[gnome-break-timer] Updated German translation



commit cb183d8e0db99f6d598458080fa614909be40d52
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sat Mar 8 07:03:05 2014 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 62 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 95783c5..8c0c920 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # German translation for gnome-break-timer.
 # Copyright (C) 2013 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# David Lüder <davidl-dev gmx-topmail de>, 2014.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:30+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-07 19:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
@@ -52,19 +53,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
 msgid "break;micro;rest;timer;"
-msgstr "Pause;Rast;Ruhen;Unterbrechung;"
+msgstr "Pause;Kurzpause;Rast;Ruhen;Unterbrechung;"
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:1
 msgid "True to enable GNOME Break Timer"
-msgstr "Wahr, um Pausenerinnerung zu aktivieren"
+msgstr "Legt fest, ob Pausenerinnerung aktiviert werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The list of breaks that are currently enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Liste der Pausen, welche zur Zeit aktiviert sind"
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "True to enable quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob der Stumm-Modus aktiviert werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time between breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit zwischen den Pausen"
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The time between rest breaks, in seconds."
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Duration of each break"
-msgstr ""
+msgstr "Dauer jeder Pause"
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:10
 msgid "The duration of each rest break, in seconds."
@@ -96,11 +97,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
 msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Bevorzugte Zeit zwischen Kurzpausen, in Sekunden."
 
 #: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
 msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Bevorzugte Dauer der Kurzpausen, in Sekunden."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:1
 msgid "Break Timer isn’t responding"
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:3
 msgid "Break Timer is taking a break"
-msgstr ""
+msgstr "Pausenerinnerung macht Pause"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:4
 msgid "Turn me on to get those breaks going"
@@ -123,23 +124,30 @@ msgstr ""
 #: ../data/settings-panels.ui.h:5
 msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
 msgstr ""
+"Sie können die Pausenart und die Zeiten in den Einstellungen bearbeiten"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:6
 msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
 msgstr ""
+"Pausenerinnerung gibt Ihnen die Möglichkeit Kurzpausen und längere Pausen zu "
+"nehmen."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:7
 msgid ""
 "Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
 msgstr ""
+"Kurzpausen sind eine Möglichkeit vom Bildschirm wegzuschauen und Ihre Hände "
+"auszuruhen."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:8
 msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
 msgstr ""
+"Pausen bieten Ihnen die Zeit sich vom Rechner zu entfernen und "
+"herumzubewegen. "
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:9
 msgid "Breaks and Microbreaks"
-msgstr ""
+msgstr "Pausen und Kurzpausen"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:10
 msgid "You can leave me to it"
@@ -149,18 +157,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
 msgstr ""
+"Pausenerinnerung läuft auch dann im Hintergrund weiter, wenn Sie sie "
+"schließen."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:12
 msgid "Welcome to Break Timer!"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen zur Pausenerinnerung!"
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:13
 msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
-msgstr ""
+msgstr "Pausen sind gut für Sie. Wir wollen Ihnen helfen, diese wahrzunehmen."
 
 #: ../data/settings-panels.ui.h:14
 msgid "Just switch me on to get started"
-msgstr ""
+msgstr "Schalten sie mich einfach ein, um zu beginnen"
 
 #: ../common/NaturalTime.vala:41
 #, c-format
@@ -186,7 +196,7 @@ msgstr[1] "%d Stunden"
 #. Label for a notification action that shows information about the current break
 #: ../helper/break/BreakView.vala:74
 msgid "What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Was sollen Sie machen?"
 
 #. Break overlay label when a break has been finished
 #: ../helper/break/TimerBreakStatusWidget.vala:56
@@ -200,27 +210,27 @@ msgstr "GNOME Pausenerinnerung"
 #. Label for a notification action that will skip the current microbreak
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
 msgid "Skip this one"
-msgstr ""
+msgstr "Überspringen"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
 msgid "It’s time for a micro break"
-msgstr ""
+msgstr "Es ist Zeit für eine Kurzpause"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
 msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nehmen Sie eine Pause und schauen Sie vom Bildschirm weg"
 
 #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
 #, c-format
 msgid "You were due to take a micro break %s ago"
 msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ihre Kurzpause war vor %s fällig"
+msgstr[1] "Ihre Kurzpause war vor %s fällig"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
 msgid "Overdue micro break"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzpause überfällig"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
@@ -229,17 +239,18 @@ msgstr "Pause ist vorbei"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
 msgid "Your micro break has ended"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Kurzpause ist zu Ende"
 
 #: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
 msgid "Take a moment to rest your eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Nehmen Sie sich einige Zeit um Ihre Augen auszuruhen"
 
 #. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
 msgid "Remind me later"
 msgstr "Später erinnern"
 
+#. FIXME: Should say how long the break is?
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
 msgid "Time for a break"
 msgstr "Es ist Zeit für eine Pause"
@@ -255,8 +266,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "There is %s remaining in your break"
 msgid_plural "There are %s remaining in your break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Es ist noch %s verbleibend in Ihrer Pause"
+msgstr[1] "Es sind noch %s verbleibend in Ihrer Pause"
 
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
 msgid "Break interrupted"
@@ -267,8 +278,8 @@ msgstr "Pause unterbrochen"
 #, c-format
 msgid "You were due to take a break %s ago"
 msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ihre Pause war vor %s fällig"
+msgstr[1] "Ihre Pause war vor %s fällig"
 
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:115
 msgid "Overdue break"
@@ -276,11 +287,11 @@ msgstr "Überfällige Pause"
 
 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:126
 msgid "Your break time has ended"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Pausenzeit ist zu Ende"
 
 #: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
 msgid "Choose Your Break Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie Ihren Pausenplan"
 
 #: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
 msgid "A mix of short breaks and long breaks"
@@ -304,11 +315,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../settings/MainWindow.vala:163
 msgid "GNOME Break Timer Website"
-msgstr ""
+msgstr "Webseite der GNOME Pausenerinnerung"
 
 #: ../settings/MainWindow.vala:167
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>"
 
 #: ../settings/MainWindow.vala:220
 msgid "OK, got it!"
@@ -316,23 +329,23 @@ msgstr "OK, verstanden!"
 
 #: ../settings/MainWindow.vala:225
 msgid "Ready to go"
-msgstr ""
+msgstr "Los geht's"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
 msgid "Microbreak"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzpause"
 
 #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 
hour"
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:65
 #, c-format
 msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
 msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Nehmen Sie eine Pause und schauen Sie für %s vom Bildschirm weg."
+msgstr[1] "Nehmen Sie eine Pause und schauen Sie für %s vom Bildschirm weg."
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:70
 msgid "It’s microbreak time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit für eine Kurzpause"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:72
 msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
@@ -341,15 +354,15 @@ msgstr ""
 #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:81
 msgid "Your next microbreak is in"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre nächste Kurzpause ist in"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:82
 msgid "It's time for a microbreak"
-msgstr ""
+msgstr "Es ist Zeit für eine Kurzpause"
 
 #: ../settings/MicroBreakType.vala:92
 msgid "Pause frequently to relax your eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Machen Sie häufig Pausen, um Ihre Augen zu entspannen"
 
 #: ../settings/RestBreakType.vala:46
 msgid "Break"
@@ -360,8 +373,8 @@ msgstr "Pause"
 #, c-format
 msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
 msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ihre Pause dauert noch %s. Ich erinnere Sie, wenn sie vorbei ist."
+msgstr[1] "Ihre Pause dauert noch %s. Ich erinnere Sie, wenn sie vorbei ist."
 
 #: ../settings/RestBreakType.vala:71
 msgid "It’s break time"
@@ -370,11 +383,13 @@ msgstr "Es ist Zeit für eine Pause"
 #: ../settings/RestBreakType.vala:72
 msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
 msgstr ""
+"Gehen Sie einige Zeit von Ihrem Rechner weg. Dehnen Sie sich und bewegen Sie "
+"sich herum."
 
 #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
 #: ../settings/RestBreakType.vala:82
 msgid "Your next full break is in"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre nächste Pause ist in"
 
 #: ../settings/RestBreakType.vala:83
 msgid "It's break time"
@@ -386,7 +401,7 @@ msgstr "Volle Pause"
 
 #: ../settings/RestBreakType.vala:93
 msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
-msgstr ""
+msgstr "Und machen Sie einige längere Pausen, um Ihre Beine zu strecken"
 
 #: ../settings/SettingsApplication.vala:101
 msgid "About"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]