[gedit] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translations
- Date: Mon, 3 Mar 2014 20:16:48 +0000 (UTC)
commit 42867c53aee22a262780dd4f1d83bdfd68071404
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Mar 3 21:16:28 2014 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 708 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4cf5696..c0bd6cd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-10 01:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-10 01:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -543,15 +543,15 @@ msgstr ""
"Vexa o ficheiro .gedit-plugin para obter a \"Localización\" dun engadido "
"determinado."
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -559,45 +559,45 @@ msgstr ""
"Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
"listados na liña de ordes"
-#: ../gedit/gedit-app.c:120
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓN"
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un documento novo nunha instancia existente do gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Estabelecer o tamaño e posición da xanela (ANCHURAxALTURA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abrir os ficheiros e bloquear os procesos até que se pechen os ficheiros"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Executar gedit en modo independente"
-#: ../gedit/gedit-app.c:168
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FICHEIRO…] [+LIÑA[:COLUMNA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:270
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../gedit/gedit-app.c:854
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codificación non válida."
@@ -610,25 +610,25 @@ msgstr "Sobre o gedit"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:304
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:305
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:441 ../gedit/gedit-commands-file.c:557
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626 ../gedit/gedit-commands-file.c:833
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
@@ -636,18 +636,18 @@ msgstr "Pechar _sen gardar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
msgid "_Save As…"
msgstr "_Gardar como…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:834
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:914
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -661,13 +661,13 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -696,12 +696,12 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -728,29 +728,29 @@ msgstr[1] ""
"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Os cambios do documento «%s» perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema desactivou o gardado."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -762,24 +762,24 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
"pechar?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:682
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Cargando o ficheiro '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -787,37 +787,36 @@ msgstr[0] "Cargando %d ficheiro…"
msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:548
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O ficheiro \"%s\" é só de lectura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Desexa gardar o ficheiro usando compresión?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -826,15 +825,15 @@ msgstr ""
"O ficheiro «%s» gardouse anteriormente como texto plano e agora gardarase "
"usando compresión."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:602
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Gardar usando compresión"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Desexa gardar o ficheiro como texto plano?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -843,30 +842,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro «%s» gardouse anteriormente usando compresión e agora gardarase "
"como texto plano."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Gardar como te_xto plano"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:725 ../gedit/gedit-commands-file.c:942
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Gardando o ficheiro '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1146
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Recuperando o documento '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -880,14 +879,14 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -902,7 +901,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
"perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -916,12 +915,12 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -936,7 +935,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -949,7 +948,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
"permanentemente."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar"
@@ -962,8 +961,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2014.\n"
"Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
-"<g11n mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
@@ -993,14 +992,13 @@ msgstr "Non se atopou «%s»"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non gardado %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:456
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:406
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupo de lapelas %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:947 ../gedit/gedit-documents-panel.c:961
-#: ../gedit/gedit-window.c:1187 ../gedit/gedit-window.c:1193
-#: ../gedit/gedit-window.c:1201
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
+#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
@@ -1140,8 +1138,6 @@ msgid "Character encodings"
msgstr "Codificacións de caracteres"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
@@ -1150,7 +1146,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_OK"
@@ -1183,7 +1178,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codi_ficacións mostradas no menú:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1211,64 +1206,69 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto plano"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modo de realce"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modo de realce de busca…"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Non é posíbel xestionar localizacións «%s:»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Non é posíbel xestionar esta localización."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "%s é un cartafol."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "%s non é unha localización válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o host «%s». Verifique que a configuración do seu "
"proxy sexa correcta e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1286,56 +1286,56 @@ msgstr ""
"O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
"de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "«%s» non é un ficheiro normal."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Non é posíbel atopar o ficheiro solicitado. Quizais foi eliminado "
"recentemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel reverter o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "A localización «%s» non pode alcanzarse actualmente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "O seu sistema está desconectado. Comprobe a súa rede."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Editar de todos os modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1343,30 +1343,30 @@ msgstr ""
"O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se encontra "
"dentro deste límite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Non foi posíbel detectar a codificación de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1374,39 +1374,39 @@ msgstr ""
"O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos. Se continúa coa "
"edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de "
"novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
"«%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
"de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s» usando a codificación de caracteres "
"«%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1416,28 +1416,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Non editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Este ficheiro «%s» xa está aberto noutra xanela."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Quere editalo de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "G_ardar de todos os modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_on gardar"
@@ -1445,28 +1445,28 @@ msgstr "N_on gardar"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado desde que se leu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
"todos os modos?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel xestionar as localizacións «%s:» en modo de edición. "
"Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel xestionar esta localización en modo de edición. Comprobe que "
"escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"«%s» non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
"ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
"de espazo no disco e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1528,11 +1528,11 @@ msgstr ""
"Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
"lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1550,34 +1550,30 @@ msgstr ""
"de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que "
"non posúa esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro «%s»."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "O ficheiro «%s» foi modificado no disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Rexeitar cambios e _recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Detectáronse algúns caracteres non válidos ao gardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1645,190 +1641,195 @@ msgstr "Modo de _realce…"
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover para a _esquerda"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
msgid "Move _Right"
msgstr "Mover á _dereita"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Mover a unha _xanela nova"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Mover a un novo _grupo de lapelas"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:394
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Sangría automática"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Usar espazos"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Prema este botón para seleccionar o tipo de letra utilizado no editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:407
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:639
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear o cartafol '%s': fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
msgid "Add Scheme"
msgstr "Engadir esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Engadir esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:913
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor \"%s\"."
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Preferencias do gedit"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 ../gedit/gedit-view.c:525
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar os números de liña"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Mostrar a _marxe dereita na columna:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de e_stado"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Axuste do texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar o a_xuste de texto"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlighting"
msgstr "Realce"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Realzar a _liña actual"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Realzar o parén_tese coincidente"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulacións"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura do _tabulador:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir e_spazos no lugar de tabulacións"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar a sangría automática"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiro"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipo de letra do _editor: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Desinstalar esquema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipos de letra e cores"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
@@ -2017,23 +2018,23 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "Dar a _volta"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Li %d, Col %d"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:269
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2042,79 +2043,80 @@ msgstr[1] "Hai %d lapelas con erros"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Recuperando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Recuperando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:787
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargando %s de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:871
+#: ../gedit/gedit-tab.c:872
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Gardando %s en %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:878
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Gardando %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
-msgid "Close document"
-msgstr "Pechar o documento"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "Pechar documento"
#: ../gedit/gedit-utils.c:840
msgid "Please check your installation."
@@ -2173,53 +2175,66 @@ msgstr "A cadea que quere buscar"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:904
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Usar espazos"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1041
+#: ../gedit/gedit-window.c:961
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "O corchete de coincidencia está fora de rango"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046
+#: ../gedit/gedit-window.c:966
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Non se encontrou o corchete coincidente"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051
+#: ../gedit/gedit-window.c:971
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corchete coincidente encontrado na liña: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1177
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Largura da tabulación: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1641
+#: ../gedit/gedit-window.c:1549
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Hai documentos sen gardar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2676
+#: ../gedit/gedit-window.c:2501
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Cambiar páxina do panel lateral"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2521 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Recent files"
+msgstr "Ficheiros recentes"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento novo"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
msgid "Save the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
@@ -2378,11 +2393,11 @@ msgstr ""
"Un nome de tipo de letra Pango. por exemplo «Pango 12» ou «Monospace Bold "
"14»."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Xestionar Ferramentas _externas…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
msgid "External _Tools"
msgstr "_Ferramentas externas"
@@ -2411,27 +2426,27 @@ msgstr "Saíu"
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
msgid "New tool"
msgstr "Ferramenta nova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador xa está ligado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Escriba unha tecla rápida nova ou prema na tecla retroceso para limpar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Escriba unha tecla rápida nova"
@@ -2521,50 +2536,46 @@ msgid "Manage External Tools"
msgstr "Xestionar ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Need help?"
-msgstr "Necesita axuda?"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Engadir unha nova ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
msgstr "Engadir ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Eliminar a ferramenta seleccionada"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
msgstr "Eliminar ferramentas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
msgstr "Reverter ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
msgstr "Reverter Ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Atallo de teclado:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Save:"
msgstr "_Gardar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Output:"
msgstr "_Saída:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidade:"
@@ -2639,6 +2650,10 @@ msgstr "Mostrar os _ocultos"
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar os _binarios"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Coincidir co nome de ficheiro"
+
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
@@ -2744,31 +2759,31 @@ msgstr ""
"O cartafol novo está agora oculto polo filtro. É necesario axustar as "
"definicións do filtro para facelo visíbel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar «%s»: Non existe o cartafol"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Abrir con visualización en árbore"
@@ -2934,7 +2949,7 @@ msgstr "Abre os ficheiros rápidamente"
msgid "Type to search..."
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Xestionar _fragmentos…"
@@ -3003,17 +3018,17 @@ msgstr "Engadir un fragmento novo…"
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Recuperar o fragmento seleccionado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3024,84 +3039,84 @@ msgstr ""
"como: {, [ etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palabra coa que se activa o fragmento despois de premer no tabulador"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
msgid "Import successfully completed"
msgstr "A importación rematou correctamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os arquivos compatíbeis"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ficheiro de fragmentos único"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
msgid "Export successfully completed"
msgstr "A exportación rematou correctamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Quere incluír os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportación?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Non se seleccionou ningún fragmento para exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Escriba un atallo novo"
@@ -3127,60 +3142,52 @@ msgstr "Inserir fragmentos de texto usados frecuentemente dun modo rápido"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Xestiona fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragmentos:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crear un fragmento novo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Add Snippet"
msgstr "Engadir fragmento"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Eliminar fragmento"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar os fragmentos seleccionados"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Export Snippets"
msgstr "Exportar fragmentos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Editar:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Activation"
msgstr "Activación"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid " "
msgstr " "
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Activador de lapela:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Tec_la de atallo:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Atallo de teclado co que se activa o fragmento"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Escribir destinos:"
@@ -3188,7 +3195,7 @@ msgstr "_Escribir destinos:"
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar…"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
@@ -3312,7 +3319,7 @@ msgstr "O documento está baleiro."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "Definir o idioma"
@@ -3416,7 +3423,7 @@ msgstr "In_serir data e hora…"
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos dispoñíbeis"
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o engadido de data e hora"
@@ -3473,6 +3480,18 @@ msgstr "Fornecedor de datos Zeitgeist"
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do gedit"
+
+#~ msgid "Need help?"
+#~ msgstr "Necesita axuda?"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Fragmentos:"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "_Editar:"
+
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome de ficheiro"
@@ -3697,9 +3716,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Abrir '%s'"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gardar"
-
#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "Activar '%s'"
@@ -3799,9 +3815,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
#~ msgid "Character Encodings"
#~ msgstr "Codificacións de caracteres"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Substituír todo"
@@ -3865,9 +3878,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "Mostrar os ficheiros binarios"
-#~ msgid "Match Filename"
-#~ msgstr "Coincidir co nome de ficheiro"
-
#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "Abrir rápido"
@@ -4610,9 +4620,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Opción seleccionábel"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Seleccionado"
-
#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Mapa de imaxe do lado do servidor"
@@ -5123,9 +5130,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e saída dos documentos usados en gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se o gedit debe realzar o corchete que coincide co seleccionado."
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "Sangría automática"
-
#~ msgid "Bracket Matching"
#~ msgstr "Realce de paréntese"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]