[gnome-session] Updated Friulian translation
- From: Fabio Tomat <fabioto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Friulian translation
- Date: Mon, 3 Mar 2014 11:02:37 +0000 (UTC)
commit cdca6393d524cb5c00aa106ae67fba81d0582fbc
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Mar 3 12:01:43 2014 +0100
Updated Friulian translation
po/fur.po | 585 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 282 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 76ba47f..14b4a35 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.20.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-26 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 02:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 08:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
"Language: fur\n"
@@ -18,82 +18,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Selezion comant"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr ""
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Zonte program di inviament"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Ti permet di selezionâ une session salvade"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Modifiche programe di inviament"
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Il non dal program di inviament nol pos jessi vueit"
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Cheste session ti puartarâ dentri GNOME"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Il comant di inviament nol è valid"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitât"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
-msgid "Icon"
-msgstr "Icone"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr ""
+#| msgid "GNOME"
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME"
-#: ../capplet/gsp-app.c:274
-msgid "No name"
-msgstr "Nissun non"
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME fallback"
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME rapeç"
-#: ../capplet/gsp-app.c:280
-msgid "No description"
-msgstr "Nissune descrizion"
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+msgstr "Cheste session ti puartarâ dentri GNOME"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Version di cheste aplicazion"
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Session"
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Session curint"
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "No pues mostrâ il document di jutori"
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Par plasê selezione une session personalizade di inviâ"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
#, fuzzy
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Cheste session ti puartarâ dentri GNOME"
+#| msgid "Sessions"
+msgid "_New Session"
+msgstr "Sessions"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Cualchi program al sta ancjemò zirant:"
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Save sessions"
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "Salve sessions"
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr ""
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Session"
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Session curint"
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Selezione cualis aplicazions fa partî cuanche tu jentris"
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Indenant"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -134,84 +124,11 @@ msgstr "Co_mant:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file a nol è un valit file .desktop"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting"
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Inviament in côrs di %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicazion no acete documents su linie di comant"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzion di inviament no ricognossude: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Element no inviabil"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not connect to the session manager"
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Impussibil colegasi al gjestôr di session"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify a session name to load"
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifiche un non pe session di cjariâ"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzions di ministrazion di session:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostre opzions di ministrazion di session"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:303
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -219,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Al è vignût fûr un probleme e il sisteme nol pues comedasi. Par plasê clame "
"il ministradôr di sisteme"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:305
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
@@ -227,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Al è vignût fûr un probleme e il sisteme nol pues comedasi. Dutis lis "
"estensions a son stadis disabilitadis par precauzion."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -235,144 +152,27 @@ msgstr ""
"Al è vignût fûr un probleme e il sisteme nol pues comedasi. \n"
"Par plasê jes e riprove."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
msgid "_Log Out"
msgstr "_Jes"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
msgid "Allow logout"
msgstr "Permet di jessî"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostre avîs di estension"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "No cognossût"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
-msgid "A program is still running:"
-msgstr "Un program al sta ancjemò zirant:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"O spieti che il program al finissi. Interompi il program al pues fati pierdi "
-"il lavôr fat."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"O spieti che i programs a finissin. Interompi chescj programs al pues fati "
-"pierdi il lavôr fat."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Cambie utent d'istes"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Jes d'istes"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Sospint d'istes"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Glace d'istes"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Stude d'istes"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Reinvie d'istes"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloche Visôr"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont."
-msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont."
-msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont."
-msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "In chest moment tu sês jentrât come \"%s\"."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Jessî di chest sisteme cumò?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
-msgid "_Switch User"
-msgstr "_Cambie Utent"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Studâ il sisteme cumò?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
-msgid "S_uspend"
-msgstr "S_ospint"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Glace"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinvie"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Stude"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "Reinviâ il sisteme cumò?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1428 ../gnome-session/gsm-manager.c:2176
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "Nol rispuint"
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:409
msgid "_Log out"
msgstr "_Jes"
@@ -380,58 +180,62 @@ msgstr "_Jes"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
#, fuzzy
#| msgid "Remember running applications"
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicazion Visade "
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Chest program al sta blocant la jessude."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Refudi le gnove conession client parce che la session a si sta studant\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impussibil creâ il socket di scolte ICE: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr ""
+msgstr "No'l ten cont des directory standard di inviament automatic"
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "Session to use"
msgstr "Session di doprâ"
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "SESSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NON_SESSION"
-#: ../gnome-session/main.c:268
+#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr ""
+msgstr "Nol cjame lis aplicazions specificadis dal utent"
+
+#: ../gnome-session/main.c:307
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version di cheste aplicazion"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:271
+#: ../gnome-session/main.c:309
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr ""
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/main.c:342
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- Ministradôr di session di GNOME"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -450,47 +254,234 @@ msgid ""
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Falît a eseguî %s\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s al scugne vê un argoment\n"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sessions"
+msgid "Session %d"
+msgstr "Sessions"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr "I nons di session no puedin tacâ cun ‘.’ o vê il caratar ‘/’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "I nons di session no puedin tacâ cun ‘.’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "I nons di session a no puedin vê il caratar ‘/’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "Une session clamade ‘%s’ a esist aromai"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Log out"
msgstr "_Jes"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Power off"
msgstr "Stude"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Reboot"
msgstr "Reinvie"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore ogni inibidôr esistent"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "No sta domandâ conferme"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impussibil colegasi al ministradôr di session"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program clamât cun opzions in conflit"
-#~ msgid "GNOME fallback"
-#~ msgstr "GNOME rapeç"
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Selezion comant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Zonte program di inviament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Modifiche programe di inviament"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Il non dal program di inviament nol pos jessi vueit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Il comant di inviament nol è valid"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Abilitât"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icone"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Nissun non"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Nissune descrizion"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "No pues mostrâ il document di jutori"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Cualchi program al sta ancjemò zirant:"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Selezione cualis aplicazions fa partî cuanche tu jentris"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Il file a nol è un valit file .desktop"
+
+#~| msgid "Starting"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Inviament in côrs di %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicazion no acete documents su linie di comant"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opzion di inviament no ricognossude: %d"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Element no inviabil"
+
+#~| msgid "Could not connect to the session manager"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Impussibil colegasi al gjestôr di session"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~| msgid "Specify a session name to load"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifiche un non pe session di cjariâ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opzions di ministrazion di session:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostre opzions di ministrazion di session"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "No cognossût"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Un program al sta ancjemò zirant:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O spieti che il program al finissi. Interompi il program al pues fati "
+#~ "pierdi il lavôr fat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O spieti che i programs a finissin. Interompi chescj programs al pues "
+#~ "fati pierdi il lavôr fat."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Cambie utent d'istes"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Jes d'istes"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Sospint d'istes"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Glace d'istes"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Stude d'istes"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Reinvie d'istes"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloche Visôr"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anule"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont."
+#~ msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont."
+#~ msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont."
+#~ msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "In chest moment tu sês jentrât come \"%s\"."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Jessî di chest sisteme cumò?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Cambie Utent"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Studâ il sisteme cumò?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "S_ospint"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Glace"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reinvie"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Stude"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Reinviâ il sisteme cumò?"
#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Permet conessions TCP"
@@ -526,9 +517,6 @@ msgstr "Program clamât cun opzions in conflit"
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Imagjine preferide di doprâ pa la schermade di inviament"
-#~ msgid "Save sessions"
-#~ msgstr "Salve sessions"
-
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Opzion selezionade tal dialogo di logout"
@@ -559,9 +547,6 @@ msgstr "Program clamât cun opzions in conflit"
#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Configure lis sessions"
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessions"
-
#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
@@ -781,9 +766,6 @@ msgstr "Program clamât cun opzions in conflit"
#~ "Par sigurece, l'inviament di une session cuntun utent coun podês al vares "
#~ "di mai sedi fat. Se pussibil loggasi come utent normâl."
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Indenant"
-
#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
@@ -860,9 +842,6 @@ msgstr "Program clamât cun opzions in conflit"
#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Siere cence salvâ"
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "Session curint"
-
#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "La session jè stade salvade"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]