[totem] Updated Latvian translation



commit e789a680d3cc425140139ab80202328179f0769a
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri Mar 7 23:22:27 2014 +0200

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 2074 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1069 insertions(+), 1005 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 665729c..4adbfbe 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-04 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 15:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-07 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:22+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -27,173 +27,131 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Apturēts"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
-msgid "Paused"
-msgstr "Pauzēts"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
-msgid "Playing"
-msgstr "Atskaņo"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Atskaņo filmu"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nav URI, ko atskaņot"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmu atskaņotājs"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Atvērt ar “%s”"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gadījās kļūda"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem filmu atskaņotājs"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nav repertuāra vai arī repertuārs ir tukšs"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Filmu pārlūka spraudnis"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nevarēja inicializēt pavediendrošās bibliotēkas."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Pārbaudiet savas sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Time:"
-msgstr "Laiks:"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam, kad skan tikai audio"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam, kad skan tikai audio. Atslēdziet, ja "
-"skaļruņu darbību nodrošina monitors."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Rādīt vizuālos efektus, kad video netiek attēlots"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Rādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails."
+msgstr "Rādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņotas tikai audio datnes."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Vizuālā efekta spraudņa nosaukums"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Video spilgtums"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Video kontrasts"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Video nokrāsa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Video piesātinājums"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automātiski mainīt audekla izmēru pie faila ielādes"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Atkārtošanās režīms"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Jaukšanas režīms"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Vai atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Vai aktivēt atskaņošanas dzinēja atkļūdošanu"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Audio izvada tips, ko lietot"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Vizualizācijas kvalitātes iestatījumi"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Skaņas vizualizācijas kvalitātes iestatījumi."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr ""
-"Datu daudzums tīkla plūsmām, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)."
+"Datu daudzums tīkla straumēm, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Subtitru fonts"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Subtitru kodējums"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Subtitru kodējuma rakstzīmju kopa."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Dialoglodziņu “Atvērt” noklusējuma atrašanās vieta"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -201,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "Dialoglodziņu “Atvērt” noklusējuma atrašanās vieta, šobrīd noklusējuma mape "
 "ir pašreizējā mape."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Dialoglodziņu “Uzņemt ekrānattēlu” noklusējuma atrašanās vieta"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -213,81 +171,39 @@ msgstr ""
 "Dialoglodziņu “Uzņemt ekrānattēlu” noklusējuma atrašanās vieta. Šobrīd "
 "noklusējuma mape ir “Attēli”."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Vai deaktivēt spraudņus, kuri atrodas lietotāja mājas direktorijā"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Vai deaktivēt tastatūras saīsnes"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru failu, kad ir ielādēta filma"
+msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru datni, kad ir ielādēta filma"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Vai automātiski ielādēt ārējās nodaļas, kad ir ielādēta filma"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr "Vai iegaumēt pēdējo faila atskaņošanas vietu pauzējot vai aizverot"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Saraksts ar spraudņiem, kuri tagad ir aktīvi (ielādēt un palaisti)."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Izņemt no repertuāra"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopēt atrašanās vietu uz starpliktuvi"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Izvēlieties subtitrus..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Izvēlieties failu, no kura ielasīt subtitrus"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Pievienot..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Izņemt"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Saglabāt repertuāru..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Pārvietot augšup"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Direktorijas, kuras rādīt"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Pārvietot lejup"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Direktorijas, kuras rādīt pārlūka saskarnē, pēc noklusējuma nevienu"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -304,7 +220,7 @@ msgstr "Liels"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Īpaši liels"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -330,40 +246,41 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 tranzīts"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem iestatījumi"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Playback"
-msgstr "Atskaņošana"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Sākt atskaņot no pēdējās atskaņošanas vietas"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Teksta subtitri"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonts:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Kodē_jums:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Ārējās nodaļas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Ielā_dēt nodaļu failus, kad filma ir ielādējusies"
+msgstr "Ielā_dēt nodaļu datnes, kad filma ir ielādējusies"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+#| msgid "Plugin"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Spraudņi..."
 
 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -375,76 +292,58 @@ msgid "Display"
 msgstr "Attēlot"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Mainīt loga izmē_ru, kad tiek ielādēts jauns video"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Deaktivēt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:30
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video vai audio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuālie efekti"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Rādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails"
+msgstr "Rādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņota audio datne"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "Vizualizācijas _tips:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Vizualizācija_s izmērs:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Krāsu līdzsvars"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "Spil_gtums:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrasts:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Piesātināj_ums:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Nokrāsa:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Atstatīt uz _noklusējuma parametriem"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Audio izvade"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Audio izvades tips:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
@@ -505,9 +404,42 @@ msgstr "Nolases biežums:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanāli:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247
-#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"“Totem”, ko sauc arī par “Video” ir oficiālais filmu atskaņotājs GNOME "
+"darbvirsmas vidē. Tajā ir repertuāri, pilnekrāna režīms, meklēšana un skaļuma "
+"kontrole, kā arī tastatūras vadība."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"“Totem” ir ar papildu funkcionalitāti — subtitru lejupielādētājs, atbalsts "
+"tiešraides TV un VCD ierakstīšanai."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Video sīktēlu veidotājs datņu pārvaldniekam"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "“Nautilus” īpašību cilne"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "“Mozilla” (Firefox) spraudnis, lai filmas skatītos pārlūkā"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr "Komandrindas video īpašību palīgs (indeksētājiem)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:264
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
@@ -520,371 +452,189 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Filmas;Filma;Klips;Sērijas;Atskaņotājs;DVD;TV;Disks;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atvērt"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Iestatīju_mi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Atvērt _vietu"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pilnekrāns"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Iestatīju_mi"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Pievienot _lokālu video…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "Sa_jaukt"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Pievienot tīmekļa _video…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Repeat"
-msgstr "Atkā_rtot"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Izmēru _attiecība"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "Fil_ma"
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrāts"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izgrūst"
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Izgrūst pašreizējo disku"
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (platekrāns)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ī_pašības"
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Apskatīt pašreizējās plūsmas īpašības"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Tuvināt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Atskaņot / p_auzēt"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Pārslē_gt leņķus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Spēlēt vai pauzēt filmu"
+msgid "_Languages"
+msgstr "Va_lodas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitri"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Attīrīt repertuāru"
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "Izvēlieties _subtitrus…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Attīrīt repertuāru"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izgrūst"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Spraudņi..."
+msgid "_Repeat"
+msgstr "Atkā_rtot"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigurēt spraudņus, lai paplašinātu lietotni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "Mainīt _attiecību uz 1∶2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Mainīt sākotnējā video izmēru uz divreiz mazāku"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Mainīt attiecību uz _1∶1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Mainīt video izmēru uz sākotnējo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Mainīt attiecību uz _2∶1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Mainīt oriģinālā video izmēru uz divreiz lielāku"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Izmēru _attiecība"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Pārslē_gt leņķus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Mainīt kameras leņķus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "_Go"
-msgstr "_Iet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD izvēlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Iet uz DVD izvēlni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Nosaukumu izvēlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Iet uz nosaukumu izvēlni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "A_udio izvēlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Iet uz audio izvēlni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Leņķ_a izvēlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Iet uz leņķu izvēlni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Nodaļu izvēlne"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Iet uz nodaļu izvēlni"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Atskaņot / p_auzēt"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Spēlēt vai pauzēt filmu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Nākošā nodaļa/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Nākošā nodaļa vai filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Ie_priekšējā nodaļa/filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Skaņa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Palielināt skaļ_umu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Palielināt skaļumu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Samazināt skaļumu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Samazināt skaļumu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
-
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Help contents"
-msgstr "Palīdzības saturs"
-
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "About this application"
-msgstr "Par šo lietotni"
-
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Rādīt _vadīklas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Rādīt vadības paneli"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Sānu _josla"
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Rādīt vai slēpt sānu joslu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Iestata automātisko izmēru attiecību"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrāts"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Iestata kvadrātveida izmēru attiecību"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4∶3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 4∶3 (TV) izmēru attiecību"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16∶9 (platekrāns)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 16∶9 (platekrāna) izmēru attiecību"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 2.11∶1 (DVB) izmēru attiecību"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitri"
-
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "_Languages"
-msgstr "Va_lodas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Tuvināt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Tuvināt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Pārlekt _uz priekšu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Pārlekt uz priekšu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Pārlek_t atpakaļ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Pārlekt atpakaļ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Laika meklēšanas josla"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vēlaties atvērt:"
+msgstr "Ievadiet _adresi (URI) datnei, ko vēlaties atvērt:"
+
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio celiņš #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtitri #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt, nav atrodams."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Piekļuve serverim tika aizliegta."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Norādītā filma nav atrasta."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
 msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Server aizliedza pieeju šim failam vai plūsmaim."
+msgstr "Serveris aizliedza pieeju šai datnei vai straumei."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Lai piekļūtu šim failam vai straumei nepieciešama autentifikācija."
+msgstr "Lai piekļūtu šai datnei vai straumei, nepieciešama autentifikācija."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
 msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Jums nav atļaujas atvērt šo failu."
+msgstr "Jums nav atļaujas atvērt šo datni."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Atrašanās vieta nav derīga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmu nevarēja nolasīt."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -905,15 +655,15 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
 "Audio vai video straume nav apstrādāta trūkstošo kodeku dēļ. Jums vajadzētu "
-"uzinstalēt papildus spraudņus, lai spētu atskaņot dažu formātu filmas."
+"uzinstalēt papildu spraudņus, lai spētu atskaņot dažu formātu filmas."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -921,19 +671,19 @@ msgstr ""
 "Nevar atskaņot šo datni caur tīklu. Pamēģiniet to vispirms lejupielādēt uz "
 "diska."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Datu nesējs nesatur atbalstītas video plūsmas."
+msgstr "Datu nesējs nesatur atbalstītas video straumes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -941,122 +691,46 @@ msgstr ""
 "Daži nepieciešamie spraudņi nav atrodami. Pārliecinieties, ka programma ir "
 "pareizi uzinstalēta."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Palaiž %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam 'Type=Link'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nav palaižams vienums"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Faila _formāts — %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Visi faili"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Visi atbalstītie faili"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Pēc paplašinājuma"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Faila formāts"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Paplašinājums(-i)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Lietotne nespēja noteikt, kuru faila formātu jūs vēlaties izmantot failam "
-"“%s”. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu, vai arī "
-"pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Faila formāts nav atpazīts"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Norādīt failu, kas satur saglabāto konfigurāciju"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILS"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"
-
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d.%02d.%02d"
+
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d.%02d.%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d.%02d"
 
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
@@ -1064,11 +738,11 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgstr "%d.%02d"
 
 #. Title
 #. Artist
@@ -1178,126 +852,40 @@ msgstr[0] "%d kadrs sekundē"
 msgstr[1] "%d kadri sekundē"
 msgstr[2] "%d kadru sekundē"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:172
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audio priekšskatījums"
 
-#: ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Pārbaudiet savu sistēmas instalāciju. Totem tūlīt beigs darbu."
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Atskaņot"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Pievienot repertuār_am"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atcelt"
-
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Nav faila"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Neizdevās ielādēt “%s” saskarni. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
 msgid "The file does not exist."
-msgstr "Fails neeksistē."
+msgstr "Datne neeksistē."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Pārliecinieties, ka Totem ir kārtīgi uzinstalēts."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt to saskaņā "
-"ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās Licences 2, "
-"vai kādas vēlākas versijas noteikumiem."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts BEZ "
-"jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
-"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Totem. Ja tā jums nav "
-"pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totēm ir pieejams izņēmums, kas ļauj izmantot īpašnieka GStreamer spraudņus."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Nekas"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autortiesības © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:792
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Pēteris Krišjānis <peteris krisjanis os lv>\n"
-"Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
-"Lauma Pretkalninja <lauma pret gmail com> \n"
-"Aigars Krūmiņš <akols inbox lv>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Agris Bombiza https://launchpad.net/~gris\n";
-"  Aigars Mahinovs https://launchpad.net/~aigarius\n";
-"  Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n";
-"  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n";
-"  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n";
-"  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n";
-"  Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n";
-"  ZXpower https://launchpad.net/~nfoworm";
-
-#: ../src/totem-menu.c:796
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem tīmekļa vietne"
-
-#: ../src/totem-menu.c:827
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfigurēt spraudņus"
-
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1306,59 +894,63 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:589
-#, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauzēt"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Atskaņot"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1917
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nevarēja atskaņot “%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2108
+#: ../src/totem-object.c:2052
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nevarēja parādīt palīdzības saturu."
 
-#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999
+#: ../src/totem-object.c:3469
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma"
 
-#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008
+#: ../src/totem-object.c:3474
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Atskaņot / pauzēt"
 
-#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018
+#: ../src/totem-object.c:3479
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nākošā nodaļa / filma"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pilnekrāns"
-
-#: ../src/totem-object.c:4162
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem nevarēja uzsākt darbu."
 
-#: ../src/totem-object.c:4162
+#: ../src/totem-object.c:3704
 msgid "No reason."
 msgstr "Nav iemesla."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Atvērt vietu..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Pievienot tīmekļa video"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pievienot"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1401,95 +993,54 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Pārslēgt pilnekrānu"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Rādīt / slēpt vadības paneli"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Iziet"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Ierindot"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Aizvietot"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Meklēt"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Repertuāra indeks"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Atskaņojamās filmas"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Atskaņot filmas un dziesmas"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nevar ievietot rindā un aizvietot vienlaicīgi"
 
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast repertuārs"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 audio (straumēts)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 audio (straumēts, DOS formāts)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML koplietojamais repertuārs"
-
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:235
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Nosaukums %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:446
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Nevarēja saglabāt repertuāru"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Saglabāt repertuāru"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
-msgid "Playlist"
-msgstr "Repertuārs"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1860
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nevarēja apstrādāt repertuāru “%s” . Iespējams, ka tas ir bojāts."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Repertuāra kļūda"
+#: ../src/totem-preferences.c:260
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfigurēt spraudņus"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:297
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
+#: ../src/totem-preferences.c:263
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izvēlieties subtitru fontu"
 
@@ -1502,33 +1053,33 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
@@ -1538,49 +1089,6 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/P"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (straumē)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Meklēt %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Buferē"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Pašreizējā lokāle"
@@ -1722,42 +1230,55 @@ msgstr "Rietumu"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vjetnamiešu"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Meklēt %s / %s"
+
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
-msgstr "Visi faili"
+msgstr "Visas datnes"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
-msgstr "Atbalstītie faili"
+msgstr "Atbalstītās datnes"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
-msgstr "Audio faili"
+msgstr "Audio datnes"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
-msgstr "Video faili"
+msgstr "Video datnes"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
-msgstr "Subtitru fails"
+msgstr "Subtitru datnes"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izvēlieties subtitrus"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Izvēlieties filmas vai repertuārus"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Pievienot direktoriju"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+#| msgid "Videos"
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Pievienot video"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1768,15 +1289,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
-msgstr "Faila nosaukums"
+msgstr "Datnes nosaukums"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Izšķirtspēja"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Ilgums"
 
@@ -1804,45 +1325,36 @@ msgstr "Video disku ierakstītājs"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Izveidot video disku"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Izveidot DVD vai (S)VCD no pašlaik atvērtās filmas"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopēt vide_o DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopēt pašlaik atskaņoto video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopēt (S)VCD..."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopēt pašlaik atskaņoto (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Video diskam nevarēja izveidot kopiju."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Filmu nevarēja ierakstīt."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nevar ierakstīt projektu."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#| msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Izveidot video disku…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopēt vide_o DVD…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#| msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopēt (S)VCD…"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Jaunās nodaļas nosaukums:"
@@ -1864,8 +1376,9 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Iet uz nodaļu filmā"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Pievienot nodaļu..."
+#| msgid "Add Chapter"
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Pievienot nodaļu…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1884,12 +1397,13 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Nav nodaļu datu"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Ielādēt nodaļas..."
+#| msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Ielādēt nodaļas…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Ielādēt nodaļas no ārēja CMML faila"
+msgstr "Ielādēt nodaļas no ārējas CMML datnes"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 msgid "Add New Chapters"
@@ -1900,7 +1414,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Izveidot jaunu nodaļu sarakstu filmai"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Nodaļas"
 
@@ -1917,9 +1431,9 @@ msgstr ""
 "<b>Nosaukums: </b>%s\n"
 "<b>Sākuma laiks: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Kļūda, lasot failu ar nodaļām"
+msgstr "Kļūda, lasot datni ar nodaļām"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
@@ -1929,47 +1443,47 @@ msgstr "Nodaļa ar tādu pašu laiku jau ir"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Mēģiniet citu nosaukumu, vai izņemiet esošo nodaļu."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Gadījās kļūda, rakstot failā ar nodaļām"
+msgstr "Gadījās kļūda, rakstot datnē ar nodaļām"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot nodaļas."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir tiesības rakstīt mapē, kurā ir filma."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Atvērt nodaļu failu"
+msgstr "Atvērt nodaļu datni"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Nodaļu ekrānattēls"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Nodaļas virsraksts"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas nodaļu sarakstā?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Aizvērt bez saglabāšanas"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Saglabāt"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas nodaļās tiks pazaudētas."
 
@@ -1978,69 +1492,128 @@ msgid "Add Chapter"
 msgstr "Pievienot nodaļu"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus serviss"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus saskarne"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
 msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Spraudnis, kurš sūta paziņojumus par pašlaik atskaņotajām filmām D-Bus "
-"apakšsistēmai."
+"Sūtīt paziņojumus par pašlaik atskaņotajiem video un atļaut attālināto vadību "
+"ar MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2 objekts neimplementē “%s” saskarni"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Īpašība “%s” nav rakstāma."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Nezināma īpašība “%s”, ko pieprasa MediaPlayer 2 objekts"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI “%s” nav atbalstīts."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select All"
+msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "Neizvēlēties nevienu"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. sezona %d. sērija"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. sezona %d. sērija)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:684
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Pārlūka kļūda"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:816
+msgid "Search Error"
+msgstr "Meklēšanas kļūda"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1246
+msgid "Local"
+msgstr "Lokāls"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo pārlūks"
+#: ../src/totem-grilo.c:1823
+#| msgid "Recent files"
+msgid "Recent"
+msgstr "Nesenie"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Spraudnis, lai pārlūkotu audio un video no dažādiem avotiem"
+#: ../src/totem-grilo.c:1832
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanāli"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Pievienot repertuāram"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopēt atrašanās vietu"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
+#, c-format
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d izvēlēts"
+msgstr[1] "%d izvēlēti"
+msgstr[2] "%d izvēlētu"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "“%s” rezultāti"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Atpakaļ"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Pārlūkot"
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Izvēlēties"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Pārlūka kļūda"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#| msgid "Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Pievienot iecienītajiem"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
-msgid "Search Error"
-msgstr "Meklēšanas kļūda"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#| msgid "Shuff_le"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Sajaukt"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Dzēst"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2050,9 +1623,9 @@ msgstr "Gromit anotācijas"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Prezentāciju palīgs, lai izveidotu anotācijas uz ekrāna"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Gromit binārais fails nav atrasts."
+msgstr "Gromit binārā datne nav atrasta."
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger Status"
@@ -2070,11 +1643,11 @@ msgstr "Infrasarkanā pults"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Atbalsta infrasarkano pulti"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Nevarēja inicializēt lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nevarēja nolasīt lirc konfigurāciju."
 
@@ -2102,57 +1675,53 @@ msgstr "Subtitru lejupielādētājs"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazīlijas portugāļu"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Meklē subtitrus..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Lejupielādē subtitrus..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nevarēja sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nevarēja sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
 msgid "No results found."
 msgstr "Nav atrastu rezultātu."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtitri"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
 msgid "Format"
 msgstr "Formāts"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
 msgid "Rating"
 msgstr "Reitings"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Lejupielādēt filmas subtitrus no OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Lejupielā_dēt filmas subtitrus..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Meklē subtitrus..."
 
@@ -2181,13 +1750,18 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Filmas parametri"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Pievieno filmas parametrus sānu joslai"
+#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Pievieno filmas īpašības izvēlnes vienumam"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Īpašības"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ī_pašības"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 parole"
@@ -2209,37 +1783,26 @@ msgstr "Python konsole"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktīvā Python konsole"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python konsoles izvēlne"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python konsole"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Rādīt Totem Python konsoli"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python atkļūdotājs"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Aktivēt attālināto Python atkļūdošanu ar rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "Jūs varat piekļūt Totem.Object ar “totem_object” :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totem Python konsole"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2265,13 +1828,13 @@ msgstr "Pagriešanas spraudnis"
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "Pag_riezt ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Pagriezt pretēji pu_lksteņrādītāja virzienam"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Pagriezt ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -2281,27 +1844,15 @@ msgstr "Saglabāt kopiju"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Saglabāt pašlaik atskaņotās filmas kopiju"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Saglabāt kopiju..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Saglabāt filmas kopiju..."
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Saglabāt kopiju"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Filma"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmas straume"
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Padarīt pieejamu nesaistē"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2350,6 +1901,11 @@ msgstr "Ļauj no video uzņemt ekrānattēlus un galerijas"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Saglabāt galeriju"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2361,8 +1917,9 @@ msgstr "Galerija-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Izveido galeriju..."
+#| msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Izveido galeriju…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2370,30 +1927,23 @@ msgstr "Izveido galeriju..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Saglabā galeriju kā “%s”"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem nevarēja saņemt šī video ekrānattēlu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Tam nebūtu jānotiek. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu izstrādātājiem."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Uzņemt _ekrānattēlu"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Izveidot ekrānattēlu _galeriju..."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Izveidot ekrānattēlu galeriju"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Izveidot ekrānattēlu _galeriju…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2426,16 +1976,26 @@ msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "Pā_rlekt uz..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "Pā_rlekt uz"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "Pā_rlekt uz…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Iestatīt lietotāja aģentu Video vietnei"
 
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#| msgid "Configure Plugins"
 msgid "Zeitgeist Plugin"
 msgstr "Zeitgeist spraudnis"
 
@@ -2443,6 +2003,518 @@ msgstr "Zeitgeist spraudnis"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Spraudnis, kas sūta notikumus uz Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Apturēts"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Pauzēts"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Atskaņo"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Laiks:"
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam, kad skan tikai audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam, kad skan tikai audio. Atslēdziet, "
+#~ "ja skaļruņu darbību nodrošina monitors."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Automātiski mainīt audekla izmēru pie faila ielādes"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Jaukšanas režīms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr "Vai iegaumēt pēdējo faila atskaņošanas vietu pauzējot vai aizverot"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Izņemt"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Izņemt no repertuāra"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopēt atrašanās vietu uz starpliktuvi"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Izvēlieties subtitrus..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Izvēlieties failu, no kura ielasīt subtitrus"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Pievienot..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Izņemt"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Saglabāt repertuāru..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Pārvietot augšup"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Pārvietot lejup"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Totem iestatījumi"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Atskaņošana"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Sākt atskaņot no pēdējās atskaņošanas vietas"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "Mainīt loga izmē_ru, kad tiek ielādēts jauns video"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Deaktivēt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video vai audio"
+
+#~ msgid "Open _Location"
+#~ msgstr "Atvērt _vietu"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "Fil_ma"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Izgrūst pašreizējo disku"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Apskatīt pašreizējās plūsmas īpašības"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_ediģēt"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Attīrīt repertuāru"
+
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Attīrīt repertuāru"
+
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Konfigurēt spraudņus, lai paplašinātu lietotni"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Skats"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "Mainīt _attiecību uz 1∶2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Mainīt sākotnējā video izmēru uz divreiz mazāku"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Mainīt attiecību uz _1∶1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Mainīt video izmēru uz sākotnējo"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Mainīt attiecību uz _2∶1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Mainīt oriģinālā video izmēru uz divreiz lielāku"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Mainīt kameras leņķus"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Iet"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Iet uz DVD izvēlni"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Iet uz nosaukumu izvēlni"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Iet uz audio izvēlni"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Iet uz leņķu izvēlni"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Iet uz nodaļu izvēlni"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Skaņa"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "Palielināt skaļ_umu"
+
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Palielināt skaļumu"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Samazināt skaļumu"
+
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Samazināt skaļumu"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Saturs"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Palīdzības saturs"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "P_ar"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Par šo lietotni"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Rādīt _vadīklas"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Rādīt vadības paneli"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "Sānu _josla"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Rādīt vai slēpt sānu joslu"
+
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Iestata automātisko izmēru attiecību"
+
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Iestata kvadrātveida izmēru attiecību"
+
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Iestata 4∶3 (TV) izmēru attiecību"
+
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Iestata 16∶9 (platekrāna) izmēru attiecību"
+
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Iestata 2.11∶1 (DVB) izmēru attiecību"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Tuvināt"
+
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Pārlekt _uz priekšu"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Pārlekt uz priekšu"
+
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Pārlek_t atpakaļ"
+
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Pārlekt atpakaļ"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Laika meklēšanas josla"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Palaiž %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nav palaižams vienums"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Faila _formāts — %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Visi faili"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Visi atbalstītie faili"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Pēc paplašinājuma"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Faila formāts"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Paplašinājums(-i)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietotne nespēja noteikt, kuru faila formātu jūs vēlaties izmantot failam "
+#~ "“%s”. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu, vai arī "
+#~ "pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Faila formāts nav atpazīts"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Norādīt failu, kas satur saglabāto konfigurāciju"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAILS"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Atskaņot"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "Pievienot repertuār_am"
+
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Nav faila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt to "
+#~ "saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās "
+#~ "Licences 2, vai kādas vēlākas versijas noteikumiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
+#~ "BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo "
+#~ "produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences "
+#~ "tekstā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Totem. Ja tā jums "
+#~ "nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totēm ir pieejams izņēmums, kas ļauj izmantot īpašnieka GStreamer "
+#~ "spraudņus."
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Autortiesības © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
+#~ "Pēteris Krišjānis <peteris krisjanis os lv>\n"
+#~ "Artis Trops <hornet navigator lv>\n"
+#~ "Lauma Pretkalninja <lauma pret gmail com> \n"
+#~ "Aigars Krūmiņš <akols inbox lv>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Launchpad Contributions:\n"
+#~ "  Agris Bombiza https://launchpad.net/~gris\n";
+#~ "  Aigars Mahinovs https://launchpad.net/~aigarius\n";
+#~ "  Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n";
+#~ "  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n";
+#~ "  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n";
+#~ "  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n";
+#~ "  Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n";
+#~ "  ZXpower https://launchpad.net/~nfoworm";
+
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totem tīmekļa vietne"
+
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pilnekrāns"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Atvērt vietu..."
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Rādīt / slēpt vadības paneli"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Repertuāra indeks"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast repertuārs"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 audio (straumēts)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 audio (straumēts, DOS formāts)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "XML koplietojamais repertuārs"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Nevarēja saglabāt repertuāru"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Saglabāt repertuāru"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Repertuārs"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Repertuāra kļūda"
+
+#~ msgid "0:00 / 0:00"
+#~ msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "%s (Streaming)"
+#~ msgstr "%s (straumē)"
+
+#~ msgid "Buffering"
+#~ msgstr "Buferē"
+
+#~ msgid "%lf %%"
+#~ msgstr "%lf %%"
+
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
+
+#~ msgid "%s, %f %%"
+#~ msgstr "%s, %f %%"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Izvēlieties filmas vai repertuārus"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Pievienot direktoriju"
+
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Izveidot DVD vai (S)VCD no pašlaik atvērtās filmas"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Kopēt pašlaik atskaņoto video DVD"
+
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Kopēt pašlaik atskaņoto (S)VCD"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Pievienot nodaļu..."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus serviss"
+
+#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
+#~ msgstr "URI “%s” nav atbalstīts."
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grilo pārlūks"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "Spraudnis, lai pārlūkotu audio un video no dažādiem avotiem"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Kopēt atrašanās vietu"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Pārlūkot"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Lejupielādēt filmas subtitrus no OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python konsoles izvēlne"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Rādīt Totem Python konsoli"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Aktivēt attālināto Python atkļūdošanu ar rpdb2"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Pagriezt pretēji pu_lksteņrādītāja virzienam"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Saglabāt kopiju..."
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Saglabāt filmas kopiju..."
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Saglabāt kopiju"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Filmas straume"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Izveidot ekrānattēlu galeriju"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "Pā_rlekt uz..."
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
+
 #~ msgid "No error message"
 #~ msgstr "Nav kļūdu paziņojumu"
 
@@ -2520,9 +2592,6 @@ msgstr "Spraudnis, kas sūta notikumus uz Zeitgeist"
 #~ msgid "Save in _folder:"
 #~ msgstr "Saglabāt _mapē:"
 
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Izvēlieties mapi"
-
 #~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 #~ msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot ekrānattēlu."
 
@@ -2733,9 +2802,10 @@ msgstr "Spraudnis, kas sūta notikumus uz Zeitgeist"
 #~ msgid ""
 #~ "A format string used to build the network service name used when "
 #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
-#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
-#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
+#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
+#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
+#~ "the percent sign"
 #~ msgstr ""
 #~ "Formatēšanas virkne, kuru izmanto, lai veidotu tīkla pakalpojuma "
 #~ "nosaukumu, kuru izmanto publicējot repertuāru tīklā. Sekojošie formātu "
@@ -2903,9 +2973,6 @@ msgstr "Spraudnis, kas sūta notikumus uz Zeitgeist"
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Dzēst"
-
 #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP klients"
 
@@ -3166,9 +3233,6 @@ msgstr "Spraudnis, kas sūta notikumus uz Zeitgeist"
 #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 #~ msgstr "Pārliecinieties, vai GNOME ir pareizi uzinstalēta."
 
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Spraudnis"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Aktivizēts"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]