[gedit] Updated Norwegian bokmål translation



commit 33c7b05ee348235a46555ccde87503ff63e991a9
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Mar 5 07:15:56 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  391 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8221163..84e625e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-19 20:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-19 20:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-05 07:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-05 07:15+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:836
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ugyldig koding."
@@ -579,13 +579,13 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:558
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627 ../gedit/gedit-commands-file.c:834
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid "_Save As…"
 msgstr "Lagre _som …"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:835
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
 msgid "_Save"
@@ -742,12 +742,11 @@ msgstr[0] "Laster %d fil …"
 msgstr[1] "Laster %d filer …"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
@@ -755,24 +754,24 @@ msgstr "Åpne"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Lagre filen med komprimering?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:601
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -780,15 +779,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:603
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Lagre med komprimering"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -796,30 +795,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:726 ../gedit/gedit-commands-file.c:943
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Lagrer fil «%s» …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1147
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s» …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1192
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1201
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -829,12 +828,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt."
 msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -847,7 +846,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1226
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -857,11 +856,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt."
 msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -874,7 +873,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -883,7 +882,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt."
 msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1285
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
@@ -925,8 +924,8 @@ msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Fanegruppe %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1109
-#: ../gedit/gedit-window.c:1115 ../gedit/gedit-window.c:1123
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
+#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
@@ -1077,7 +1076,7 @@ msgstr "_Hjelp"
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "A_vailable encodings:"
@@ -1143,11 +1142,11 @@ msgstr "Uthevingsmodus"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Vanlig tekst"
 
@@ -1156,47 +1155,47 @@ msgstr "Vanlig tekst"
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Sthevingsmodus for søk …"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke finne filen «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Kan ikke håndtere «%s»-adresser."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Kan ikke håndtere denne adressen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Filens plassering kan ikke aksesseres."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "«%s» er en katalog."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig adresse."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1205,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "Vert «%s» ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er "
 "riktige og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1214,54 +1213,54 @@ msgstr ""
 "Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og "
 "prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Filen er for stor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Uventet feil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Kan ikke kan finne forespurt fil. Kanskje den ble slettet nylig."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Te_gnkoding:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr ""
+msgstr "Lokasjon «%s» kan ikke nås for øyeblikket."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr ""
+msgstr "Systemet er frakoblet. Sjekk nettverket."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Redi_ger likevel"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1269,29 +1268,29 @@ msgstr ""
 "Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
 "denne grensen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Kan ikke gjenkjenne tegnkoding."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Det oppsto et problem under åpning av filen «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1299,31 +1298,31 @@ msgstr ""
 "Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
 "denne filen kan den bli ødelagt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» som bruker tegnkoding «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "Kunne ikke lagre fil «%s» med tegnkoding «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1333,28 +1332,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Ikke rediger"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Filen «%s» er allerede åpen i et annet vindu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Vil du redigere den likevel?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "L_agre likevel"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ikke lagre"
 
@@ -1362,27 +1361,27 @@ msgstr "_Ikke lagre"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Filen «%s» er endret siden den ble lest."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Kunne ikke lage sikkerhetskopi ved lagring av «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "Kunne ikke lage en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1393,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre likevel?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1402,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke håndtere «%s»:-adresser i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev "
 "inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1410,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev "
 "inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "«%s» er ikke en gyldig adresse. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen "
 "korrekt og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1427,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
 "skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1435,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass "
 "og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1443,13 +1442,13 @@ msgstr ""
 "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
 "skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet "
 "navn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1457,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
 "Vennligst bruk et kortere navn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1467,34 +1466,30 @@ msgstr ""
 "Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
 "denne begrensningen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Kunne ikke lagre filen «%s»."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Filen «%s» er endret på disk."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Forkast endringer og last på _nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last på nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Noen ugyldige tegn ble funnet under lagring av «%s»"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1634,7 +1629,7 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Vis _linjenummer"
 
@@ -1964,73 +1959,73 @@ msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Forkaster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:787
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Laster %s fra %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Laster %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:872
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Lagrer %s til %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:878
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Lagrer %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
 msgid "RO"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koding:"
 
@@ -2096,49 +2091,66 @@ msgstr "Streng du vil søke etter"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:959
+#: ../gedit/gedit-window.c:961
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:964
+#: ../gedit/gedit-window.c:966
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:969
+#: ../gedit/gedit-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: ../gedit/gedit-window.c:1177
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbredde: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1547
+#: ../gedit/gedit-window.c:1549
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Det finnes dokumenter som ikke er lagret"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2434
+#: ../gedit/gedit-window.c:2501
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Bytt side på sidepanel"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2521 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åpne en fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Åpne nylig brukt fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nylig åpnede filer"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Opprett et nytt dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "New"
+msgstr "Nytt"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lagre aktiv fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
@@ -2295,11 +2307,11 @@ msgstr ""
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
 msgid "External _Tools"
 msgstr "Eksterne verk_tøy"
 
@@ -2328,27 +2340,27 @@ msgstr "Avsluttet"
 msgid "All languages"
 msgstr "Alle språk"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alle språk"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
 msgid "New tool"
 msgstr "Nytt verktøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Denne snarveien er allerede satt til %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
 
@@ -2438,51 +2450,46 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Håndter eksterne verktøy"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Need help?"
-msgstr "Trenger du hjelp?"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Legg til et nytt verktøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Legg til verktøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Fjern valgt verktøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Fjern verktøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Forkast verktøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Forkast verktøy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Snarveitast:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Lagre:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Inndata:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Utdata:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Anvendbarhet"
 
@@ -2557,6 +2564,10 @@ msgstr "Vis s_kjulte"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Vis _binære filer"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Sjekk filnavn"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filhåndterer"
@@ -2661,31 +2672,31 @@ msgstr ""
 "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
 "gjøre den synlig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Feil ved lasting av «%s»: Katalogen finnes ikke"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Åpne med trevisning"
@@ -2924,7 +2935,7 @@ msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Slett valgt tekstblokk"
 
@@ -2940,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
 
@@ -2954,7 +2965,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import fullført uten feil"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importer tekstblokk"
 
@@ -3040,52 +3051,52 @@ msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte"
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Håndter tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Opprett ny tekstblokk"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Legg til tekstblokk"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Fjern tekstblokk"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Importer tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Eksporter valgt tekstblokk"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Eksporter tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab-utløser:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "S_narveitast:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Mål for slipp:"
 
@@ -3093,7 +3104,7 @@ msgstr "Mål for slipp:"
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_orter …"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
@@ -3217,7 +3228,7 @@ msgstr "Dokumentet er tomt."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ingen feilstavede ord"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Sett språk"
@@ -3321,7 +3332,7 @@ msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett …"
 msgid "Available formats"
 msgstr "Tilgjengelige formater"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]