18 11:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 00:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-07 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 12:10+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -22,26 +22,40 @@ msgstr ""
 "2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1510
-#: ../src/terminal-window.c:2540 ../src/terminal-window.c:2864
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:116 ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Izmantot komandrindu"
 
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas "
+"videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
+
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;"
 
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -58,150 +72,151 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
 
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
 
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Esi kluss"
 
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pilnekrāna logs"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ĢEOMETRIJA"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "LOMA"
 
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Iestatīt termināļa nosaukumu"
 
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
 
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MĒROGS"
 
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Pārsūtīt stdin"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Pārsūtīt stdout"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Pārsūtīt stderr"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
 
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "GNOME termināļa klients"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globālās opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "Rādīt globālās opcijas"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "Servera opcijas"
 
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "Parādīt servera opcijas"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "Loga opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "Parādīt loga opcijas"
 
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Termināļa opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exec opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Rādīt exec opcijas"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Apstrādes opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Find"
 msgstr "Meklēt"
 
@@ -229,27 +244,33 @@ msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Apskatīt visu"
 
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusētais"
 
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Unnamed"
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "“Bez nosaukuma”"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -257,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
 "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -269,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
 "heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -283,22 +304,28 @@ msgstr ""
 "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
 "ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, "
 "kā parasts teksts."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#| msgid "Terminal"
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "“Terminālis”"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Termināļa virsraksts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -308,24 +335,24 @@ msgstr ""
 "kombinēts ar to virsrakstu, kuru iestata lietotne terminālī, atkarībā no "
 "title_mode iestatījuma."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -335,19 +362,19 @@ msgstr ""
 "vārdam. Intervālus var uzdot kā “A-Z“. Burtiskai defisei (neizsaka "
 "intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -355,11 +382,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:"
 "default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -367,11 +394,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -379,15 +406,15 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -397,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -411,32 +438,32 @@ msgstr ""
 "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
 "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
 "taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -444,24 +471,27 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
 "atkal palaistu komandu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula. (argv[0] "
-"priekšā būs defise.)"
+"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
+"priekšā būs defise)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Vai atjaunināt ierakstīšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -469,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, sistēmas ierakstīšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunināti, "
 "kad komanda tiks palaista terminālī."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -481,11 +511,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
 "vietā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -493,146 +523,170 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
 "iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminālo lietotņu palete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas iekrāsošanu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -642,12 +696,12 @@ msgstr ""
 "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
 "iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir aktivēta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -658,11 +712,15 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
 "joslas īsinājumtaustiņu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodējumi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -672,33 +730,29 @@ msgstr ""
 "kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds “pašreizējais” "
 "nozīmē attēlot pašreizējās lokāles kodējumu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Vai izmantot tumšā motīva variantu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
-#| msgid "New Window"
 msgid "Window"
 msgstr "Logs"
 
 #. Open new terminal in new tab
 #: ../src/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Tabs"
 msgid "Tab"
 msgstr "Cilne"
 
@@ -711,23 +765,22 @@ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Izmantot _tumšo motīva variantu"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Aktivēt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Aktivēt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
 
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Izmantot _tumšo motīva variantu"
+
 #: ../src/preferences.ui.h:10
-#| msgid "Open a terminal"
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
@@ -755,47 +808,47 @@ msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodējumi"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Black on white"
 msgstr "Melns uz balta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Pelēks uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zaļš uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:428
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:459 ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Custom"
 msgstr "Pielāgota"
 
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:573
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Rediģē profilu “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:772
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -870,227 +923,222 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Vienmēr redzama"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Redzama tikai tad, kad vajadzīga"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Slēpta"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarizēts"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automātisks"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Atsoļa sekvence"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profila redaktors"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profila nosaukums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profila ID:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonts:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Termināļa _zvans"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kur_sora forma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Izmantot noklusējuma termināļa i_zmēru"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Default size:"
 msgstr "Noklusējuma izmērs:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "columns"
 msgstr "kolonnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Title"
 msgstr "Nosaukums"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "Command"
 msgstr "Komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Nosaukums un komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teksta un fona krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Teksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fona krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Treknraksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Palette"
 msgstr "Palete"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Krāsu p_alete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Colors"
 msgstr "Krāsas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Ritjosla ir:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Atritināšanās:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nāt pie izvades"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neierobežots"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Rādīt ritjoslu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1101,151 +1149,176 @@ msgstr ""
 "lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
 "uzvedība."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-msgid "New Tab"
-msgstr "Jauna cilne"
+#: ../src/terminal-accels.c:116
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-msgid "New Window"
-msgstr "Jauns logs"
+#: ../src/terminal-accels.c:117
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Aizvērt cilni"
+#: ../src/terminal-accels.c:122
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Aizvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-msgid "Close Window"
-msgstr "Aizvērt logu"
+#: ../src/terminal-accels.c:123
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Aizvērt visus termināļus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-#| msgid "Hide and Show menubar"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Meklēt nākamo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Noņemt meklēšanas iekrāsošanu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Slēpt un rādīt rīkjoslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
 msgid "Set Title"
 msgstr "Iestatīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Reset"
 msgstr "Pārstatīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Pārslēgties uz nākamo termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Pārvietot termināli pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
+#: ../src/terminal-accels.c:156
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Pārvietot termināli pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Atvienot cilni"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Atvienot termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "File"
 msgstr "Datne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediģēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:277
 #, c-format
-#| msgid "Switch to Tab 1"
 msgid "Switch to Tab %d"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:494
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:512
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:650
 msgid "User Defined"
 msgstr "Lietotāja noteikts"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "_Terminal"
 msgid "_New Terminal"
 msgstr "Jau_ns terminālis"
 
@@ -1253,20 +1326,19 @@ msgstr "Jau_ns terminālis"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#| msgid "_Terminal"
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "P_ar termināli"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2335
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_ziet"
 
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
@@ -1416,94 +1488,94 @@ msgstr "Taju"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Pašreizējā lokāle"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_ermināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1562,15 +1634,15 @@ msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1578,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
 "norādīta:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1586,11 +1658,11 @@ msgstr ""
 "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
 "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1598,74 +1670,74 @@ msgstr ""
 "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
 "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Dzēst profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Rādīt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodējums"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1058
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1310
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1623
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1626
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1629
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
@@ -1673,30 +1745,30 @@ msgstr "Aizvērt cilni"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību"
 
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Veidotāji:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Edijs Vilciņš <edijs vilcins tvnet lv>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1707,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
 "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1718,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
 "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1726,19 +1798,23 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
 "nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:496
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:514
+#: ../src/terminal-window.c:518
 msgid "Save as…"
 msgstr "Saglabāt kā…"
 
+#: ../src/terminal-window.c:522
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:1283
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1747,222 +1823,261 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1289
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2328
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2329 ../src/terminal-window.c:2340
-#: ../src/terminal-window.c:2346 ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Atvērt _termināli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2330
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediģēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2331
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2332
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Search"
 msgstr "_Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2333
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2334
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Atvērt cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Jauns _profils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2352
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2355
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Aizvērt ci_lni"
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Aizvērt terminā_li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2358
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Aizvērt logu"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2484
+msgid "Select All"
+msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2397
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Meklēt nā_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2400
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2519
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ātrā meklēšana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2417
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "Ie_statīt nosaukumu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2420
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatīt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2541
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Iepriekšējā cilne"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2437
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nākamā cilne"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2440
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2443
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2446
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "A_tvienot cilni"
+#: ../src/terminal-window.c:2546
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "Ie_priekšējais terminālis"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2549
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Nākamais terminālis"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2552
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2555
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2558
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Atvienot termināli"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Zv_anīt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2589
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2610
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2614
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3666
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3553
+#: ../src/terminal-window.c:3666
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3557
+#: ../src/terminal-window.c:3670
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3561
+#: ../src/terminal-window.c:3674
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3566
+#: ../src/terminal-window.c:3679
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Aizvērt _logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3566
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Aizvērt terminā_li"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Vienmēr redzama"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Redzama tikai tad, kad vajadzīga"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Slēpta"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Jauna cilne"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Jauns logs"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Aizvērt logu"
+
+#~| msgid "_Terminal"
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "P_ar termināli"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "Aizvērt ci_lni"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Aizvērt logu"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Nākamā cilne"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "A_tvienot cilni"
 
 #~ msgid "What to do with dynamic title"
 #~ msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]