[gtk+] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Polish translation
- Date: Sun, 2 Mar 2014 23:45:58 +0000 (UTC)
commit 428215f5dfed3fcd3d1390467719fd58af604015
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Mar 3 00:45:41 2014 +0100
Updated Polish translation
po-properties/pl.po | 3288 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/pl.po | 2313 +++++++++++++++++++-----------------
2 files changed, 2986 insertions(+), 2615 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po
index b7c3c39..0d26514 100644
--- a/po-properties/pl.po
+++ b/po-properties/pl.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-16 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-16 18:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 00:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "Liczba osi urządzenia"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Ekran domyślny"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Rozdzielczość czcionki"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
+#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
@@ -180,78 +180,78 @@ msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:389 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:708
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Krótka etykieta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona standardowa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:847
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
"narzędziowy jest ułożony poziomo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -271,11 +271,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
"przepełnionego paska narzędziowego."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
"narzędziowy jest ułożony pionowo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Jest ważna"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -296,38 +296,38 @@ msgstr ""
"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Sensitive"
msgstr "Czuły"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Visible"
msgstr "Widoczność"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa czynności"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -335,49 +335,49 @@ msgstr ""
"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
"użytku)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Powiązana czynność"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Użycie wyglądu czynności"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
@@ -425,35 +425,35 @@ msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Bieżący kolor RGBA"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Przycisk OK"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Przycisk Anuluj"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Przycisk Pomoc"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
@@ -473,40 +473,40 @@ msgstr "Tekst podglądu"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ cienia"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Położenie uchwytu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Przyciąganie krawędzi"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -514,11 +514,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
"handle_position"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -543,7 +543,7 @@ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
"Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
@@ -591,110 +591,111 @@ msgstr "Wyświetlanie liczb"
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Kontekst stylu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rzędy"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Odstępy rzędowe"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Odstępy kolumnowe"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:358
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednorodny"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
"wysokość"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Przyłączenie lewe"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Przyłączenie prawe"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Przyłączenie górne"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Przyłączenie dolne"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcje poziome"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcje pionowe"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Dopełnienie poziome"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -702,11 +703,11 @@ msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
"sąsiadami, w pikselach"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Dopełnienie pionowe"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -725,8 +726,8 @@ msgstr ""
"przycisku opcji"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
-#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
@@ -735,27 +736,27 @@ msgstr "Aktywny"
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "Nazwa programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -763,92 +764,92 @@ msgstr ""
"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "Wersja programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "Wersja programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "Ciąg opisowy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opis programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licencji programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony domowej"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "Etykieta strony domowej"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista autorów programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasługi tłumaczy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -856,39 +857,39 @@ msgstr ""
"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "Zawijanie licencji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Domknięcie skrótu"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widżet skrótu"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widżet"
@@ -912,8 +913,31 @@ msgstr "działanie cel wartość"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr dla wywołań działania"
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
+msgid "Pack type"
+msgstr "Typ upakowania"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
+"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1248
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
+
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
@@ -961,11 +985,11 @@ msgstr "Rozmiar strony"
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -973,11 +997,11 @@ msgstr ""
"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
+#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -985,11 +1009,11 @@ msgstr ""
"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:161
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala pozioma"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:162
+#: ../gtk/gtkalignment.c:158
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -998,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
"całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala pionowa"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -1011,35 +1035,35 @@ msgstr ""
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
"całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "Top Padding"
msgstr "Dopełnienie u góry"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/gtkalignment.c:185
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:205
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Dopełnienie u dołu"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:206
+#: ../gtk/gtkalignment.c:202
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:222
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "Left Padding"
msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:223
+#: ../gtk/gtkalignment.c:219
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:239
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "Right Padding"
msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:240
+#: ../gtk/gtkalignment.c:236
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
@@ -1064,11 +1088,11 @@ msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
@@ -1080,99 +1104,99 @@ msgstr "Typ zawartości"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Wyświetlanie innych programów"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Domyślny tekst widżetu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:730
+#: ../gtk/gtkapplication.c:835
msgid "Register session"
msgstr "Rejestracja sesji"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:731
+#: ../gtk/gtkapplication.c:836
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:736
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:737
+#: ../gtk/gtkapplication.c:842
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel dla menu programu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:743
+#: ../gtk/gtkapplication.c:848
msgid "Menubar"
msgstr "Pasek menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:849
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel dla paska menu"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:750
+#: ../gtk/gtkapplication.c:855
msgid "Active window"
msgstr "Aktywne okno"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:856
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Ostatnie aktywne okno"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1021
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
msgid "Show a menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska menu"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1022
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
@@ -1192,8 +1216,8 @@ msgstr "Cień strzałki"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strzałek"
@@ -1201,7 +1225,7 @@ msgstr "Skalowanie strzałek"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
@@ -1209,7 +1233,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
@@ -1235,103 +1259,111 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:596
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Użycie pasku nagłówka"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:597
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Użycie paska nagłówka dla działań."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:511
msgid "Header Padding"
msgstr "Dopełnienie nagłówków"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:333
+#: ../gtk/gtkassistant.c:512
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:519
msgid "Content Padding"
msgstr "Dopełnienie zawartości"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:520
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Page type"
msgstr "Typ strony"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:358
+#: ../gtk/gtkassistant.c:537
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tytuł strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Header image"
msgstr "Obraz nagłówka"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:571
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obraz boczny"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:425
+#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Page complete"
msgstr "Strona kompletna"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:426
+#: ../gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
"prawej strony"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
"dołu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Styl ułożenia"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1339,11 +1371,11 @@ msgstr ""
"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
"krawędź, początek i koniec"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -1351,58 +1383,58 @@ msgstr ""
"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Niejednorodny"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1489 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1490
+#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:259
+#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
"Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkbox.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Położenie linii bazowej"
-#: ../gtk/gtkbox.c:267
+#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Położenie widżetów wyrównanych do linii bazowej, jeśli dostępne jest "
"dodatkowe miejsce"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzanie"
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
"zwiększaniu elementu nadrzędnego"
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnianie"
-#: ../gtk/gtkbox.c:309
+#: ../gtk/gtkbox.c:313
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1410,63 +1442,20 @@ msgstr ""
"Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
-#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
-#: ../gtk/gtkbox.c:317
+#: ../gtk/gtkbox.c:321
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1448
-msgid "Pack type"
-msgstr "Typ upakowania"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1449
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
-"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1455
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:410
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "Pozycja"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:411
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
-msgid "Relative to"
-msgstr "Względne do"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
-msgid "Window the bubble window points to"
-msgstr "Okno, na które wskazuje okrągłe okno"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Wskazujące na"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tłumaczenia"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:321
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
@@ -1477,13 +1466,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Użycie podkreślenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1499,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"jej wyświetlenia"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
@@ -1590,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
"na prostokąt zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
msgid "Inner Border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
@@ -1606,27 +1595,27 @@ msgstr "Odstęp obrazu"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Wybrany rok"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1634,87 +1623,87 @@ msgstr ""
"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
"wybrany dzień)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmiany miesiąca"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Szerokość szczegółów"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Wysokość szczegółów"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Oddzielenie pionowe"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Oddzielenie poziome"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
@@ -1752,27 +1741,27 @@ msgstr ""
"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
"odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktywna komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Obecnie aktywna komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Modyfikowana komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widżet modyfikujący"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
@@ -1785,7 +1774,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
@@ -2022,7 +2011,7 @@ msgstr "powierzchnia"
msgid "The surface to render"
msgstr "Powierzchnia do rysowania"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
@@ -2032,7 +2021,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@@ -2057,8 +2046,8 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
@@ -2067,9 +2056,9 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wartość paska postępu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -2108,21 +2097,21 @@ msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Odwrócony"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
@@ -2130,16 +2119,16 @@ msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
msgid "Climb rate"
msgstr "Szybkość wzrostu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
@@ -2167,8 +2156,8 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
-#: ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
+#: ../gtk/gtklabel.c:715
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
@@ -2185,22 +2174,22 @@ msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Nazwa koloru tła"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
@@ -2209,24 +2198,24 @@ msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nazwa koloru elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
@@ -2234,77 +2223,77 @@ msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
-#: ../gtk/gtktexttag.c:345
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Wariant czcionki"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Grubość czcionki"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
-#: ../gtk/gtktexttag.c:365
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
-#: ../gtk/gtktexttag.c:374
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Punkty czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Skala czcionki"
@@ -2312,7 +2301,7 @@ msgstr "Skala czcionki"
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Wysunięcie"
@@ -2323,23 +2312,23 @@ msgstr ""
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
"poniżej linii bazowej)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Język"
@@ -2354,8 +2343,8 @@ msgstr ""
"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
"potrzebny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:840
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
@@ -2367,16 +2356,16 @@ msgstr ""
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
+#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:862
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
@@ -2384,7 +2373,7 @@ msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
@@ -2404,7 +2393,7 @@ msgstr "Szerokość zawijania"
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
@@ -2412,7 +2401,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania linii"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst zastępczy"
@@ -2421,116 +2410,116 @@ msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Ustawienie tła"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Ustawienie znaków"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Ustawienie skali czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Ustawienie wysunięcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ustawienie przekreślenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Ustawienie podkreślenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Ustawienie języka"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
@@ -2606,14 +2595,14 @@ msgid "The model for cell view"
msgstr "Model dla widoku komórek"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:459 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Obszar komórki"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
@@ -2647,7 +2636,7 @@ msgstr ""
msgid "Indicator Size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Odstępy wskaźnika"
@@ -2659,7 +2648,7 @@ msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "Inconsistent"
msgstr "Niespójny"
@@ -2679,16 +2668,16 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
-msgstr "Używanie kanału alfa"
+msgstr "Użycie kanału alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1463
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:396 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
@@ -2726,7 +2715,7 @@ msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Wyświetlanie edytora"
@@ -2742,7 +2731,7 @@ msgstr "Kolor RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Kolor jako RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:778
msgid "Selectable"
msgstr "Zaznaczalny"
@@ -2762,19 +2751,19 @@ msgstr "Model dla pola rozwijanego"
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
@@ -2790,7 +2779,7 @@ msgstr "Obecnie aktywny element"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Has Frame"
msgstr "Z ramką"
@@ -2803,7 +2792,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
@@ -2903,27 +2892,27 @@ msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:488
msgid "Resize mode"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:496
msgid "Border width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:505
msgid "Child"
msgstr "Element potomny"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
@@ -2983,35 +2972,35 @@ msgstr "Początkowa wartość"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:540 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Content area border"
msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkdialog.c:541
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:558 ../gtk/gtkinfobar.c:538
msgid "Content area spacing"
msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkdialog.c:559
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:566 ../gtk/gtkinfobar.c:555
msgid "Button spacing"
msgstr "Odstępy między przyciskami"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:567 ../gtk/gtkinfobar.c:556
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Odstępy między przyciskami"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:575 ../gtk/gtkinfobar.c:572
msgid "Action area border"
msgstr "Krawędź obszaru czynności"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkdialog.c:576
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
@@ -3021,7 +3010,7 @@ msgstr ""
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"
@@ -3029,52 +3018,52 @@ msgstr "Długość tekstu"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:752
msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:753
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:814
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
"znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
-#: ../gtk/gtkentry.c:791
+#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3083,29 +3072,29 @@ msgstr ""
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
-#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
+#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:839
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyślny"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3113,31 +3102,39 @@ msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:846
msgid "Width in chars"
msgstr "Szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
-#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Scroll offset"
msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Zawartość wejścia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -3145,62 +3142,62 @@ msgstr ""
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
-#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentry.c:966
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid "Invisible character set"
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
-#: ../gtk/gtkentry.c:975
+#: ../gtk/gtkentry.c:1000
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:1001
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
"wciśniętym klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Część postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:1016
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Ukończona część zadania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postępu jako impuls"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3208,286 +3205,286 @@ msgstr ""
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Główny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Główny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Primary icon name"
msgstr "Główna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Główna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla głównej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugorzędna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1165
+#: ../gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Primary storage type"
msgstr "Główny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1191
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1206
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Czułość podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1322
+#: ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "IM module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Completion"
msgstr "Uzupełnianie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Purpose"
msgstr "Przeznaczenie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
msgid "hints"
msgstr "podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:716
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
msgid "Populate all"
msgstr "Umieszczanie we wszystkich"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla dotykowych wyskakujących "
"okien"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtkentry.c:1487
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Lista położeń zatrzymania tabulatora stosowana do tekstu elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Podświetlanie ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1502
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
"najechaniu na nie kursorem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496
+#: ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Progress Border"
msgstr "Krawędź paska postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkentry.c:2023
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "Model uzupełniania"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimalna długość klucza"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "Uzupełnianie w treści"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
"wejściowe"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:425
msgid "Popup single match"
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Inline selection"
msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Your description here"
msgstr "Proszę wprowadzić opis"
@@ -3515,53 +3512,53 @@ msgstr ""
"Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
"oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięty"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:289
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:722
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:723
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Widżet etykiety"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323
+#: ../gtk/gtkexpander.c:314
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Label fill"
msgstr "Wypełnianie etykiet"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#: ../gtk/gtkexpander.c:337
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+#: ../gtk/gtkexpander.c:338
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3569,116 +3566,116 @@ msgstr ""
"Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
"poziomu podczas rozwijania i zwijania"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
+#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:363
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4293
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widżet podglądu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
"być wyświetlany."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Użycie etykiety podglądu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatkowy widżet"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zaznaczanie wielu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3686,11 +3683,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
"konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3698,22 +3695,81 @@ msgstr ""
"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "Położenie X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Położenie Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Tryb zaznaczania"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Tryb zaznaczania"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Minimalna liczba elementów potomnych na wiersz"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Minimalna liczba elementów potomnych do przydzielenia następując po sobie w "
+"danej orientacji."
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Maksymalna liczba elementów potomnych na wiersz"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba elementów potomnych, dla których żądać miejsca następując "
+"po sobie w danej orientacji."
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Odstęp pionowy"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w pionie"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Odstęp poziomy"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma elementami potomnymi w poziomie"
+
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
@@ -3771,120 +3827,135 @@ msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst etykiety ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "Label xalign"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:175
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label yalign"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:184
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Frame shadow"
msgstr "Cień ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:193
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:207
+#: ../gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Jednorodne rzędy"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Jednorodne kolumny"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "Rząd bazowy"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Rząd, do którego wyrównać do linii bazowej, kiedy valign wynosi "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1464
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
msgid "The title to display"
msgstr "Tytuł do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1471
-msgid "Subitle"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
+msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtytuł do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1479
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
msgid "Custom Title"
msgstr "Własny tytuł"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1480
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Własny widżet tytułu do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1498
-msgid "Show Close button"
-msgstr "Wyświetlanie przycisku Zamknij"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Wyświetlanie dekoracji"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1499
-msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać przycisk Zamknij"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać dekoracje okien"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Tryb zaznaczania"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1575
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Układ dekoracji"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Tryb zaznaczania"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1576
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "Układ dekoracji okien"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Ustawienie układu dekoracji"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Określa, czy własność układu dekoracji została ustawiona"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Posiada podtytuł"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Określa, czy zastrzegać miejsce na podtytuł"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
@@ -3969,16 +4040,16 @@ msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmienny porządek"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "View is reorderable"
msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolumna podpowiedzi"
@@ -3994,14 +4065,6 @@ msgstr "Dopełnienie elementu"
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
-
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
@@ -4018,141 +4081,141 @@ msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "cairo_surface_t do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set"
msgstr "Zbiór ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
"nazwanej ikonie"
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
msgstr "Rozmiar w pikselach"
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
-#: ../gtk/gtkimage.c:359
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Sposób zapisu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:385
+#: ../gtk/gtkimage.c:382
msgid "Use Fallback"
-msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
+msgstr "Użycie zapasowych nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:386
+#: ../gtk/gtkimage.c:383
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Show Close Button"
msgstr "Wyświetlanie przycisku Zamknij"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Określa, czy dołączyć standardowy przycisk zamykania"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:709
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst etykiety"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:737 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Justification"
msgstr "Wyrównanie"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4162,11 +4225,11 @@ msgstr ""
"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:746
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:747
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4174,46 +4237,46 @@ msgstr ""
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
"podkreślone"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:755
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
"wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:779
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:785
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widżet skrótu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:841
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4221,39 +4284,39 @@ msgstr ""
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb jednowierszowy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:923
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "Track visited links"
msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
-#: ../gtk/gtklabel.c:980
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Number of lines"
msgstr "Liczba wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:981
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Żądana liczba wierszy podczas przycinania zawijanej etykiety"
@@ -4265,127 +4328,139 @@ msgstr "Szerokość układu"
msgid "The height of the layout"
msgstr "Wysokość układu"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "Adres URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Odwiedzone"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst zablokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst odblokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Podpowiedź zablokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Podpowiedź odblokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
"upoważnienia"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+msgid "Inspected"
+msgstr "Badane"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Badany widżet"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+msgid "magnification"
+msgstr "przybliżenie"
+
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Kierunek wypełniania"
@@ -4406,7 +4481,7 @@ msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
@@ -4414,91 +4489,107 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "popup"
-msgstr "okno podręczne"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
+msgid "Popup"
+msgstr "Okno podręczne"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Menu rozwijane."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "menu-model"
-msgstr "model menu"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
+msgid "Menu model"
+msgstr "Model menu"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
-msgid "The dropdown menu's model."
-msgstr "Model menu rozwijanego."
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "Model, z którego tworzone jest okno podręczne."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
-msgid "align-widget"
-msgstr "wyrównanie widżetu"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
+msgid "Align with"
+msgstr "Wyrównanie z"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-msgid "direction"
-msgstr "kierunek"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Użycie widżetu popover"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Użycie widżetu popover zamiast menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+msgid "Popover"
+msgstr "Popover"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
+msgid "The popover"
+msgstr "Popover"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Ścieżka skrótu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
"potomnych"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Załącz widżet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:605
+#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:621
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan oderwania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:638
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:652
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:653
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -4506,150 +4597,150 @@ msgstr ""
"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
"i ikon"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Dopełnienie poziome"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dopełnienie pionowe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Przesunięcie w pionie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Przesunięcie w poziomie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Podwójne strzałki"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:759
+#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Przyłączenie lewe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Przyłączenie prawe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Przyłączenie górne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783
+#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Przyłączenie dolne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu rozwijane"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
+msgid "label border"
+msgstr "krawędź etykiety"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety wewnątrz okna komunikatu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
@@ -4687,116 +4778,116 @@ msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "Obraz"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Obszar komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:113
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:114
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:123
+#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Wyściółka pozioma"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:133
+#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Wyściółka pionowa"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
msgid "Parent"
msgstr "Kontrolka nadrzędna"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Okno nadrzędne"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks bieżącej strony"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Położenie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Wyświetlanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Przewijalny"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
"strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:736
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Menu podręczne"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4804,170 +4895,178 @@ msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
"wyświetlenie menu z wyborem strony"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Etykieta karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Etykieta menu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozwijanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Wypełnianie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Zmienny porządek kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odłączalne karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
"obszaru karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
"obszaru kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Krok wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Krok naprzód"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:879
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pokrywanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:895
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Krzywizna kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:912
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Odstępy kursora"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Początkowa przerwa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
+#: ../gtk/gtknotebook.c:949
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Przerwa karty"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "Aktywna karta jest wyświetlana z przerwą na dole"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
msgid "Icon's count"
msgstr "Liczba ikon"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
msgid "Icon's label"
msgstr "Etykieta ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontekst stylu ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona tła"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Background icon name"
msgstr "Nazwa ikony tła"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
@@ -4980,78 +5079,78 @@ msgstr "Ułożenie"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:351
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
"lewym górnym rogu)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Ustalenie pozycji"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
"\" (pozycja)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Rozmiar uchwytu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:368
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Szerokość uchwytu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimalna pozycja"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:385
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksymalna pozycja"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:403
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:421
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
"panelu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejszanie"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:437
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4268
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Location to Select"
msgstr "Położenie do wybrania"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4274
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Open Flags"
msgstr "Flagi otwarcia"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5059,19 +5158,19 @@ msgstr ""
"Tryby, w których wywołujący program może otwierać położenia wybrane na "
"panelu bocznym"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4281
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Pulpit\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do katalogu Pulpit"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4287
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Wyświetlanie elementu \"Połącz z serwerem\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5079,26 +5178,54 @@ msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera zbudowany skrót do okna dialogowego "
"\"Połącz z serwerem\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
+#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Zagnieżdżona"
-#: ../gtk/gtkplug.c:203
+#: ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:215
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno gniazda"
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1220
+msgid "Relative to"
+msgstr "Względne do"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1234
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Wskazujące na"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1249
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:764
+msgid "Modal"
+msgstr "Modalne"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1265
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny"
+
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Czas przytrzymania"
@@ -5232,11 +5359,11 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
msgid "Track Print Status"
msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
@@ -5248,51 +5375,51 @@ msgstr ""
"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Domyślne ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa zadania"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Liczba stron w dokumencie."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Current Page"
msgstr "Bieżąca strona"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The current page in the document"
msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
msgid "Use full page"
msgstr "Cała strona"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -5300,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
"nie w narożniku obrazowanego obszaru"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5308,154 +5435,154 @@ msgstr ""
"Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
"wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "Show Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Allow Async"
msgstr "Asynchronicznie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
msgid "Export filename"
msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stan działania wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Status String"
msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etykieta własnej karty"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Support Selection"
msgstr "Wybór obsługi"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
"zaznaczenia."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Has Selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Osadza ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Liczba stron do wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Użyte GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Selected Printer"
msgstr "Wybrana drukarka"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Wybrany GtkPrinter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ręczne możliwości"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Ukończona część całego zadania"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok impulsu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym impulsie"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5463,55 +5590,55 @@ msgstr ""
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "Odstęp X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Odstęp Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
@@ -5732,68 +5859,68 @@ msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "Typ przejścia"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:380
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animacji używanej do przejścia"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:373
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Czas trwania przejścia"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:374
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ujawnianie elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Określa, czy kontener powinien ujawniać element potomny"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Ujawniono element potomny"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Określa, czy element potomny został ujawniony, a cel animacji został "
"osiągnięty"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
msgid "The value of the scale"
msgstr "Wartość skali"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
"skalowania"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista nazw ikon"
@@ -5843,11 +5970,11 @@ msgstr "Odstęp wartości"
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -5855,11 +5982,11 @@ msgstr ""
"Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
"kontrolerem"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -5867,15 +5994,15 @@ msgstr ""
"Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
"kontrolerem"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Reguła poziomego przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Reguła pionowego przewijania"
@@ -6013,32 +6140,32 @@ msgstr "Przewijanie kinetyczne"
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:388
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Włączenie trybu wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:389
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Określa, czy tryb wyszukiwania jest włączony, a jego pasek wyświetlany"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:400
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Określa, czy wyświetlać przycisk zamknięcia na pasku narzędziowym"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Draw"
msgstr "Rysowanie"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:359
+#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6046,11 +6173,11 @@ msgstr ""
"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:367
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6058,35 +6185,35 @@ msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:412
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Split Cursor"
msgstr "Podział kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6094,154 +6221,154 @@ msgstr ""
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:457
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:466
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Drag threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
"przeciągania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduły GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:550
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Wygładzanie Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:584
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
-#: ../gtk/gtksettings.c:593
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nazwa motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:594
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:602
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:603
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:612
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
"ułożenia przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:630
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:631
+#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6249,11 +6376,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:644
+#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6261,11 +6388,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
"wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:659
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6273,247 +6400,247 @@ msgstr ""
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
"znaków kontrolnych"
-#: ../gtk/gtksettings.c:672
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "Start timeout"
msgstr "Limit czasu startu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:673
+#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Limit czasu powtarzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:688
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Expand timeout"
msgstr "Czas rozwijania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
"ruchu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:821
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:822
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:845
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:846
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:868
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:869
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:888
+#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:889
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "Error Bell"
msgstr "Dzwonek błędu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:910
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
"systemowy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Color Hash"
msgstr "Skrót kolorów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
-#: ../gtk/gtksettings.c:945
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:946
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Default print backend"
msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:964
+#: ../gtk/gtksettings.c:971
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:987
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:988
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1007
+#: ../gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Włączenie skrótów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1008
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1030
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1044
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1045
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1065
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Default IM module"
msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1066
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1084
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1085
+#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1146
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1147
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1162
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1163
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1181
+#: ../gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
"ikony, tylko ikony itp."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
+#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatyczne skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6521,20 +6648,20 @@ msgstr ""
"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
"użytkownik naciska aktywator skrótów."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1250
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1251
+#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid "Visible Focus"
msgstr "Widoczność aktywności"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6542,61 +6669,61 @@ msgstr ""
"Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
"zacznie używać klawiatury."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1296
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1314
+#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid "Show button images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315
+#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1323 ../gtk/gtksettings.c:1454
+#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
msgid "Select on focus"
msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1324
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
"ukrytym tekstem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1358
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "Show menu images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1381
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1394
+#: ../gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Położenie przewijanego okna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1395
+#: ../gtk/gtksettings.c:1401
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6605,33 +6732,33 @@ msgstr ""
"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
"okna."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1411
+#: ../gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1412
+#: ../gtk/gtksettings.c:1418
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
"zaznaczonym elemencie menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1427
+#: ../gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1428
+#: ../gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1444
+#: ../gtk/gtksettings.c:1450
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1445
+#: ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6639,41 +6766,41 @@ msgstr ""
"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
"kierunku podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1455
+#: ../gtk/gtksettings.c:1461
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
"zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1470
+#: ../gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta użytkownika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1471
+#: ../gtk/gtksettings.c:1477
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
+#: ../gtk/gtksettings.c:1492
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1487
+#: ../gtk/gtksettings.c:1493
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1503
+#: ../gtk/gtksettings.c:1509
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1504
+#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1513
+#: ../gtk/gtksettings.c:1519
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1514
+#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6681,11 +6808,11 @@ msgstr ""
"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
"wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1523
+#: ../gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1524
+#: ../gtk/gtksettings.c:1530
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6693,11 +6820,11 @@ msgstr ""
"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
"jeśli program powinien go sam wyświetlać."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1533
+#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+#: ../gtk/gtksettings.c:1540
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -6705,11 +6832,23 @@ msgstr ""
"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla katalog pulpitu, a "
"wyłączyć, jeśli nie."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1551
+#: ../gtk/gtksettings.c:1595
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Okna dialogowe używają paska nagłówka"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1596
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Określa, czy wbudowane okna dialogowe biblioteki GTK+ powinny używać paska "
+"nagłówka zamiast obszaru działania."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1612
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1552
+#: ../gtk/gtksettings.c:1613
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6717,19 +6856,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
"schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1568
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1569
+#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6737,26 +6876,26 @@ msgstr ""
"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
"komponentów"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
"grupy"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Climb Rate"
msgstr "Szybkość wzrostu"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6764,40 +6903,40 @@ msgstr ""
"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczne"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
"którejś z granic"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "Update Policy"
msgstr "Reguła odświeżania"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
"tylko, gdy jest poprawna"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
@@ -6805,43 +6944,59 @@ msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
-#: ../gtk/gtkstack.c:359
+#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Jednorodne rozmiary"
-#: ../gtk/gtkstack.c:363
+#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "Widoczny element potomny"
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widżet obecnie widoczny na stosie"
-#: ../gtk/gtkstack.c:368
+#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nazwa widocznego elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkstack.c:369
+#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nazwa widżetu obecni widocznego na stosie"
-#: ../gtk/gtkstack.c:390
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+msgid "Transition running"
+msgstr "Trwanie przejścia"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:403
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Określa, czy przejście obecnie trwa"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nazwa strony potomnej"
-#: ../gtk/gtkstack.c:397
+#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Tytuł strony potomnej"
-#: ../gtk/gtkstack.c:403 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkstack.c:404
+#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nazwa ikony strony potomnej"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 ../gtk/gtkstackswitcher.c:454
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Wymaga działania"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Określa, czy ta strona wymaga działania"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
msgid "Stack"
msgstr "Stos"
@@ -6869,7 +7024,7 @@ msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Has tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
@@ -6877,15 +7032,15 @@ msgstr "Podpowiedź"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1319
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1304
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1305 ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1325
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi"
@@ -6897,27 +7052,23 @@ msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Powiązany obiekt GdkFrameClock"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
-msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
@@ -6945,69 +7096,61 @@ msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Bieżący tekst bufora"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Has selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista celów kopiowania"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista celów wklejania"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1143
msgid "Parent widget"
msgstr "Widżet nadrzędny"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
-msgid "Window"
-msgstr "Okno"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
-
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Nazwa znaku"
@@ -7020,25 +7163,25 @@ msgstr "Grawitacja w lewo"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa znacznika"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
"pozbawionych nazw"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA tła"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Tło na pełną wysokość"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -7046,25 +7189,25 @@ msgstr ""
"Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
"oznaczonych znaków"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA tekstu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
"(od lewej do prawej)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7072,15 +7215,15 @@ msgstr ""
"Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7092,11 +7235,11 @@ msgstr ""
"definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7105,31 +7248,31 @@ msgstr ""
"tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
"zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:431
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:441
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -7137,232 +7280,232 @@ msgstr ""
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:473
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseli nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksele w zawinięciu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
"znaków"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Kolor tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Sumowanie marginesów"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Ustawienie wyrównania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Ustawienie wcięcia"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
"wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Ustawienie tabulacji"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Ustawienie niewidoczności"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ustawienie tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:699
+#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:709
+#: ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Miejsce pod wierszami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksele w zawinięciu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"
-#: ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Wyświetlany bufor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
-#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
-#: ../gtk/gtktextview.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:914
msgid "Error underline color"
msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:907
+#: ../gtk/gtktextview.c:915
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
@@ -7370,106 +7513,106 @@ msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rysowanie wskaźnika"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Wyświetlanie strzałki"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
"się w interfejsie"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
"rozmiaru paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
"jednorodne"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
"elementowui"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Styl odstępów"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
"miejsca"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
@@ -7517,7 +7660,7 @@ msgstr "Odstępy ikon"
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7652,360 +7795,360 @@ msgstr "Rozmiar ikon"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model menu drzewiastego"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model dla menu drzewiastego"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Oderwanie"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Szerokość zawijania"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:976
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:977
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model dla widoku drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "Headers Visible"
msgstr "Widoczne nagłówki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikalne nagłówki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Rules Hint"
msgstr "Różnicowanie wierszy"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Enable Search"
msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
"kolumn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Kolumna wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
"wysokość"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "Hover Expand"
msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
"kursora nad nimi"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Show Expanders"
msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "View has expanders"
msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Level Indentation"
msgstr "Wcięcie poziomu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Przyciąganie"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
"przeciąganie kursora myszy"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Linie siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Linie drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Szerokość pionowego separatora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Szerokość poziomego separatora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Zasady"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Kolor parzystych rzędów"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Szerokość linii siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Szerokość linii drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Wzór linii siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Wzór linii drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Resizable"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Klikalny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Porządek sortowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
@@ -8024,23 +8167,23 @@ msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Widget name"
msgstr "Nazwa widżetu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nazwa widżetu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Width request"
msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8048,11 +8191,11 @@ msgstr ""
"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego żądania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Height request"
msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -8060,276 +8203,300 @@ msgstr ""
"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego żądania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Application paintable"
msgstr "Rysowanie przez program"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Can focus"
msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Has focus"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Is focus"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Can default"
msgstr "Może być domyślny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Has default"
msgstr "Jest domyślny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Receives default"
msgstr "Przyjmuje domyślne"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
"zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Composite child"
msgstr "Element potomny złożonego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
"widżet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "No show all"
msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Double Buffered"
msgstr "Podwójnie zbuforowane"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margines po lewej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margines po prawej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1452
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Margines na starcie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1453
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na starcie"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Margines na końcu"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na końcu"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margines na górze"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margines na dole"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "All Margins"
msgstr "Wszystkie marginesy"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozwijanie poziome"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1568
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozwijanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
msgid "Expand Both"
msgstr "Rozwijanie w obie strony"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Nieprzezroczystość widżetu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1663
msgid "Scale factor"
msgstr "Współczynnik skalowania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1664
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Współczynnik skalowania okien"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3443
msgid "Interior Focus"
msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3409
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3457
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3423
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia. Wartości znaków "
+"są interpretowane jako szerokość pikseli zamiennych elementów linii."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Focus padding"
msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3429
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3464
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
"skupienie, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Drugi kolor kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8337,44 +8504,45 @@ msgstr ""
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcje linii kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid "Window dragging"
msgstr "Przenoszenie okna"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3489
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
-"Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
+"Określa, czy okna można przenosić i maksymalizować przez klikanie pustych "
+"obszarów"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
msgid "Color of visited links"
msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3531
msgid "Wide Separators"
msgstr "Szerokie separatory"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8382,88 +8550,84 @@ msgstr ""
"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3546
msgid "Separator Width"
msgstr "Szerokość separatora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3512
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3561
msgid "Separator Height"
msgstr "Wysokość separatora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3542
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 ../gtk/gtkwidget.c:3564
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3598 ../gtk/gtkwidget.c:3599
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 ../gtk/gtkwidget.c:3570
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Window Title"
msgstr "Tytuł okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "The title of the window"
msgstr "Tytuł okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Window Role"
msgstr "Rola okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Startup ID"
msgstr "Identyfikator uruchamiania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:735
-msgid "Modal"
-msgstr "Modalne"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8471,97 +8635,97 @@ msgstr ""
"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
"używane)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Window Position"
msgstr "Pozycja okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Początkowa pozycja okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Default Width"
msgstr "Domyślna szerokość"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:762
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Default Height"
msgstr "Domyślna wysokość"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
"nadrzędnego"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:816
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:817
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
"zmaksymalizowane"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona dla z tego okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Widoczność skrótów"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Focus Visible"
msgstr "Widoczność aktywności"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:863
+#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Is Active"
msgstr "Aktywne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:872
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:879
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Type hint"
msgstr "Podpowiedź typu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8569,128 +8733,152 @@ msgstr ""
"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postępować."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:888
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Pominięcia paska zadań"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:889
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Skip pager"
msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:904
+#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: ../gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:963
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:964
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorowanie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
+#: ../gtk/gtkwindow.c:979
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:964
+#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Deletable"
msgstr "Usuwalne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:965
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:984
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Resize grip"
msgstr "Uchwyt rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:999
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1046
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Okno grawitacji okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1063
msgid "Transient for Window"
msgstr "Potomne okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1035
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1084
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Powiązane z widżetem"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 ../gtk/gtkwindow.c:1065
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1092
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Jest zmaksymalizowane"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1093
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Określa, czy okno jest zmaksymalizowane"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Układ przycisków dekorowanych"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1071 ../gtk/gtkwindow.c:1072
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Rozmiar uchwytu rozszerzania dekoracji"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 ../gtk/gtkwindow.c:1079
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1115 ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 ../gtk/gtkwindow.c:1085
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1121 ../gtk/gtkwindow.c:1122
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1144
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1145
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Konto serwisu Cloud Print"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Wystąpienie GtkCloudprintAccount"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Identyfikator drukarki"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Identyfikator drukarki serwisu Cloud Print"
+
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Tytuł profilu kolorów"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 876eb08..af9de8c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2013.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2014.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-20 21:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 21:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-03 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -36,48 +36,48 @@ msgstr ""
msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgstr "nieobsługiwany typ ekranu broadway \"%s\""
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:167
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:178
+#: ../gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu używana przez menedżer okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżer okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:221
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:222
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
@@ -85,21 +85,21 @@ msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:456 ../gtk/gtkmain.c:459
msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#.
-#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
-#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
-#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
+#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi Key"
+msgstr "Klawisz Multi"
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
@@ -209,82 +209,82 @@ msgstr "Num Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "Spacja"
+msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "Tabulator"
+msgstr "Tabulator na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Home na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "Lewo"
+msgstr "Lewo na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "Góra"
+msgstr "Góra na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "Prawo"
+msgstr "Prawo na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "Dół"
+msgstr "Dół na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "Page Up"
+msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "Poprzedni"
+msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "Page Down"
+msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "Następny"
+msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "End"
+msgstr "End na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "Begin"
+msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "Delete"
+msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej"
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
@@ -466,17 +466,17 @@ msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Toggle"
msgstr "Przełączenie"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
@@ -506,60 +506,60 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klika przycisk"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozwinięcie lub zwinięcie"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktywuje komórkę"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosowanie"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Wybiera kolor"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktywuje kolor"
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Dostosowuje kolor"
@@ -584,805 +584,908 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktywuje rozwijanie"
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
-msgctxt "Action description"
-msgid "Clicks the menuitem"
-msgstr "Klika element menu"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
-msgctxt "Action description"
-msgid "Pops up the slider"
-msgstr "Wysuwa suwak"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
-msgctxt "Action description"
-msgid "Dismisses the slider"
-msgstr "Ukrywa suwak"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
-msgctxt "Action name"
-msgid "Popup"
-msgstr "Wysunięcie"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
-msgctxt "Action name"
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Ukrycie"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Spinner"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
-msgctxt "Action description"
-msgid "Toggles the switch"
-msgstr "Przełącza przełącznik"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
-"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
-"niego kolor."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
-msgid "_Hue:"
-msgstr "O_dcień:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Położenie na kole kolorów."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "N_asycenie:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intensywność koloru."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Wartość:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Jasność koloru."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Czerwony:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Zielony:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Niebieski:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "_Nieprzezroczystość:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Przezroczystość koloru."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Nazwa _koloru:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
-"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
-msgid "_Palette:"
-msgstr "Pal_eta:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Koło kolorów"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
-"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
-"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
-msgid ""
-"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
-"palety, aby zachować go na przyszłość."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
-"now."
-msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
-msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Wybrany kolor."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
-"zmienić ten element, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
-"prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Wybierz"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Rodzina:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "R_ozmiar:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Podgląd:"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Wybór czcionki"
-
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
-
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "P_ołącz"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8655
+msgid "Minimize"
+msgstr "Zminimalizuj"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "Prze_konwertuj"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
+msgid "Maximize"
+msgstr "Zmaksymalizuj"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+msgid "Restore"
+msgstr "Przywróć"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Porzuć"
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Rozłącz"
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Wykonaj"
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Wykonaj"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Dyskietka"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Opuść pełny ekran"
-
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pierwsza"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Ostatnia"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Góra"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "W _dół"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "W _górę"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Dy_sk twardy"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "P_oczątek"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "_Indeks"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacje"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Pochy_lenie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prz_ejdź do"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Wyśrodkowanie"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Wyj_ustowanie"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Justowanie do _lewej"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Justowanie do p_rawej"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opuść pełny ekran"
+
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Poprzedni"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Nag_raj"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Wstecz"
#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "S_ieć"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Poziomo"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Pionowo"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Odwrócone poziomo"
-
-#. Page orientation
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Odwrócone pionowo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Ustawienia str_ony"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Zapi_sz jako"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Kolor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Czcionka"
-
#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Malejąco"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Sprawdź p_isownię"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prz_ekreślenie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Od_twórz"
-
#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "P_odkreślenie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Tak"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasowanie"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Klika element menu"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Wysuwa suwak"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Ukrywa suwak"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Wysunięcie"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Ukrycie"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Przełącza przełącznik"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
+msgid ""
+"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+"lightness of that color using the inner triangle."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
+"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
+"niego kolor."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
+msgid "_Hue:"
+msgstr "O_dcień:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
+msgid "Position on the color wheel."
+msgstr "Położenie na kole kolorów."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "N_asycenie:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+msgid "Intensity of the color."
+msgstr "Intensywność koloru."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Wartość:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+msgid "Brightness of the color."
+msgstr "Jasność koloru."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Czerwony:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+msgid "Amount of red light in the color."
+msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Zielony:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+msgid "Amount of green light in the color."
+msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Niebieski:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+msgid "Amount of blue light in the color."
+msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "_Nieprzezroczystość:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Przezroczystość koloru."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
+msgid "Color _name:"
+msgstr "Nazwa _koloru:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
+msgid ""
+"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
+"such as 'orange' in this entry."
+msgstr ""
+"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
+msgid "_Palette:"
+msgstr "Pal_eta:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
+msgid "Color Wheel"
+msgstr "Koło kolorów"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
+"current by dragging it to the other color swatch alongside."
+msgstr ""
+"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
+"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
+"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
+msgid ""
+"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
+"it for use in the future."
+msgstr ""
+"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"palety, aby zachować go na przyszłość."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
+msgid ""
+"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
+"now."
+msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
+msgid "The color you've chosen."
+msgstr "Wybrany kolor."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
+msgid "_Save color here"
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
+msgid ""
+"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
+"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
+msgstr ""
+"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
+"zmienić ten element, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
+"prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5376 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Rodzina:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "R_ozmiar:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Podgląd:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:881
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:903 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Wybór czcionki"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Zastosuj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "P_ołącz"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Convert"
+msgstr "Prze_konwertuj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Porzuć"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Rozłącz"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Index"
+msgstr "_Indeks"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Poziomo"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Pionowo"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Odwrócone poziomo"
+
+#. Page orientation
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Odwrócone pionowo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Ustawienia str_ony"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Color"
+msgstr "_Kolor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Czcionka"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Od_twórz"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Tak"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
+#. *
+#. * SECTION:gtkaboutdialog
+#. * @Short_description: Display information about an application
+#. * @Title: GtkAboutDialog
+#. *
+#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
+#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
+#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
+#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
+#. * opened when the user selects the `About` option from
+#. * the `Help` menu. All parts of the dialog are optional.
+#. *
+#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
+#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
+#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
+#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
+#. *
+#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
+#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
+#. * and keeps it around so that it can be shown again.
+#. *
+#. * Note that GTK+ sets a default title of `_("About \%s")` on the dialog
+#. * window (where \%s is replaced by the name of the application, but in
+#. * order to ensure proper translation of the title, applications should
+#. * set the title property explicitly when constructing a GtkAboutDialog,
+#. * as shown in the following example:
+#. * |[<!-- language="C" -->
+#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
+#. * "program-name", "ExampleCode",
+#. * "logo", example_logo,
+#. * "title" _("About ExampleCode"),
+#. * NULL);
+#. * ]|
+#. *
+#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
+#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
+#. * the “Close” button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
+#.
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
+#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, c-format
msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
-"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
-"Aby dowiedzieć się więcej, należy odwiedzić stronę <a href=\"%s\">%s</a>"
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <a href=\"%s\">%s</a>."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+msgid "Custom License"
+msgstr "Własna licencja"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr ""
+"Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2.1 lub późniejsza"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "2-klauzulowa licencja BSD"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "Licencja MIT"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "Licencja twórcza 2.0"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2306
msgid "Created by"
msgstr "Program"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2309
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2324
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@@ -1391,7 +1494,7 @@ msgstr "Grafika"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1401,7 +1504,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1411,7 +1514,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1421,7 +1524,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1431,7 +1534,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1441,17 +1544,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@@ -1460,86 +1563,74 @@ msgstr "Backslash"
msgid "Other application…"
msgstr "Inny program…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
-msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
-msgid "_Find applications online"
-msgstr "_Znajdź programy w trybie online"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select Application"
+msgstr "Wybór programu"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s”"
-msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\""
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
-msgid "No applications available to open “%s”"
-msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\""
+msgid "No applications found for “%s”"
+msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
-msgid "Select an application for “%s” files"
-msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\""
+msgid "Opening “%s” files."
+msgstr "Otwieranie plików typu \"%s\"."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
-msgid "No applications available to open “%s” files"
-msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\""
+msgid "No applications found for “%s” files"
+msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
-msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie "
-"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
msgid "Forget association"
msgstr "Usuń powiązanie"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "Domyślny program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”."
+msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu \"%s\"."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Polecane programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Related Applications"
msgstr "Powiązane programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Program %s nie może zostać teraz zakończony:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s nie istnieje na liście zakładek"
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s już istnieje na liście zakładek"
@@ -1564,7 +1655,7 @@ msgstr "tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>"
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w wierszu %d: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
@@ -1590,7 +1681,7 @@ msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -1598,7 +1689,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -1607,7 +1698,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1908
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
@@ -1622,7 +1713,7 @@ msgstr "8888"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1939 ../gtk/gtkcalendar.c:2631
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1638,7 +1729,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1971 ../gtk/gtkcalendar.c:2497
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1654,7 +1745,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2266
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1894,11 +1985,15 @@ msgstr "Biały"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+msgid "Custom color"
+msgstr "Własny kolor"
+
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
-msgid "Create custom color"
+msgid "Create a custom color"
msgstr "Tworzy własny kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Własny kolor %d: %s"
@@ -1927,93 +2022,93 @@ msgstr "_Dostosuj"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
msgid "inch"
msgstr "cale"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginesy z drukarki…"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Własny rozmiar %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Top:"
msgstr "_Górny:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolny:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewy:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawy:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
-#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
+#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262
+#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
-#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
+#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263
+#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
-#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
+#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264
+#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10382
+#: ../gtk/gtkentry.c:10555
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@@ -2030,9 +2125,9 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
-#. * <example>
-#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
-#. * <programlisting>
+#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc
+#. *
+#. * |[<!-- language="C" -->
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
@@ -2041,36 +2136,35 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
-#. * </programlisting>
-#. * </example>
+#. * ]|
#. *
-#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
-#. * <important>
-#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
-#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
-#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
-#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
-#. * </important>
+#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus
+#. * > request little horizontal space. To give the button more space,
+#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * > such a way that other interface elements give space to the
+#. * > widget.
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:102
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@@ -2078,15 +2172,24 @@ msgstr "_Otwórz"
msgid "Other…"
msgstr "Inne…"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s na %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2094,134 +2197,135 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
msgid "You may only select folders"
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s na %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1429
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
msgid "_Visit File"
msgstr "_Odwiedź plik"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1672
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1675
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2172 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2178
msgid "Please type a file name"
msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674
msgid "Save in folder:"
msgstr "Zapis w katalogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2676
msgid "Create in folder:"
msgstr "Utworzenie w katalogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I∶%M %P"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "Wczoraj o %-I∶%M %P"
+
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4120
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4585
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -2229,15 +2333,15 @@ msgstr ""
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6197
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -2245,13 +2349,13 @@ msgstr ""
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6211
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
-#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
+#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
@@ -2266,20 +2370,24 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu programu"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8778
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2117 ../gtk/gtkicontheme.c:2180
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "Prosta"
@@ -2299,29 +2407,29 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Systemowa (%s)"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1195 ../gtk/gtkmessagedialog.c:370
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1199 ../gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1203 ../gtk/gtkmessagedialog.c:378
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1207 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6259
+#: ../gtk/gtklabel.c:6245
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6267
+#: ../gtk/gtklabel.c:6253
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
@@ -2377,23 +2485,23 @@ msgstr "%s: nie ma takiego programu %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
msgid "Copy URL"
msgstr "Skopiuj adres URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -2401,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"Okno jest odblokowane.\n"
"Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -2409,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"Okno jest zablokowane.\n"
"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -2418,110 +2526,114 @@ msgstr ""
"Proszę się skontaktować z administratorem systemu"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
msgid "MODULES"
msgstr "MODUŁY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:454
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:770
+#: ../gtk/gtkmain.c:760
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:826
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:826
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:1139
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_ołącz"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
msgid "Connect As"
msgstr "Połączenie jako użytkownik"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimowy"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Zarejestrowany"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Username"
msgstr "_Nazwa użytkownika"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
msgid "_End Process"
msgstr "_Zakończ proces"
@@ -2557,7 +2669,7 @@ msgstr "Powłoka Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7861
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
@@ -2565,26 +2677,26 @@ msgstr "Strona %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:470
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "Any Printer"
msgstr "Dowolna drukarka"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
msgid "For portable documents"
msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -2599,203 +2711,206 @@ msgstr ""
" Górny: %s %s\n"
" Dolny: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami…"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montuje i otwiera %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
msgid "Browse Network"
msgstr "Przeglądaj sieć"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połącz z serwerem"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Łączy z adresem serwera sieciowego"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Odblok_uj napęd"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nie można uruchomić %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do \"%s\""
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nie można odmontować %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Nie można zatrzymać %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Nie można zatrzymać %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@@ -2815,66 +2930,66 @@ msgstr "Niedostępne"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:258
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: zadanie #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Tworzenie danych"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Wysyłanie danych"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Zakończono z błędem"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Przygotowywanie %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2347 ../gtk/gtkprintoperation.c:2979
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2350
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukowanie %d"
@@ -2891,66 +3006,74 @@ msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
msgid "Error launching preview"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania podglądu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Własny rozmiar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "Nie odnaleziono drukarki"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Błąd z StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Brak wolnej pamięci"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
+msgid "Pre_view"
+msgstr "P_odgląd"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
@@ -2960,104 +3083,104 @@ msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Top to bottom"
msgstr "Z góry do dołu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Bottom to top"
msgstr "Z dołu do góry"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez tytułu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nie można usunąć elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
msgid "Copy _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Usuń z listy"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "_Clear List"
msgstr "Wy_czyść listę"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
@@ -3109,22 +3232,22 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie \"%s\" dla elementu o "
"adresie URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
@@ -3328,47 +3451,43 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
-msgid "Minimize"
-msgstr "Zminimalizuj"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
-msgid "Restore"
-msgstr "Przywróć"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
-msgid "Maximize"
-msgstr "Zmaksymalizuj"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8663
msgid "Unmaximize"
msgstr "Cofnij maksymalizację"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8672
+msgid "Move"
+msgstr "Przesuń"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8678
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmień rozmiar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8690
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8702
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8710
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Tylko na tym obszarze roboczym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8727
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Przenieś na górny obszar roboczy"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8736
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Przenieś na dolny obszar roboczy"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8750
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Przenieś na inny obszar roboczy"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8758
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
@@ -4250,7 +4369,7 @@ msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny"
+msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy jest aktualna"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
@@ -4352,327 +4471,352 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda wprowadzania X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "Bezczynna"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Stron _na kartkę:"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
msgid "; "
msgstr ", "
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje o opłatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "Sklasyfikowane"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowane"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "Po"
@@ -4680,14 +4824,14 @@ msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "Wydruk o czasie"
@@ -4695,17 +4839,17 @@ msgstr "Wydruk o czasie"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Własny %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
@@ -4725,36 +4869,31 @@ msgstr "Brak dostępnego profilu"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "dane-wyjściowe"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "Stron _na kartkę:"
-
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy"
@@ -4771,27 +4910,27 @@ msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "drukarka jest w trybie offline"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "gotowa do drukowania"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "przetwarzanie zadania"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -4805,208 +4944,245 @@ msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "Z_asługi"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "_Licencja"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasługi"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "etykieta"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
-msgid "Show Other Applications"
-msgstr "Wyświetl inne programy"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Wyświetl wszystkie programy"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "K_ontynuuj"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Znajdź nowe programy"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
-msgid "Go _Back"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
+msgid "No applications found."
+msgstr "Nie odnaleziono programów."
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ukryj %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ukryj inne"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
+msgid "Show All"
+msgstr "Wyświetl wszystkie"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Zakończ program %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
+msgid "_Next"
+msgstr "_Dalej"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
+msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
-msgstr "_Zakończ"
+msgstr "_Ukończ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybór koloru"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "Nazwa koloru"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "N"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "W"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "Położ_enie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Type a file name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Utwórz kata_log"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select Font"
+msgstr "Wybór czcionki"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Brak czcionek o nazwie pasującej do wyszukiwanej. Można ją zmienić i "
"spróbować ponownie."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatowanie dla:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Położenie:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócona pionowo"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "W dół ścieżki"
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "W górę ścieżki"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Pre_view"
-msgstr "P_odgląd"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "Wy_drukuj"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Bieżąca strona"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Se_lection"
msgstr "_Wybór"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -5014,104 +5190,118 @@ msgstr ""
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
" przykładowo: 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Kolejność _stron:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+msgid "All sheets"
+msgstr "Wszystkie kartki"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Parzyste kartki"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Nieparzyste kartki"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Paper _source:"
msgstr "Źródło pap_ieru:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Orienta_cja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for
an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for
your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -5119,93 +5309,86 @@ msgstr ""
"Określa czas drukowania,\n"
"np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
msgid "Time of print"
msgstr "Czas drukowania"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytułowa"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Reguluje głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zwiększa głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Obniża głośność"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]