[gthumb/gthumb-3-2] Updated Greek translation



commit bb2cb3cf3c8f4f6878c19a962941ffa6a022fe1e
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sun Mar 2 08:34:51 2014 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |10429 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 6412 insertions(+), 4017 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 2e0e462..2c3865b 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,3025 +1,1447 @@
 # translation of gthumb-gthumb-2-10-userguide-el-4781.merged.po to Ελληνικά
 # Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis gmail com>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb-gthumb-2-10-userguide-el-4781.merged\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-23 03:21+0200\n"
-"Last-Translator: Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis gmail com>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά <team gnome gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-01 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-01 22:44+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gthumb.xml:564(None)
-msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-msgstr "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-
-#: C/gthumb.xml:19(title)
-msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
-msgstr "<application>gThumb</application>  τεκμηρίωση (οδηγός χρήσης) V2.10.10"
-
-#: C/gthumb.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gthumb.xml:22(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gthumb.xml:23(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gthumb.xml:24(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gthumb.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gthumb.xml:26(holder) C/gthumb.xml:71(para)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:42(publishername) C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: C/gthumb.xml:72(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
-
-#: C/gthumb.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
-"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
-"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
-"της άδειας."
-
-#: C/gthumb.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
-"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα ονόματα "
-"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
-"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
-"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-
-#: C/gthumb.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
-"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
-"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
-"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
-"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
-"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#: C/gthumb.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
-"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
-"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
-"ΠΑΣΗΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
-"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
-"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/gthumb.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:49(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: C/gthumb.xml:50(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: C/gthumb.xml:52(email)
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
-
-#: C/gthumb.xml:56(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gthumb.xml:57(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: C/gthumb.xml:60(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#: C/gthumb.xml:68(revnumber)
-msgid "2.10.10"
-msgstr "2.10.10"
-
-#: C/gthumb.xml:69(date)
-msgid "October 2006"
-msgstr "Οκτώβριος 2006"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
-msgstr "Αυτός ο οδηγός χρήσης περιγράφει την έκδοση 2.10.10 του gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:82(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
-"GNOME environment"
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> είναι εφαρμογή περιήγησης και προβολής "
-"εικόνων για το περιβάλλον GNOME"
-
-#: C/gthumb.xml:86(primary)
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
-
-#: C/gthumb.xml:89(primary)
-msgid "image viewer"
-msgstr "εφαρμογή προβολής εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:92(secondary)
-msgid "viewer"
-msgstr "προβολή εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:100(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: C/gthumb.xml:101(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
-"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
-"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> είναι μία εφαρμογή προβολής εικόνων και "
-"περιήγησης γραμμένη για το περιβάλλον GNOME. Επιτρέπει την έρευνα στον "
-"σκληρό δίσκο προβάλλοντας μικρογραφίες αρχείων εικόνας και μεμονωμένες "
-"εικόνες πολλών διαφορετικών μορφών."
-
-#: C/gthumb.xml:107(para)
-msgid ""
-"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
-"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
-"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
-"little animations or little static images. Another important image format is "
-"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
-"replacement of the GIF format."
-msgstr ""
-"Οι συνηθέστερες μορφές είναι JPEG και GIF. Η μορφή JPEG είναι κατάλληλη για "
-"εικόνες μεσαίου και μεγάλου μεγέθους επειδή, αν και χρησιμοποιεί υψηλό "
-"επίπεδο συμπίεσης, επιτυγχάνει αποτέλεσμα καλής ποιότητας. Η μορφή GIF "
-"χρησιμοποιείται σε ιστοσελίδες για την προβολή μικρών κινούμενων ή σταθερών "
-"εικόνων. Μία άλλη σημαντική μορφή είναι η PNG, πολύ συνηθισμένη σε συστήματα "
-"UNIX, θεωρείται δε κατάλληλη για αντικατάσταση της GIF."
-
-#: C/gthumb.xml:117(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
-"it also displays GIF animations."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> υποστηρίζει όλες τις παραπάνω μορφές "
-"και πολλές άλλες, επίσης προβάλλει κινούμενες εικόνες GIF."
-
-#: C/gthumb.xml:121(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
-"many other features such as add comments to images, organize images in "
-"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> σας επιτρέπει πέρα από το να προβάλλετε "
-"αρχεία εικόνων, να προσθέσετε σχόλια σε εικόνες, να τις οργανώσετε σε "
-"καταλόγους, να τις τυπώσετε, να τις προβάλλετε συνεχόμενα σαν διαφάνειες, "
-"(slideshow), να τις ορίσετε σαν παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και πολλά "
-"άλλα."
-
-#: C/gthumb.xml:131(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
-
-#: C/gthumb.xml:132(para)
-msgid ""
-"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
-"application>, and describes the main window interface."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα εξηγεί πως ξεκινάμε με το <application>gThumb</application> "
-"και περιγράφει το αρχικό παράθυρο."
-
-#: C/gthumb.xml:137(title)
-msgid "To Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Εκκίνηση του <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:138(para)
-msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>gThumb</application> με τους παρακάτω "
-"τρόπους:"
-
-#: C/gthumb.xml:142(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
-
-#: C/gthumb.xml:144(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Γραφικά</guisubmenu><guimenuitem>Προβολή "
-"εικόνων gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:150(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Γραμμή εντολών"
-
-#: C/gthumb.xml:152(para)
-msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε <command>gthump</command> και πατήστε <keycap>Επιστροφή"
-"(Enter)</keycap>."
-
-#: C/gthumb.xml:157(para)
-msgid ""
-"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
-"specify the following options:"
-msgstr ""
-"Αν εκκινήσετε το <application>gThumb</application> από την γραμμή εντολών "
-"μπορείτε να ορίσετε τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gthumb.xml:167(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
-
-#: C/gthumb.xml:169(para) C/gthumb.xml:1569(para) C/gthumb.xml:1670(para)
-#: C/gthumb.xml:1737(para) C/gthumb.xml:1820(para) C/gthumb.xml:2740(para)
-msgid "Explanation"
-msgstr "Επεξήγηση"
-
-#: C/gthumb.xml:174(replaceable)
-msgid "folder"
-msgstr "φάκελος"
-
-#: C/gthumb.xml:174(command) C/gthumb.xml:179(command)
-#: C/gthumb.xml:183(command)
-msgid "gthumb <placeholder-1/>"
-msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:175(para)
-msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
-msgstr "Έναρξη του <application>gThumb</application> στον επιλεγμένο φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:179(replaceable)
-msgid "name.jpg"
-msgstr "όνομα.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:180(para)
-msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
-msgstr "Προβολή εικόνας <filename>όνομα.jpg</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:183(replaceable)
-msgid "*.jpg"
-msgstr "*.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:184(para)
-msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
-msgstr "Προβολή όλων των εικόνων με μορφή <filename>.jpg</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:193(title)
-msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Έναρξη του <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:199(title) C/gthumb.xml:201(screeninfo)
-msgid "The main window"
-msgstr "Αρχικό παράθυρο"
-
-#: C/gthumb.xml:209(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Γραμμή μενού"
-
-#: C/gthumb.xml:211(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<application>gThumb</application>"
-msgstr ""
-"Οι εργαλειοθήκες (αναδυόμενα μενού) στην γραμμή μενού περιέχουν όλες τις "
-"εντολές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο <application>gThumb</application>"
-
-#: C/gthumb.xml:215(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Γραμμή εργαλείων"
-
-#: C/gthumb.xml:217(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Η γραμμή εργαλείων περιέχει μερικές από τις εντολές στις οποίες μπορείτε να "
-"έχετε πρόσβαση από τη γραμμή των μενού."
-
-#: C/gthumb.xml:221(term)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Γραμμή περιήγησης"
-
-#: C/gthumb.xml:223(para)
-msgid "The locationbar contains the current folder name."
-msgstr "Στην γραμμή περιήγησης βλέπουμε το όνομα του φακέλου που προβάλλουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:226(term)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Λίστα φακέλων"
-
-#: C/gthumb.xml:228(para)
-msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
-msgstr "Δείχνει τους υποφακέλους που περιέχει ο φάκελος που προβάλλουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:233(term)
-msgid "Image list"
-msgstr "Λίστα εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:235(para)
-msgid "The image list which shows the images in the current folder."
-msgstr "Δείχνει τις εικόνες που περιέχει ο φάκελος που προβάλλουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:239(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Γραμμή κατάστασης"
-
-#: C/gthumb.xml:244(para)
-msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder and their total "
-"size."
-msgstr ""
-"Συνολικός αριθμός εικόνων στον προβαλλόμενο φάκελο και το συνολικό τους "
-"μέγεθος."
-
-#: C/gthumb.xml:248(para)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "Αριθμός επιλεγμένων εικόνων και το μέγεθος τους."
-
-#: C/gthumb.xml:251(para)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "Ιδιότητες της εστιασμένης εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:241(para)
-msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
-msgstr "Στην γραμμή κατάστασης εμφανίζονται: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:194(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
-"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
-"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Στην έναρξη του <application>gThumb</application> εμφανίζεται το αρχικό "
-"παράθυρο: <placeholder-1/> Το αρχικό παράθυρο του <application>gThumb</"
-"application><guilabel></guilabel> περιέχει: <placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:264(title)
-msgid "Browsing Folders"
-msgstr "Περιήγηση στους φακέλους"
-
-#: C/gthumb.xml:265(para)
-msgid ""
-"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
-"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές του περιηγητή βρίσκονται στην <xref linkend=\"preferences-browser"
-"\"/> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις...</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:270(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-msgstr ""
-"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου για την περιήγηση φακέλων περιγράφονται στο: "
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-
-#: C/gthumb.xml:275(title)
-msgid "To Change Folder"
-msgstr "Για αλλαγή φακέλου"
-
-#: C/gthumb.xml:280(para)
-msgid "click on the folder name in the folder list."
-msgstr "κλικ στο όνομα του φακέλου στην λίστα φακέλων."
-
-#: C/gthumb.xml:283(para)
-msgid "type the folder name in the location entry."
-msgstr ""
-"πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου στο πεδίο καταχώρησης της γραμμής "
-"περιήγησης."
-
-#: C/gthumb.xml:276(para)
-msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Υπάρχουν δύο τρόποι για την αλλαγή φακέλων: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:287(para)
-msgid ""
-"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
-"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε την γραμμή περιήγησης με το πλήκτρο "
-"<keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> συμπληρώνεται αυτόματα το όνομα "
-"του φακέλου, έτσι απλοποιείται η εισαγωγή μεγάλων ονομάτων. Με τον συνδυασμό "
-"πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
-"εστιάζουμε αμέσως στο πεδίο καταχώρησης της γραμμής περιήγησης."
-
-#: C/gthumb.xml:295(para)
-msgid ""
-"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
-"guilabel> button."
-msgstr ""
-"Για να επιστρέψετε στον προηγούμενο φάκελο πιέστε το πλήκτρο <guilabel>Πίσω</"
-"guilabel> στην γραμμή εργαλείων."
-
-#: C/gthumb.xml:299(para)
-msgid ""
-"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Άλλες εντολές περιήγησης βρίσκονται στις εργαλειοθήκες "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</guisubmenu></"
-"menuchoice> της γραμμής μενού."
-
-#: C/gthumb.xml:306(title)
-msgid "To Sort Images"
-msgstr "Ταξινόμηση εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:307(para)
-msgid ""
-"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
-"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
-"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
-"the thumbnails in the images list."
-msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε εικόνες με διαφορετική σειρά υπάρχει το μενού "
-"<guimenuitem>Ταξινόμηση εικόνων</guimenuitem> στην εργαλειοθήκη "
-"<guimenu>Προβολή</guimenu> της γραμμής μενού, ο συνδυασμός πλήκτρων "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> επαναφορτώνει "
-"τον τρέχοντα φάκελο, το πλήκτρο <keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo> "
-"κρύβει και επαναφέρει τις μικρογραφίες στην λίστα εικόνων."
-
-#: C/gthumb.xml:317(title)
-msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στους σελιδοδείκτες"
-
-#: C/gthumb.xml:318(para)
-msgid ""
-"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
-"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
-"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε στους σελιδοδείκτες φακέλους που χρησιμοποιείτε συχνά "
-"για να έχετε γρήγορη πρόσβαση. Απλά πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να "
-"προσθέσετε και πατήστε τον συνδυασμό <keycombo action=\"simul\"> "
-"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ή χρησιμοποιήστε την "
-"εντολή <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
-"Σελιδοδείκτη</guimenuitem></menuchoice>. Για να αφαιρέσετε ή να "
-"τροποποιήσετε τους σελιδοδείκτες χρησιμοποιήστε την εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία "
-"Σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:332(title)
-msgid "Working with Folders"
-msgstr "Εργασία με φακέλους"
-
-#: C/gthumb.xml:336(title) C/gthumb.xml:1154(title) C/gthumb.xml:1284(title)
-#: C/gthumb.xml:1380(title)
-msgid "WARNING"
-msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ"
-
-#: C/gthumb.xml:337(para)
-msgid ""
-"It's highly suggested to move and copy image folders with "
-"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
-"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
-"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
-"file manager or other applications you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Συνιστάται η μεταφορά και η αντιγραφή φακέλων που περιέχουν εικόνες με το "
-"<application>gThumb</application>. Με αυτόν τον τρόπο θα διατηρηθούν τα "
-"σχόλια που έχετε προσθέσει. Αν δεν χρησιμοποιήσετε το <application>gThumb</"
-"application> και χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή αρχείων ή άλλη εφαρμογή θα "
-"χάσετε τα σχόλια σας."
-
-#: C/gthumb.xml:333(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
-"folders. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> έχει την δυνατότητα να διαχειρίζεται "
-"φακέλους. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:347(title)
-msgid "To Create a Folder"
-msgstr "Δημιουργία φακέλου"
-
-#: C/gthumb.xml:351(para)
-msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να περιέχει αυτόν που θα δημιουργήσετε."
-
-#: C/gthumb.xml:355(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέος Φάκελος....</"
-"guimenuitem></menuchoice> για να προβάλετε τον διάλογο <guilabel>Δημιουργία "
-"νέου φακέλου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:362(para) C/gthumb.xml:404(para)
-msgid "Enter the new folder name."
-msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου."
-
-#: C/gthumb.xml:366(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"creates a new folder."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Δημιουργία</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα δημιουργήσει έναν νέο φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:348(para)
-msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για την δημιουργία νέου φακέλου, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:374(title)
-msgid "To Open a Folder"
-msgstr "Για να ανοίξετε έναν φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:378(para)
-msgid "Go to the folder you want to open."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε ν' ανοίξετε."
-
-#: C/gthumb.xml:381(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα με τον διαχειριστή αρχείων</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα ανοίξει τον φάκελο με "
-"τον διαχειριστή αρχείων."
-
-#: C/gthumb.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε έναν φάκελο με τον διαχειριστή αρχείων, εκτελέστε τις "
-"παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:391(title)
-msgid "To Rename a Folder"
-msgstr "Μετονομασία φακέλου"
-
-#: C/gthumb.xml:395(para)
-msgid "Go to the folder you want to rename."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να μετονομάσετε."
-
-#: C/gthumb.xml:398(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Μετονομασία....</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"προβάλετε τον διάλογο <guilabel>Μετονομασία Φακέλου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:408(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"renames the folder."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Μετονομασία</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα μετονομάσει τον φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:392(para)
-msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε έναν φάκελο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:416(title)
-msgid "To Delete a Folder"
-msgstr "Διαγραφή φακέλου"
-
-#: C/gthumb.xml:420(para)
-msgid "Go to the folder you want to delete."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να διαγράψετε."
-
-#: C/gthumb.xml:423(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα Απορρίμματα</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον φάκελο "
-"στα απορρίμματα."
-
-#: C/gthumb.xml:417(para)
-msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε έναν φάκελο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:433(title)
-msgid "To Copy a Folder"
-msgstr "Αντιγραφή φακέλου"
-
-#: C/gthumb.xml:438(para)
-msgid "Go to the folder you want to copy."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να αντιγράψετε."
-
-#: C/gthumb.xml:441(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Αντιγραφή....</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"προβάλετε τον διάλογο <guilabel>Αντιγραφή φακέλου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:447(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Αντιγραφή φακέλου</guilabel> σας επιτρέπει να επιλέξετε "
-"τον φάκελο προορισμού. Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου στο πεδίο "
-"καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιέστε το πλήκτρο "
-"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο από τον δίσκο "
-"σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Πρόσφατα</guilabel> περιέχει τους πρόσφατα "
-"προσδιορισμένους φακέλους προορισμού, ενώ η λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</"
-"guilabel> περιέχει τους φακέλους για τους οποίους έχετε ορίσει "
-"σελιδοδείκτες. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο από αυτές τις λίστες "
-"εισάγετε το όνομα του φακέλου στο πεδίο καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:460(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα αντιγράψει τον φάκελο στον φάκελο "
-"προορισμού."
-
-#: C/gthumb.xml:434(para)
-msgid ""
-"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να αντιγράψετε έναν φάκελο σε διαφορετική τοποθεσία, εκτελέστε τις "
-"παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:468(title)
-msgid "To Move a Folder"
-msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
-
-#: C/gthumb.xml:473(para)
-msgid "Go to the folder you want to move."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να μετακινήσετε."
-
-#: C/gthumb.xml:476(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση....</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"προβάλετε τον διάλογο <guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:482(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel> σας επιτρέπει να "
-"επιλέξετε τον φάκελο προορισμού. Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου στο "
-"πεδίο καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιέστε το πλήκτρο "
-"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο από τον δίσκο "
-"σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Πρόσφατα</guilabel> περιέχει τους πρόσφατα "
-"προσδιορισμένους φακέλους προορισμού, ενώ η λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</"
-"guilabel> περιέχει τους φακέλους για τους οποίους έχετε ορίσει "
-"σελιδοδείκτες. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε φάκελο από αυτές τις λίστες "
-"μπορείτε να εισάγετε το όνομα του φακέλου στο πεδίο καταχώρησης "
-"<guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:495(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον φάκελο στον φάκελο "
-"προορισμού."
-
-#: C/gthumb.xml:469(para)
-msgid ""
-"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε έναν φάκελο σε διαφορετική τοποθεσία, εκτελέστε τις "
-"παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:506(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Προβάλλοντας εικόνες"
-
-#: C/gthumb.xml:507(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-msgstr ""
-"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου για την προβολή εικόνων περιγράφονται στο: "
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-
-#: C/gthumb.xml:512(title)
-msgid "To View an Image"
-msgstr "Για να προβάλετε μια εικόνα"
-
-#: C/gthumb.xml:513(para)
-msgid ""
-"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
-"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
-"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
-"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
-"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
-"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
-"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
-"full screen mode."
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε μια εικόνα πιέστε στην μικρογραφία της και θα προβληθεί "
-"στην περιοχή προβολής. Αν η εικόνα δεν ταιριάζει στην περιοχή προβολής "
-"μπορείτε να δώσετε περισσότερο χώρο στην προβολή της ελαχιστοποιώντας τον "
-"περιηγητή, αυτό επιτυγχάνεται με διπλό κλικ στην μικρογραφία της ή πατώντας "
-"το πλήκτρο <keycap>Επιστροφή</keycap>(Enter), Πατώντας ξανά ο περιηγητής θα "
-"επανεμφανιστεί. Ένας άλλος τρόπος προβολής μεγάλων εικόνων είναι σε "
-"λειτουργία πλήρους οθόνης, πληκτρολογήστε <keycombo><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> για την ενεργοποίηση της."
-
-#: C/gthumb.xml:524(para)
-msgid "Mouse operations :"
-msgstr "Χειρισμοί με το ποντίκι :"
-
-#: C/gthumb.xml:534(para)
-msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
-msgstr "Κρατώντας πατημένο το αριστερό πλήκτρο και μετακινώντας το ποντίκι"
-
-#: C/gthumb.xml:536(para)
-msgid "move the image."
-msgstr "μετακίνηση εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:540(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού"
-
-#: C/gthumb.xml:542(para)
-msgid "Show next image."
-msgstr "Εμφάνιση επόμενης εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:546(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού"
-
-#: C/gthumb.xml:548(para)
-msgid "Show previous image."
-msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:552(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού"
-
-#: C/gthumb.xml:554(para)
-msgid "Pop up the image menu."
-msgstr "Άμεση εμφάνιση του μενού εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:559(para)
-msgid ""
-"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
-"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
-"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
-"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Άλλος τρόπος μετακίνησης της εικόνας είναι το πλήκτρο πλοήγησης : "
-"<placeholder-1/> που εμφανίζεται στην δεξιά κάτω γωνία της περιοχής προβολής "
-"όταν οι εικόνες δεν ταιριάζουν στο παράθυρο. Κρατώντας πατημένο αυτό το "
-"πλήκτρο θα εμφανιστεί η προεπισκόπηση της εικόνας. Μετακινώντας το ποντίκι "
-"μπορείτε να μετακινήσετε την εικόνα στην επιθυμητή θέση."
-
-#: C/gthumb.xml:576(title)
-msgid "To View the Image Properties"
-msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:581(para) C/gthumb.xml:600(para) C/gthumb.xml:1259(para)
-msgid "Select the image."
-msgstr "Επιλέξτε την εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:584(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα εμφανίσει "
-"τον διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:577(para)
-msgid "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε τις ιδιότητες μίας εικόνας, εκτελέστε τις παρακάτω "
-"ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:593(title)
-msgid "To View the Image EXIF Data"
-msgstr "Προβολή δεδομένων EXIF μίας εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:603(para) C/gthumb.xml:1262(para)
-msgid "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
-msgstr ""
-"Προβάλλετε την εικόνα πατώντας <keycap>Επιστροφή</keycap> ή με διπλό κλικ "
-"πάνω της."
-
-#: C/gthumb.xml:607(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/"
-"Απόκρυψη</guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> ή "
-"πατήστε <keycap>Ι</keycap>. Το <application>gThumb</application> θα "
-"εμφανίσει τα δεδομένα EXIF."
-
-#: C/gthumb.xml:594(para)
-msgid ""
-"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
-"following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε τα δεδομένα exif που έχουν προσαρτηθεί σε μία εικόνα, "
-"χρησιμοποιείστε την επιλογή <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref "
-"linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:620(title)
-msgid "Working with Images"
-msgstr "Επεξεργασία εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:622(title)
-msgid "To Modify an Image"
-msgstr "Τροποποίηση εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:623(para)
-msgid ""
-"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
-"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Η τρέχουσα εικόνα μπορεί να αλλαχθεί με πολλούς τρόπους. Οι εντολές που "
-"χρησιμοποιούμε για να τροποποιήσουμε μία εικόνα βρίσκονται στην εργαλειοθήκη "
-"<guimenu>Εικόνα</guimenu> της γραμμής μενού."
-
-#: C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
-msgid "Enhance"
-msgstr "Ενίσχυση"
-
-#: C/gthumb.xml:642(para)
-msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
-msgstr "Βελτιώνει την εικόνα ρυθμίζοντας τα επίπεδα χρώματος."
-
-#: C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
-msgid "Resize"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
-
-#: C/gthumb.xml:656(para)
-msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
-msgstr "Αυξομείωση μεγέθους εικόνας σε διαστάσεις που καθορίζουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
-msgid "Crop"
-msgstr "Αποκοπή..."
-
-#: C/gthumb.xml:670(para)
-msgid "Crop the image."
-msgstr "Κοπή της εικόνας σε διαστάσεις που καθορίζουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:679(guisubmenu) C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:709(guisubmenu) C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
-msgid "Transform"
-msgstr "Μετασχηματισμός"
-
-#: C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Περιστροφή δεξιά"
-
-#: C/gthumb.xml:685(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
-msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες δεξιόστροφα."
-
-#: C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Περιστροφή αριστερά"
-
-#: C/gthumb.xml:700(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά 90 μοίρες αριστερόστροφα."
-
-#: C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
-msgid "Flip"
-msgstr "Αναστροφή"
-
-#: C/gthumb.xml:715(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
-"direction."
-msgstr ""
-"Δημιουργεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα κάθετα (σαν σ' εναν καθρέπτη που "
-"βρίσκεται κατακόρυφα πάνω απο το κεφάλι μας)."
-
-#: C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Καθρέπτης"
-
-#: C/gthumb.xml:731(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
-"direction (as in a mirror)."
-msgstr ""
-"Δημιουργεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα οριζόντια (όπως σ' έναν καθρέπτη "
-"που βρίσκεται μπροστά μας)."
-
-#: C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Αφαίρεση κορεσμού"
-
-#: C/gthumb.xml:746(para)
-msgid "View the image in black and white."
-msgstr "Προβολή εικόνας σε ασπρόμαυρο."
-
-#: C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
-msgid "Negative"
-msgstr "Αρνητικό"
-
-#: C/gthumb.xml:760(para)
-msgid "View the image negative."
-msgstr "Προβολή του αρνητικού της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Ισορροπία χρώματος...."
-
-#: C/gthumb.xml:774(para)
-msgid "Change the color balancement."
-msgstr "Ρύθμιση της ισορροπίας χρώματος."
-
-#: C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός..."
-
-#: C/gthumb.xml:788(para)
-msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
-msgstr "Ρύθμιση της απόχρωσης, φωτεινότητας και του κορεσμού της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:797(guimenuitem) C/gthumb.xml:902(title)
-msgid "Redeye Removal"
-msgstr "Αφαίρεση φαινομένου κόκκινων ματιών"
-
-#: C/gthumb.xml:802(para)
-msgid ""
-"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-"Αφαίρεση φαινομένου κόκκινων ματιών που προκαλούν τα φλας. Βλέπε <xref "
-"linkend=\"gthumb-redeye\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση..."
-
-#: C/gthumb.xml:817(para)
-msgid "Change the image brightness and contrast."
-msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
-msgid "Posterize"
-msgstr "Δημιουργία πόστερ"
-
-#: C/gthumb.xml:831(para)
-msgid "Reduce the number of colors."
-msgstr "Μείωση του αριθμού χρωμάτων."
-
-#: C/gthumb.xml:840(guisubmenu) C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
-msgid "Auto"
-msgstr "Αυτόματο"
-
-#: C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
-msgid "Equalize Histogram"
-msgstr "Ιστόγραμμα ισοστάθμισης"
-
-#: C/gthumb.xml:846(para)
-msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
-msgstr "Βελτίωση της εικόνας ισοσταθμίζοντας το ιστόγραμμα της."
-
-#: C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Ομαλοποίηση"
-
-#: C/gthumb.xml:861(para)
-msgid "Automatically normalize the contrast."
-msgstr "Αυτόματη ομαλοποίηση της αντίθεσης."
-
-#: C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Επέκταση της αντίθεσης"
-
-#: C/gthumb.xml:876(para)
-msgid "Automatically stretch the contrast."
-msgstr "Αυτόματη επέκταση της αντίθεσης."
-
-#: C/gthumb.xml:887(title) C/gthumb.xml:1850(title) C/gthumb.xml:1857(title)
-#: C/gthumb.xml:2053(title) C/gthumb.xml:2081(title)
-msgid "NOTE"
-msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ"
-
-#: C/gthumb.xml:888(para)
-msgid ""
-"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
-"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτές οι τροποποιήσεις δεν αλλάζουν το αρχείο "
-"εικόνας. Αν θέλετε να προβάλετε την αρχική εικόνα πατήστε κλικ στην "
-"μικρογραφία της ή χρησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:884(para)
-msgid ""
-"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
-"image filename. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Όταν μία εικόνα έχει τροποποιηθεί η ετικέτα \"[τροποποιήθηκε]\" προβάλλεται "
-"δίπλα στο όνομα του αρχείου της. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:897(para)
-msgid ""
-"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε τις τροποποιημένες εικόνες, βλέπε <xref linkend="
-"\"gthumb-save-images\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gthumb.xml:903(para)
-msgid ""
-"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
-"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
-"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
-"This causes \"redeye\"."
-msgstr ""
-"Πολλές φθηνές φωτογραφικές μηχανές έχουν το φλας πολύ κοντά στον φακό. Σαν "
-"αποτέλεσμα,το φως από το φλας μπορεί να ανακλαστεί μερικώς από τον "
-"αμφιβληστροειδή του θέματος που φωτογραφίζουμε, στον φακό. Έτσι "
-"δημιουργείται το φαινόμενο των \"κόκκινων ματιών\"."
-
-#: C/gthumb.xml:909(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
-"redeye. When viewing an image with redeye, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
-"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
-"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
-"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
-"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
-"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
-"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
-"guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> παρέχει ένα εργαλείο για την "
-"απομάκρυνση αυτού του ανεπιθύμητου αποτελέσματος. Όταν προβάλλετε μία εικόνα "
-"με κόκκινα μάτια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
-"guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση κόκκινων ματιών...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Ένα νέο παράθυρο θα εμφανιστεί. Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού στην "
-"περιοχή των κόκκινων ματιών και κάντε κλικ πάνω της ή κοντά της. Αυτό "
-"συνήθως αρκεί για να αφαιρεθεί η κόκκινη περιοχή και να αντικατασταθεί με "
-"μια πιο σκούρη. Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με το αποτέλεσμα, απλά πατήστε "
-"<guibutton>Αναίρεση</guibutton> για να αναιρέσετε την προηγούμενη αλλαγή (ή "
-"αλλαγές). (Πατώντας <guibutton>Ακύρωση</guibutton> θα ακυρωθούν όλες οι "
-"αλλαγές και θα κλείσει το παράθυρο.) Μόλις επιτύχετε το αποτέλεσμα που "
-"επιδιώκετε, μπορείτε να επαναλάβετε την διαδικασία και σε άλλα σημεία της "
-"εικόνας, ή πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> ή <guibutton>Εφαρμογή</"
-"guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο."
-
-#: C/gthumb.xml:920(para)
-msgid ""
-"If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the "
-"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
-"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Αν πατήσετε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, η εικόνα πρέπει να αποθηκευθεί "
-"ξανά με τον συνηθισμένο τρόπο μετά την χρήση της επιλογής "
-"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση κόκκινων ματιών..."
-"</guimenuitem></menuchoice>. Βλέπε <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> "
-"γιαπερισσότερες πληροφορίες."
-
-#: C/gthumb.xml:925(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
-msgstr ""
-"Τα πλήκτρα <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton><guibutton>Σμίκρυνση</"
-"guibutton><guibutton>Πραγματικό μέγεθος</guibutton> και "
-"<guibutton>Προσαρμογή</guibutton> παρέχονται για να σας επιτρέψουν να "
-"περιηγηθείτε στις περιοχές που θέλετε. Ο τροχός του ποντικιού μπορεί επίσης "
-"να χρησιμοποιηθεί για μεγέθυνση, σμίκρυνση της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:933(title)
-msgid "To Save an Image"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:937(para)
-msgid "Display the image."
-msgstr "Προβολή της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:940(para)
-msgid ""
-"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
-"course this step is optional."
-msgstr ""
-"Τροποποιήστε την εικόνα (περιγράφεται στον <xref linkend=\"gthumb-alter-"
-"images\"/>). Φυσικά αυτή η ενέργεια είναι προαιρετική."
-
-#: C/gthumb.xml:945(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:950(para)
-msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου και πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:954(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
-"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
-"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> saves the image."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> προβάλλει τον διάλογο μορφοποίησης "
-"εικόνας από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε τύπο μορφής για το συγκεκριμένο "
-"αρχείο. Όταν τελειώσετε με τις επιλογές πατήστε <guibutton>Μετατροπή</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα αποθηκεύσει την εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:934(para)
-msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε μία εικόνα, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:964(title)
-msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
-msgstr "Για να ανοίξετε μία σειρά εικόνων με κάποιο άλλο πρόγραμμα"
-
-#: C/gthumb.xml:970(para) C/gthumb.xml:1019(para) C/gthumb.xml:1037(para)
-#: C/gthumb.xml:1065(para) C/gthumb.xml:1094(para) C/gthumb.xml:1240(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο όπου βρίσκονται οι εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:973(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με...</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>Άνοιγμα εικόνων</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:978(para)
-msgid ""
-"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
-"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
-"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε μία εφαρμογή από την λίστα <guilabel>Διαθέσιμες εφαρμογές</"
-"guilabel>, ή από την λίστα <guilabel>Πρόσφατες εφαρμογές</guilabel>, ή "
-"πληκτρολογήστε μία εντολή στο πεδίο καταχώρησης <guilabel>Εφαρμογή</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:984(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"opens the images."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα ανοίξει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:965(para)
-msgid ""
-"To open a series of images with another program, perform the following "
-"steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να ανοίξετε μία σειρά εικόνων με κάποιο άλλο πρόγραμμα, εκτελέστε τις "
-"παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:992(title)
-msgid "To Rename an Image"
-msgstr "Μετονομασία εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:997(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
-msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που βρίσκεται η εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:1000(para)
-msgid ""
-"Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την εικόνα και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετονομασία...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> renames the image filename."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το νέο όνομα του αρχείου και πατήστε <guibutton>Μετονομασία</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει το αρχείο."
-
-#: C/gthumb.xml:993(para)
-msgid "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε ένα αρχείο εικόνας, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1013(title)
-msgid "To Delete a Series of Images"
-msgstr "Για να διαγράψετε μία σειρά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
-"system trash."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Το <application>gThumb</application> διαγράφει τις εικόνες μεταφέροντας τις "
-"στα απορρίμματα."
-
-#: C/gthumb.xml:1014(para)
-msgid "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1032(title)
-msgid "To Copy a Series of Images"
-msgstr "Για να αντιγράψετε μία σειρά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1040(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή...</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1046(para) C/gthumb.xml:1074(para)
-msgid ""
-"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε έναν φάκελο από την λίστα <guilabel>Recents/Πρόσφατα</guilabel> ή "
-"από την λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel>, ή πληκτρολογήστε το όνομα "
-"του φακέλου στο πεδίο καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1052(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the images."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα αντιγράψει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1033(para)
-msgid "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να αντιγράψετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1060(title)
-msgid "To Move a Series of Images"
-msgstr "Για να μετακινήσετε μία σειρά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1068(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση...</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"εμφανισθεί ο διάλογος <guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1080(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the images."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1061(para)
-msgid "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1089(title)
-msgid "To Print a Series of Images"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε μία σειρά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1100(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
-msgstr ""
-"Στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel> υπάρχουν δύο επιλογές: "
-"<guilabel>Διάταξη</guilabel> και <guilabel>Λεπτομέρειες χαρτιού</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1106(para)
-msgid "Choose the number of images per page."
-msgstr "Επιλέξετε τον αριθμό εικόνων ανά σελίδα."
-
-#: C/gthumb.xml:1109(para)
-msgid "Include the image comment."
-msgstr "Συμπεριλάβετε τα σχόλια εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1112(para)
-msgid "Rotate an image by clicking on it."
-msgstr "Περιστρέψετε την εικόνα με κλικ στην προεπισκόπηση της."
-
-#: C/gthumb.xml:1115(para)
-msgid "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
-msgstr ""
-"Μετακινήσετε την εικόνα κρατώντας πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού "
-"και σύροντας την."
-
-#: C/gthumb.xml:1119(para)
-msgid "Resize the image."
-msgstr "Αλλάξετε το μέγεθος της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Επαναφέρετε την εικόνα στο κέντρο της σελίδας χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
-"<guibutton>Στο κέντρο της σελίδας</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:1103(para)
-msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr "Από την επιλογή <guilabel>Διάταξη</guilabel> μπορείτε να <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1130(para)
-msgid "Choose the paper format."
-msgstr "Επιλέξετε το μέγεθος χαρτιού."
-
-#: C/gthumb.xml:1133(para)
-msgid "Choose the paper orientation."
-msgstr "Επιλέξετε τον προσανατολισμό του χαρτιού."
-
-#: C/gthumb.xml:1127(para)
-msgid "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Από την επιλογή <guilabel>Λεπτομέρειες χαρτιού</guilabel> μπορείτε να "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1139(para)
-msgid ""
-"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> prints the images."
-msgstr ""
-"Όταν είστε έτοιμοι πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Εκτύπωση</guibutton>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα εκτυπώσει τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1090(para)
-msgid "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1150(title)
-msgid "Comments"
-msgstr "Σχόλια"
-
-#: C/gthumb.xml:1155(para)
-msgid ""
-"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
-"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
-"the comments."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια δεν ενσωματώνονται στα αρχεία εικόνων, αποθηκεύονται χωριστά. "
-"Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακέλους με άλλα προγράμματα τα σχόλια θα "
-"χαθούν."
-
-#: C/gthumb.xml:1161(title) C/gthumb.xml:1291(title) C/gthumb.xml:1389(title)
-msgid "FOR EXPERTS"
-msgstr "ΓΙΑ ΕΜΠΕΙΡΟΥΣ"
-
-#: C/gthumb.xml:1162(para)
-msgid ""
-"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
-"<filename>.comments</filename>."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια αποθηκεύονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> στον "
-"εκάστοτε φάκελο εικόνων."
-
-#: C/gthumb.xml:1151(para)
-msgid ""
-"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Τα σχόλια είναι πληροφορίες προσαρτημένες στις εικόνες. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1168(title)
-msgid "To Add a Comment"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα σχόλιο"
-
-#: C/gthumb.xml:1169(para)
-msgid ""
-"To add a comment to an image select the image and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε σχόλιο σε εικόνα επιλέξτε την εικόνα και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1178(para)
-msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
-msgstr "<guilabel>Σχόλιο</guilabel>: ελεύθερο κείμενο περιγραφής της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1183(para)
-msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
-msgstr "<guilabel>Τοποθεσία</guilabel>: Ο τόπος που αναπαριστά η εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:1188(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
-msgstr "<guilabel>Ημερομηνία</guilabel>: Ημερομηνία.λήψης."
-
-#: C/gthumb.xml:1174(para)
-msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
-msgstr "Τα σχόλια αποτελούνται από διάφορα τμήματα : <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1194(para)
-msgid ""
-"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
-"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
-"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
-"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
-"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
-"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια προβάλλονται στην λίστα εικόνων με πλάγια γραμματοσειρά πάνω από "
-"το όνομα του αρχείου της εικόνας. Αν το σχόλιο είναι μεγάλο το σύμβολο \"[..]"
-"\" επισυνάπτεται στο προβαλλόμενο μέρος του σχολίου για να σας υπενθυμίσει "
-"ότι το σχόλιο δεν είναι πλήρως ορατό, για να δείτε όλο το σχόλιο "
-"χρησιμοποιήστε τον διάλογο ιδιότητες που μπορείτε να προβάλετε επιλέγοντας "
-"την εντολή <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογώντας <keycombo><keycap>Ι</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1206(title) C/gthumb.xml:1208(screeninfo)
-msgid "An image comment"
-msgstr "Σχόλιο εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:1215(title)
-msgid "To Add a Comment to Many Images"
-msgstr "Για να προσθέσετε σχόλιο σε πολλές εικόνες"
-
-#: C/gthumb.xml:1216(para)
-msgid ""
-"To add a comment to many images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα σχόλιο σε πολλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες και "
-"πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογήστε <keycombo><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1222(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
-"the same value for all the images leaving all other fields empty."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Σχόλιο</guilabel> θα συμπληρώσει τα πεδία που έχουν την "
-"ίδια τιμή για όλες τις εικόνες αφήνοντας άδεια τα υπόλοιπα."
-
-#: C/gthumb.xml:1227(para)
-msgid ""
-"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
-"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
-"leaving all other fields unchanged."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Αποθήκευση μόνο των πεδίων "
-"που τροποποιήθηκαν</guilabel> (που είναι ενεργοποιημένη εξ' ορισμού) για να "
-"αλλάξετε ένα ή περισσότερα πεδία πολλών σχολίων αφήνοντας όλα τα άλλα "
-"αμετάβλητα."
-
-#: C/gthumb.xml:1235(title)
-msgid "To Remove Comments"
-msgstr "Για να αφαιρέσετε σχόλια"
-
-#: C/gthumb.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the comments."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση σχολίου</guimenuitem></menuchoice>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα αφαιρέσει τα σχόλια."
-
-#: C/gthumb.xml:1236(para)
-msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Για να αφαιρέσετε σχόλια, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1252(title)
-msgid "To View an Image Comment"
-msgstr "Για να προβάλετε το σχόλιο μίας εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:1266(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
-"image comment."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε <keycap>Ι</keycap> ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/Απόκρυψη</guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
-"guimenuitem></menuchoice>.          Το <application>gThumb</application> θα "
-"προβάλει το σχόλιο της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1253(para)
-msgid ""
-"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
-"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε ένα σχόλιο, χρησιμοποιήστε τον διάλογο "
-"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή "
-"εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1279(title) C/gthumb.xml:1794(guilabel)
-msgid "Categories"
-msgstr "Κατηγορίες"
-
-#: C/gthumb.xml:1285(para)
-msgid ""
-"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
-"separately. This means that if you move images or folders with other "
-"programs you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Οι κατηγορίες δεν είναι ενσωματωμένες στα αρχεία εικόνων, αντί αυτού "
-"αποθηκεύονται χωριστά. Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακέλους με άλλα "
-"προγράμματα θα χάσετε τα σχόλια.σας."
-
-#: C/gthumb.xml:1292(para)
-msgid ""
-"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
-"image folder and in the same file where the image comment is saved."
-msgstr ""
-"Οι κατηγορίες αποθηκεύονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> "
-"του εκάστοτε φακέλου εικόνων στο ίδιο αρχείο όπου έχει αποθηκευθεί και το "
-"σχόλιο μίας εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:1280(para)
-msgid ""
-"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
-"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Οι κατηγορίες είναι «λέξεις κλειδιά» που αποδίδονται σε εικόνες και μπορούν "
-"να χρησιμοποιηθούν για λεπτομερείς έρευνες όπως περιγράφεται στην <xref "
-"linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1299(title)
-msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
-msgstr "Για την συσχέτιση κατηγοριών με μία σειρά εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1304(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Κατηγορίες...</guimenuitem></menuchoice>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα προβάλει τον διάλογο "
-"<guilabel>Κατηγορίες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1310(para) C/gthumb.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
-"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
-"button, and delete categories from the list clicking on the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις κατηγορίες από την λίστα <guilabel>Διαθέσιμες Κατηγορίες</"
-"guilabel>. Μπορείτε να δημιουργήσετε νέες κατηγορίες με αριστερό κλικ στο "
-"πλήκτρο <guilabel>Νέο</guilabel> και να διαγράψετε κατηγορίες από την λίστα "
-"πατώντας το πλήκτρο <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1316(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the images."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγορίες με τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1300(para)
-msgid ""
-"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε κατηγορίες σε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω "
-"ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1324(title)
-msgid "To Assign Categories to a Folder"
-msgstr "Για να συσχετίσετε κατηγορίες με έναν φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:1325(para)
-msgid ""
-"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
-"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
-"contained in the folder and in all of its subfolders."
-msgstr ""
-"Αντί να συσχετίσετε κατηγορίες με μεμονωμένες εικόνες μπορείτε να τις "
-"αποδώσετε σε φάκελο, αυτό ισοδυναμεί με το να συσχετίσετε τις κατηγορίες με "
-"όλες τις εικόνες που αυτός και όλοι του οι υποφάκελοι περιέχουν."
-
-#: C/gthumb.xml:1334(para)
-msgid ""
-"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
-"list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
-"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στον γονικό φάκελο ώστε να προβληθεί το όνομα του φακέλου στην "
-"περιοχή προβολής της λίστας φακέλων, με δεξί κλικ στο όνομα του φακέλου "
-"επιλέξτε την εντολή <menuchoice><guimenuitem>Κατηγορίες...</guimenuitem></"
-"menuchoice> εναλλακτικά, πηγαίνετε στον φάκελο και επιλέξτε την εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Κατηγορίες...</guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε "
-"περίπτωση το <application>gThumb</application> θα προβάλει τον διάλογο "
-"<guilabel>Κατηγορίες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1349(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the folder."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγορίες με τον φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:1330(para)
-msgid "To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να συσχετίσετε πρόσθετες κατηγορίες με έναν φάκελο, εκτελέστε τις "
-"παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1357(title)
-msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
-msgstr "Για να διαγράψετε κατηγορίες από μία εικόνα ή φάκελο"
-
-#: C/gthumb.xml:1358(para)
-msgid ""
-"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
-"steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the "
-"click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
-msgstr ""
-"Για να διαγράψετε κατηγορίες από μία σειρά εικόνων ή από έναν φάκελο "
-"εκτελέστε τις ίδιες ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω και αποεπιλέξτε τις "
-"κατηγορίες που θέλετε ν' αφαιρέσετε, με αριστερό κλικ στο πλήκτρο "
-"<guibutton>Εντάξει</guibutton> επιβεβαιώνετε την ενέργεια."
-
-#: C/gthumb.xml:1369(title)
-msgid "Catalogs"
-msgstr "Κατάλογοι"
-
-#: C/gthumb.xml:1370(para)
-msgid ""
-"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
-"another, think of them as \"playlists\" for images."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι σας επιτρέπουν να οργανώσετε εικόνες χωρίς να τις μετακινείτε "
-"από φάκελο σε φάκελο, θεωρήστε τους σαν \"λίστες αναπαραγωγής\" για εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:1374(para)
-msgid ""
-"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
-"contain catalogs and other libraries."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι οργανώνονται σε βιβλιοθήκες. Μία βιβλιοθήκη είναι σαν φάκελος "
-"που μπορεί να περιέχει καταλόγους και άλλες βιβλιοθήκες."
-
-#: C/gthumb.xml:1381(para)
-msgid ""
-"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
-"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
-">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
-"you can redo the search to get the catalog updated."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι δεν ενημερώνονται όταν μετακινείτε εικόνες, αν θέλετε μία πιό "
-"ευέλικτη λύση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έρευνα(Search...) που "
-"περιγράφεται στην <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, οι έρευνες είναι "
-"κατάλογοι συνδεδεμένοι με κριτήρια έρευνας, μετά την μετακίνηση εικόνων "
-"μπορείτε να επαναλάβετε την έρευνα ώστε να ενημερωθεί ο κατάλογος."
-
-#: C/gthumb.xml:1390(para)
-msgid ""
-"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> folder."
-msgstr ""
-"Οι κατάλογοι αποθηκεύονται στον φάκελο <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
-"collections</filename>."
-
-#: C/gthumb.xml:1397(title)
-msgid "To View the List of Catalogs"
-msgstr "Προβολή της λίστας καταλόγων"
-
-#: C/gthumb.xml:1402(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ή "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κατάλογοι</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1398(para)
-msgid "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε την λίστα των καταλόγων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1411(title)
-msgid "To View a Catalog"
-msgstr "Προβολή καταλόγου"
-
-#: C/gthumb.xml:1416(para) C/gthumb.xml:1461(para) C/gthumb.xml:1482(para)
-#: C/gthumb.xml:1503(para) C/gthumb.xml:1525(para)
-msgid "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση προβολής καταλόγου (περιγράφεται στην <xref linkend=\"gthumb-"
-"catalog-view\"/>)."
-
-#: C/gthumb.xml:1420(para)
-msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
-msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο με κλικ στο όνομα του."
-
-#: C/gthumb.xml:1412(para)
-msgid ""
-"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου, εκτελέστε τις παρακάτω "
-"ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1424(para)
-msgid ""
-"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
-"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
-"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
-"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να πάτε στον φάκελο εικόνας, επιλέξτε την και χρησιμοποιήστε την "
-"επιλογή <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Μετάβαση στον φάκελο των εικόνων</guimenuitem></"
-"menuchoice> ή πατήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. Το <application>gThumb</application> "
-"θα προβάλει τον φάκελο των εικόνων και θα μετακινήσει την λίστα εικόνων "
-"ώστε να προβάλει την επιλεγμένη εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:1436(title)
-msgid "To Add Images to a Catalog"
-msgstr "Προσθήκη εικόνων σε κατάλογο"
-
-#: C/gthumb.xml:1441(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to add to the catalog and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να προσθέσετε στον κατάλογο και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σε "
-"κατάλογο...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1446(para)
-msgid "Select an existing catalog or create a new one."
-msgstr "Επιλογή υπάρχοντος καταλόγου ή δημιουργία ενός νέου."
-
-#: C/gthumb.xml:1449(para)
-msgid ""
-"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
-"selected images to the catalog."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
-"<application>gThumb</application> προσθέτει τις επιλεγμένες εικόνες στον "
-"κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1437(para)
-msgid ""
-"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μία σειρά εικόνων σε κατάλογο, εκτελέστε τις παρακάτω "
-"ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1456(title)
-msgid "To Remove Images from a Catalog"
-msgstr "Αφαίρεση εικόνων από κατάλογο"
-
-#: C/gthumb.xml:1465(para) C/gthumb.xml:1507(para)
-msgid "Select the catalog."
-msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1468(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να διαγράψετε και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή από "
-"κατάλογο</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
-"αφαιρέσει τις εικόνες από τον κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1457(para)
-msgid ""
-"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε εικόνες από κατάλογο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1477(title)
-msgid "To Create a Catalog"
-msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
-
-#: C/gthumb.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέος κατάλογος..."
-"</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1491(para)
-msgid ""
-"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the catalog."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα του καταλόγου και πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα δημιουργήσει τον "
-"κατάλογο."
-
-#: C/gthumb.xml:1478(para)
-msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε έναν κατάλογο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1498(title)
-msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
-msgstr "Για να μετονομάσετε, αφαιρέσετε ή μετακινήσετε έναν κατάλογο"
-
-#: C/gthumb.xml:1510(para)
-msgid ""
-"Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
-"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
-"name of the catalog in the catalog list."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την αντίστοιχη εντολή από την εργαλειοθήκη "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</guisubmenu></"
-"menuchoice>, ή χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο μενού που μπορεί να προβληθεί με "
-"δεξί κλικ στο όνομα του καταλόγου στην λίστα."
-
-#: C/gthumb.xml:1499(para)
-msgid ""
-"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε, αφαιρέσετε ή να μετακινήσετε έναν κατάλογο, εκτελέστε "
-"τις παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1520(title)
-msgid "To Create a Library of Catalogs"
-msgstr "Δημιουργία βιβλιοθήκης καταλόγων"
-
-#: C/gthumb.xml:1529(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέα βιβλιοθήκη..."
-"</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:1534(para)
-msgid ""
-"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the library."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το όνομα της βιβλιοθήκης και πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</"
-"guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα δημιουργήσει την "
-"βιβλιοθήκη."
-
-#: C/gthumb.xml:1521(para)
-msgid ""
-"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε μία βιβλιοθήκη καταλόγων, εκτελέστε τις παρακάτω "
-"ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:1545(title)
-msgid "Finding Images"
-msgstr "Εύρεση εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1547(title)
-msgid "To Find Images"
-msgstr "Εύρεση εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:1548(para)
-msgid ""
-"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Για να βρείτε εικόνες στον τοπικό σας δίσκο επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Search...(Εύρεση)</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα προβάλει "
-"τον διάλογο <guilabel>(Search...)Εύρεση</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1552(title)
-msgid "To Do a Simple Search"
-msgstr "Για μία απλή αναζήτηση"
+"Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>, 2009"
 
-#: C/gthumb.xml:1553(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33 C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8
+#: C/edit-rotate.page:8 C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
-"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
 msgstr ""
-"Από τον διάλογο <guilabel>Search...(Εύρεση)</guilabel> μπορείτε να "
-"καθορίσετε ένα όνομα αρχείου ή ένα κριτήριο αναζήτησης στο πεδίο καταχώρησης "
-"<guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:1567(para) C/gthumb.xml:1668(para) C/gthumb.xml:1735(para)
-#: C/gthumb.xml:1818(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Τιμή κριτηρίου"
+"external ref='figures/palette.png' md5='32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e'"
 
-#: C/gthumb.xml:1575(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "foo.jpg"
-msgstr "foo.jpg"
-
-#: C/gthumb.xml:1577(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
-"jpg</filename>"
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με όνομα "
-"<filename>foo.jpg</filename>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: C/gthumb.xml:1583(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.png"
-msgstr "*.png"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "gThumb Help"
+msgstr "Βοήθεια του gThumb"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Welcome"
+msgstr "Καλώς ήλθατε"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "File Management"
+msgstr "Διαχείριση αρχείων"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/"
+">Πολυάριθμα εργαλεία επεξεργασίας παρέχονται για επεξεργασία μεμονωμένων "
+"φωτογραφιών. Παρέχονται συναρτήσεις αναίρεσης και ακύρωσης αναίρεσης, μέχρι "
+"την αποθήκευση της φωτογραφίας. Για να προσπελάσετε τα εργαλεία "
+"επεξεργασίας, ανοίξτε μια εικόνα και έπειτα πατήστε το πλήκτρο της "
+"εργαλειοθήκης <gui>Επεξεργασία αρχείου</gui> (το εικονίδιο της παλέτας), ή "
+"πατήστε <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Εργαλεία δέσμης"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
+msgstr ""
+"Τα εργαλεία δέσμης παρέχονται για τροποποίηση πολλών εικόνων ταυτόχρονα. Οι "
+"αλλαγές γράφονται αμέσως και δεν είναι αναιρέσιμες."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:49
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Προβολή διαφανειών"
 
-#: C/gthumb.xml:1585(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>png</filename> extension."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μορφής <filename>."
-"png</filename>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Importing"
+msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/gthumb.xml:1592(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.gif; *.jpg"
-msgstr "*.gif; *.jpg"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "Sharing"
+msgstr "Μερισμός"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
+msgid "Organizing"
+msgstr "Οργάνωση"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Άλλα εργαλεία"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:69
+msgid "Reference"
+msgstr "Παραπομπή"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/attributes.page:6
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "Κωδικοί γνωρίσματος"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/attributes.page:7
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> αποθηκεύει πολλά διαφορετικά γνωρίσματα για κάθε "
+"αρχείο. Οι επεκτάσεις μπορεί να προσθέσουν περισσότερα. Ο παρακάτω κατάλογος "
+"είναι μια περίληψη μερικών από τα πιο συνηθισμένα γνωρίσματα:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:12
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:15
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:18
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:21
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:24
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:27
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:30
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:33
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:36
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:39
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:42
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:45
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:48
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:51
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:54
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:57
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:60
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:63
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:66
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:69
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:72
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:75
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:78
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:81
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:84
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:87
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:90
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:93
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:96
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:99
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:102
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/attributes.page:105
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strftime.page:6
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Κωδικοί μορφής ημερομηνίας/ώρας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:8
+msgid ""
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια περίληψη των τυπικών κωδικών ημερομηνίας/χρόνου που μπορούν "
+"να χρησιμοποιηθούν σε συμβολοσειρές:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/strftime.page:12
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Έγκυροι κώδικες μορφής για προσαρμοσμένους υποφακέλους"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:15
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:18
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
+msgstr "Το σύντομο όνομα ημέρας εβδομάδας σύμφωνα με το τρέχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:24
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:27
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
+msgstr "Το πλήρες όνομα ημέρας εβδομάδας σύμφωνα με το τρέχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:33
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:36
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
+msgstr "Το σύντομο όνομα μήνα σύμφωνα με το τρέχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:42
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:45
+msgid "The full month name according to the current locale."
+msgstr "Το πλήρες όνομα μήνα σύμφωνα με το τρέχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:50
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:53
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
+msgstr "Η προτιμητέα ημερομηνία και χρόνος παρουσίασης για το τρέχον τοπικό."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:59
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:62
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
+msgstr "Ο αριθμός αιώνα (έτος/100) ως ένας διψήφιος ακέραιος."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:67
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: C/gthumb.xml:1594(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μορφής <filename>."
-"gif</filename> ή <filename>.jpg</filename>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:70
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
+msgstr "Η ημέρα του μήνα ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 01 έως 31)."
 
-#: C/gthumb.xml:1558(para)
-msgid ""
-"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
-msgstr ""
-"Παραδείγματα: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:76
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
 
-#: C/gthumb.xml:1604(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:79
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
-"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
-"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
-"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για να ξεκινήσει η "
-"έρευνα. Μόλις τελειώσει, θα δείτε την λίστα των εικόνων που ταιριάζουν με το "
-"πρότυπο αναζήτησης, αν θέλετε να προβάλετε αυτές τις εικόνες πατήστε το "
-"πλήκτρο <guibutton>Προβολή</guibutton>, αν θέλετε να κάνετε νέα έρευνα "
-"πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Νέα αναζήτηση...</guibutton>."
+"Ισοδύναμο με %m/%d/%y. (Όπα -- μόνο για Αμερικανούς. Οι Αμερικανοί πρέπει να "
+"σημειώσουν ότι σε άλλες χώρες πιο συνηθισμένο είναι το %d/%m/%y. Αυτό "
+"σημαίνει ότι στο διεθνές περιεχόμενο αυτή η μορφή είναι διφορούμενη και δεν "
+"πρέπει να χρησιμοποιηθεί.)"
 
-#: C/gthumb.xml:1611(para)
-msgid ""
-"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
-"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
-"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
-"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
-"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
-"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
-"the right mouse button on the catalog name."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να προβάλετε τις εικόνες, θα δημιουργηθεί ένας κατάλογος "
-"<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> και θα προβληθεί αυτόματα. "
-"Αυτός ο κατάλογος έχει ένα ειδικό εικονίδιο, μεγεθυντικό φακό, επειδή σ' "
-"αυτόν τον τύπο καταλόγου είναι δυνατές δύο ακόμη λειτουργίες: "
-"<guibutton>Επεξεργασία αναζήτησης...</guibutton> και <guibutton>Επανάληψη "
-"αναζήτησης</guibutton>. Αυτές οι λειτουργίες μπορούν να επιλεγούν από την "
-"εργαλειοθήκη <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</"
-"guisubmenu></menuchoice>, ή από το αναδυόμενο μενού που προβάλλεται με δεξί "
-"κλικ στο όνομα του καταλόγου."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:87
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: C/gthumb.xml:1625(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:90
 msgid ""
-"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
-"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
-"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
-"catalog or not."
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
 msgstr ""
-"Η λειτουργία <guilabel>Επεξεργασία αναζήτησης...</guilabel> σας επιτρέπει να "
-"επανεπεξεργαστείτε τα κριτήρια αναζήτησης, ενώ η <guilabel>Επανάληψη "
-"αναζήτησης</guilabel> σας επιτρέπει να επανεκκινήσετε την έρευνα, στο τέλος "
-"της οποίας μπορείτε ν' αποφασίσετε αν θα αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα στον "
-"κατάλογο ή όχι."
-
-#: C/gthumb.xml:1634(title)
-msgid "Other Search Options"
-msgstr "Άλλες επιλογές αναζήτησης"
-
-#: C/gthumb.xml:1637(guilabel)
-msgid "Start at"
-msgstr "Έναρξη στο"
+"Όπως το %d, η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός, αλλά ένα αρχικό μηδενικό "
+"αντικαθίσταται από ένα διάστημα."
 
-#: C/gthumb.xml:1639(para)
-msgid "The folder where the search will start from."
-msgstr "Ο φάκελος από τον οποίο θα ξεκινήσει η αναζήτηση."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:96
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: C/gthumb.xml:1644(guilabel)
-msgid "Include subfolder"
-msgstr "Συμπερίληψη υποφακέλων"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Τροποποιητής: χρήση εναλλακτικής μορφής, δείτε παρακάτω."
 
-#: C/gthumb.xml:1646(para)
-msgid "Whether to search even in the sub folders."
-msgstr "Αναζήτηση και στους υποφακέλους."
-
-#: C/gthumb.xml:1652(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:104
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: C/gthumb.xml:1654(para)
-msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "Φράσεις που πρέπει να περιέχει το σχόλιο της εικόνας."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:107
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "Ισοδύναμο με %Y-%m-%d (η μορφή ημερομηνίας ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/gthumb.xml:1657(para) C/gthumb.xml:1723(para) C/gthumb.xml:1808(para)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Παραδείγματα:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:113
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: C/gthumb.xml:1676(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paolo"
-msgstr "paolo"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:116
+msgid ""
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
+msgstr ""
+"Το έτος ISO 8601 με αιώνα ως δεκαδικός αριθμός. Το έτος με 4 ψηφία "
+"αντιστοιχεί με τον αριθμό εβδομάδας ISO (δείτε %V). Αυτό έχει την ίδια μορφή "
+"και τιμή όπως το %y, εκτός αν ο αριθμός εβδομάδας ISO ανήκει σε προηγούμενο "
+"ή επόμενο έτος, αυτό το έτος χρησιμοποιείται στη θέση του."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:125
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:128
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
+msgstr "Όπως το %G, αλλά χωρίς αιώνα, δηλαδή με διψήφιο έτος (00-99)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:134
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:137
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "Ισοδύναμο με το %b."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:142
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:145
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
+msgstr ""
+"Η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ένα 24ωρο ρολόι (περιοχή από 00 "
+"έως 23)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:151
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:154
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
+msgstr ""
+"Η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ένα 12ωρο ρολόι (περιοχή από 01 "
+"έως 12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:160
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:163
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
+msgstr "Η ημέρα του έτους ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 001 έως 366)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:169
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:172
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
+msgstr ""
+"Η ώρα (24ωρο ρολόι) ως δεκαδικός αριθμός (εύρος 0 έως 23)· οι μονοί αριθμοί "
+"έχουν μπροστά ένα κενό. (Δείτε επίσης %H.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:179
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:182
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
+msgstr ""
+"Η ώρα (12ωρο ρολόι) ως δεκαδικός αριθμός (εύρος 1 έως 12)· οι μονοί αριθμοί "
+"έχουν μπροστά ένα κενό. (Δείτε επίσης %I.)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:189
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:192
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Ο μήνας ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 01 έως 12)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:197
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:200
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
+msgstr "Το λεπτό ως ένας δεκαδικός αριθμός (περιοχή 00 έως 59)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:205
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:213
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
 
-#: C/gthumb.xml:1678(para) C/gthumb.xml:1686(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:216
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
-"the comment."
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
 msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
-"σχόλιο περιέχει \"paolo\"."
-
-#: C/gthumb.xml:1684(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "my birthday"
-msgstr "my birthday"
+"Ή 'ΠΜ' ή 'ΜΜ' σύμφωνα με τη δοσμένη τιμή χρόνου, ή τις αντίστοιχες "
+"συμβολοσειρές για το τρέχον τοπικό. Το μεσημέρι αντιμετωπίζεται ως 'μμ' και "
+"τα μεσάνυχτα ως 'πμ'."
 
-#: C/gthumb.xml:1692(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday ; rome"
-msgstr "holiday ; rome"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:223
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: C/gthumb.xml:1694(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:226
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
-"OR \"rome\" in the comment."
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
 msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
-"σχόλιο περιέχει \"holiday\" Ή \"rome\"."
+"Όπως το %p αλλά με πεζά: 'πμ' ή 'μμ' ή μια αντίστοιχη συμβολοσειρά για το "
+"τρέχον τοπικό."
 
-#: C/gthumb.xml:1701(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday in rome; my birthday"
-msgstr "holiday in rome; my birthday"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:232
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: C/gthumb.xml:1703(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:235
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
-"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
 msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που το σχόλιο τους "
-"περιέχει \"holiday in rome\" Ή \"my birthday\"."
+"Ο χρόνος σε σημειογραφία π.μ. ή μ.μ. Στο τοπικό POSIX αυτό είναι ισοδύναμο "
+"με '%I:%M:%S %p'."
 
-#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
-msgid "Place"
-msgstr "Τοποθεσία"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:241
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: C/gthumb.xml:1719(para)
-msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
-msgstr "Φράσεις που πρέπει να περιέχει το πεδίο τοποθεσία του σχολίου."
-
-#: C/gthumb.xml:1743(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rome"
-msgstr "rome"
-
-#: C/gthumb.xml:1745(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:244
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
-"the place field."
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
 msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που περιέχουν στο "
-"πεδίο τοποθεσία \"rome\"."
+"Ο χρόνος σε 24ωρη σημειογραφία (%H:%M). Για έκδοση που συμπεριλαμβάνει "
+"δευτερόλεπτα, δείτε παρακάτω το %T."
 
-#: C/gthumb.xml:1752(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paris; rome; london"
-msgstr "paris; rome; london"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:250
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: C/gthumb.xml:1754(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:253
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
-"\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες το πεδίο τοποθεσία "
-"των οποίων περιέχει \"paris\" Ή \"rome\" Ή \"london\"."
-
-#: C/gthumb.xml:1769(guilabel)
-msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
+"Ο αριθμός των δευτερολέπτων από την εποχή, δηλαδή από το 01-01-1970 00:00:00 "
+"UTC."
 
-#: C/gthumb.xml:1776(para)
-msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
-msgstr "<guilabel>Οποιαδήποτε</guilabel>: το πεδίο ημερομηνία αγνοείται."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:259
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: C/gthumb.xml:1782(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:262
 msgid ""
-"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
-"equal to or more recent than the date specified."
-msgstr ""
-"<guilabel>Πριν, Ίση με, μετά</guilabel>: Η ημερομηνία πρέπει να είναι "
-"παλαιότερη ίση ή πιο πρόσφατη από την ημερομηνία που καθορίζουμε."
-
-#: C/gthumb.xml:1771(para)
-msgid "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
 msgstr ""
-"Τα κριτήρια που πρέπει να εκπληρώνονται από την ημερομηνία στο αντίστοιχο "
-"πεδίο του σχολίου: <placeholder-1/>"
+"Το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός (περιοχή 00 έως 60). (Η περιοχή είναι "
+"μέχρι 60 για να επιτρέψει σποραδικό άλμα δευτερολέπτων.)"
 
-#: C/gthumb.xml:1796(para)
-msgid ""
-"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
-"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Λίστα των κατηγοριών στις οποίες πρέπει ν' ανήκει η εικόνα. Μπορούν να "
-"προστεθούν κατηγορίες στις εικόνες χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατηγορίες...</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογώντας <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:269
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
-#: C/gthumb.xml:1803(para)
-msgid ""
-"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
-"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αναζητήσετε εικόνες που ανήκουν σε όλες τις καθορισμένες "
-"κατηγορίες ή τουλάχιστον σε μία, σημειώνοντας την αντίστοιχη επιλογή."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:272
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "Ο χρόνος σε 24ωρη σημειογραφία (%H:%M:%S)."
 
-#: C/gthumb.xml:1826(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "family"
-msgstr "family"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:277
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: C/gthumb.xml:1828(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:280
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
-"of their keywords."
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
 msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με το \"family\" "
-"σαν μία από τις «λέξεις κλειδί» τους."
+"Η ημέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός, περιοχή από 1 έως 7, η Δευτέρα είναι 1. "
+"Δείτε επίσης %w."
 
-#: C/gthumb.xml:1834(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "me; family"
-msgstr "me; family"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:286
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/gthumb.xml:1836(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:289
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
-"\"me\" in the keywords list."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> ψάχνει για εικόνες με το \"family\" ή/"
-"και \"me\" στην λίστα των «λέξεων κλειδί»."
-
-#: C/gthumb.xml:1851(para)
-msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W."
 msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιήσετε περισσότερα κριτήρια αναζήτησης οι εικόνες πρέπει να τα "
-"καλύπτουν όλα."
-
-#: C/gthumb.xml:1858(para)
-msgid "The search is always case insensitive."
-msgstr "Η αναζήτηση δεν επηρεάζεται από τα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς."
+"Ο αριθμός εβδομάδας του τρέχοντος έτους ως δεκαδικός αριθμός, περιοχή από 00 "
+"έως 53, ξεκινώντας με την πρώτη Κυριακή ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας 01. "
+"Δείτε επίσης %V και %W."
 
-#: C/gthumb.xml:1867(title)
-msgid "To Find Duplicated Images"
-msgstr "Αναζήτηση εικόνων εις διπλούν (αποθηκευμένων περισσότερες φορές)"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:296
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: C/gthumb.xml:1868(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:299
 msgid ""
-"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W."
 msgstr ""
-"Για να βρείτε τις εικόνες που είναι αποθηκευμένες εις διπλούν, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Search for "
-"Duplicates...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ο αριθμός ISO 8601:1988 του τρέχοντος έτους ως δεκαδικός αριθμός, περιοχής "
+"01 έως 53, όπου η εβδομάδα 1 είναι η πρώτη εβδομάδα που έχει τουλάχιστον 4 "
+"ημέρες στο τρέχον έτος και με τη Δευτέρα ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας. "
+"Δείτε επίσης %U και %W."
 
-#: C/gthumb.xml:1879(title)
-msgid "Slide Shows"
-msgstr "Προβολή ως διαφάνειες"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:308
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#: C/gthumb.xml:1880(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:311
 msgid ""
-"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
-"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προβάλετε συνεχόμενα τις εικόνες στον τρέχοντα φάκελο "
-"πληκτρολογώντας <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> ή "
-"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή "
-"διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Για να διακόψετε την προβολή "
-"πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"Η ημέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός, περιοχή από 0 έως 6, η Κυριακή είναι 0. "
+"Δείτε επίσης %u."
 
-#: C/gthumb.xml:1888(para)
-msgid ""
-"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
-"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
-"current folder or catalog will be showed."
-msgstr ""
-"Αν η τρέχουσα επιλογή περιέχει δύο ή παραπάνω εικόνες η προβολή θα γίνει "
-"μόνο με τις επιλεγμένες εικόνες, αλλιώς όλες οι εικόνες στον τρέχοντα "
-"φάκελλο θα προβληθούν."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:317
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: C/gthumb.xml:1893(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:320
 msgid ""
-"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
-"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
-"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
-"the slide show."
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας την προβολή πλήρους οθόνης δεν σταματά η "
-"προβολή των εικόνων. Αν η επιλογή <guilabel>Πλήρης οθόνη</guilabel> είναι "
-"ενεργοποιημένη η προβολή ξεκινά σε πλήρη οθόνη και απενεργοποιώντας την "
-"επιλογή θα σταματήσει και η προβολή."
+"Ο αριθμός εβδομάδας του τρέχοντος έτους ως δεκαδικός αριθμός, περιοχή από 00 "
+"έως 53, ξεκινώντας με την πρώτη Δευτέρα ως την πρώτη ημέρα της εβδομάδας 01."
 
-#: C/gthumb.xml:1900(para)
-msgid ""
-"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
-"one."
-msgstr ""
-"Η προβολή διακόπτεται όταν αλλάζετε φάκελο ή όταν ξαναφορτώνετε τον ήδη "
-"επιλεγμένο."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:327
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: C/gthumb.xml:1904(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:330
 msgid ""
-"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. "
-"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
-"presentations."
-msgstr ""
-"Με το εργαλείο «Προβολή διαφανειών» και την προβολή «Πλήρους οθόνης» μπορείτε "
-"να κάνετε παρουσιάσεις. Υπάρχουν δύο τύποι παρουσιάσεων: αυτόματες και "
-"χειροκίνητες παρουσιάσεις."
-
-#: C/gthumb.xml:1910(title)
-msgid "How To Do an Automatic Presentation"
-msgstr "Δημιουργία αυτόματης παρουσίασης"
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
+msgstr ""
+"Η προτιμώμενη παρουσίαση ημερομηνίας για το τρέχον τοπικό χωρίς τον χρόνο."
 
-#: C/gthumb.xml:1911(para)
-msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
-msgstr "Για την δημιουργία αυτόματης παρουσίασης, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:336
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:339
+msgid ""
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
+msgstr ""
+"Η προτιμώμενη παρουσίαση χρόνου για το τρέχον τοπικό χωρίς την ημερομηνία."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:345
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-#: C/gthumb.xml:1915(para) C/gthumb.xml:1949(para)
-msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που περιέχει τις εικόνες που θέλετε να "
-"παρουσιάσετε."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:348
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
+msgstr "Το έτος ως δεκαδικός αριθμός χωρίς έναν αιώνα (περιοχή από 00 έως 99)."
 
-#: C/gthumb.xml:1919(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
-"all the images in the current folder or catalog."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να προβάλετε συνεχόμενα, ή μην επιλέξετε "
-"καμία για να προβληθούν όλες όσες περιέχονται στον επιλεγμένο φάκελο ή "
-"κατάλογο."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:354
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: C/gthumb.xml:1924(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
-"presentation of the images."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή "
-"διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> "
-"θα ξεκινήσει την αυτόματη παρουσίαση των εικόνων."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:357
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "Το έτος ως δεκαδικός αριθμός συμπεριλαμβανόμενου του αιώνα."
 
-#: C/gthumb.xml:1932(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Για να σταματήσετε την παρουσίαση πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:362
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#: C/gthumb.xml:1938(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:365
 msgid ""
-"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 msgstr ""
-"Η συμπεριφορά της προβολής διαφανειών μπορεί να εξατομικευτεί από την "
-"επιλογή <guilabel>Προτιμήσεις...</guilabel> στην <xref linkend=\"preferences-"
-"slideshow\"/>"
+"Η ζώνη ώρας ως μετατόπιση ώρας από GMT. Απαιτείται η εκπομπή ημερομηνιών "
+"συμβατών με RFC822 (χρησιμοποιώντας \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 
-#: C/gthumb.xml:1945(title)
-msgid "How To Do a Manual Presentation"
-msgstr "Δημιουργία χειροκίνητης παρουσίασης"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:372
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: C/gthumb.xml:1946(para)
-msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Για την δημιουργία χειροκίνητης παρουσίασης, εκτελέστε τις παρακάτω "
-"ενέργειες:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/strftime.page:375
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Η ζώνη ή όνομα ή συντόμευση ώρας."
 
-#: C/gthumb.xml:1953(para)
-msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
-msgstr "Επιλέξτε την εικόνα από την οποία θέλετε να ξεκινήσει η παρουσίαση."
-
-#: C/gthumb.xml:1957(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strftime.page:380
 msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions "
+"%Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, "
+"%OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα προβάλει την εικόνα σε λειτουργία "
-"πλήρους οθόνης."
+"Μερικά προσδιοριστικά μετατροπής μπορούν να τροποποιηθούν βάζοντας μπροστά "
+"τους έναν τροποποιητή Ε ή Ο για να δείξουν ότι μια εναλλακτική μορφή πρέπει "
+"να χρησιμοποιηθεί. Αν η εναλλακτική μορφή ή προδιαγραφή δεν υπάρχει για το "
+"τρέχον τοπικό, η συμπεριφορά θα είναι όπως αν η ατροποποίητη προδιαγραφή "
+"μετατροπής χρησιμοποιήθηκε. Η μόνη προδιαγραφή Γιούνιξ αναφέρει %Ec, %EC, "
+"%Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, "
+"%OW, %Oy, όπου το αποτέλεσμα του τροποποιητή Ο είναι η χρήση εναλλακτικών "
+"αριθμητικών συμβόλων (ας πούμε, ρωμαϊκοί αριθμοί) και ο τροποποιητής Ε "
+"πρόκειται να χρησιμοποιήσει μια εξαρτημένη τοπική εναλλακτική παρουσίαση."
 
-#: C/gthumb.xml:1963(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the next image."
-msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Κενό/Διάστημα</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ν</keycap></keycombo>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα προβάλει την επόμενη εικόνα."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:6
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Περί του gThumb"
 
-#: C/gthumb.xml:1969(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:8
 msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the previuos image."
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <keycombo action=\"simul\"><keycap>Πίσω</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Β</keycap></keycombo>. Το "
-"<application>gThumb</application> θα προβάλει την προηγούμενη εικόνα."
+"Το <app>gThumb</app> είναι μία εφαρμογή προβολής εικόνων και περιήγησης "
+"γραμμένη για το περιβάλλον GNOME. Επιτρέπει την περιήγηση στον σκληρό δίσκο "
+"σας, προβάλλοντας σας μικρογραφίες αρχείων εικόνας και μεμονωμένες εικόνες "
+"πολλών διαφορετικών μορφών."
 
-#: C/gthumb.xml:1975(para)
-msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:13
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
 msgstr ""
-"Για να σταματήσετε την παρουσίαση πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Q</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gthumb.xml:1985(title)
-msgid "Advanced Tools"
-msgstr "Εργαλεία για προχωρημένους"
-
-#: C/gthumb.xml:1988(title)
-msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
-msgstr "Επιλογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gthumb.xml:1997(para)
-msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
-msgstr "<guilabel>Στο κέντρο</guilabel>: Η εικόνα θα κεντραριστεί στην οθόνη."
-
-#: C/gthumb.xml:2001(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
-"tiles on the floor."
+"Το <app>gThumb</app> υποστηρίζει τις πιο συνηθισμένες μορφές γραφικών, "
+"συμπεριλαμβανομένων των JPEG, GIF, TIF και PNG. Το <app>gThumb</app> θα "
+"εμφανίσει επίσης άλλους λιγότερο συνηθισμένους τύπους εικόνων αν έχουν "
+"εγκατασταθεί οι υποστηρικτικές βιβλιοθήκες, συμπεριλαμβανομένων των TGA, "
+"ICO, BMP, XPM και άλλων."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
+msgstr ""
+"Συμπεριλαμβάνεται κάποια υποστήριξη για τύπους εικόνων RAW, ιδιαίτερα αν το "
+"πρόγραμμα dcraw είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:21
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> σας επιτρέπει όχι μόνο να προβάλλετε αρχεία εικόνων "
+"αλλά έχει και άλλα γνωρίσματα, όπως να προσθέσετε σχόλια σε εικόνες, να τις "
+"οργανώσετε σε καταλόγους, να τις τυπώσετε, να τις προβάλλετε ως διαφάνειες, "
+"να τις ορίσετε ως παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και πολλά άλλα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:26
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
 msgstr ""
-"<guilabel>Σε παράθεση</guilabel>: Η εικόνα θα επαναλαμβάνεται στην οθόνη "
-"όπως τα πλακάκια στο πάτωμα."
+"Το <app>gThumb</app> περιλαμβάνει ένα εργαλείο εισαγωγής φωτογραφιών από "
+"προσαρτημένες κάμερες και αναγνώστες κάρτας μνήμης."
 
-#: C/gthumb.xml:2005(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"mantaining the aspect ratio."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> μπορεί να διαβάσει μεταδεδομένα EXIF, XMP και IPTC που "
+"ενσωματώνονται συνήθως σε αρχεία."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:32
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> παρέχει επεκτάσεις συστημάτων (ή πρόσθετα), για να "
+"επιτρέψει στους χρήστες να επεκτείνουν τη λειτουργικότητα του <app>gThumb</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid ""
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Σε κλιμάκωση</guilabel>: Η εικόνα θα εμφανιστεί υπό κλίμακα έτσι "
-"ώστε να γεμίζει την οθόνη διατηρώντας τις αναλογίες της."
+"Περισσότερες πληροφορίες για αυτές τις επεκτάσεις και για το <app>gThumb</"
+"app> γενικά, είναι διαθέσιμες στο <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 
-#: C/gthumb.xml:2009(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browser.page:13
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"changing proportions if needed."
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
 msgstr ""
-"<guilabel>Σε έκταση</guilabel>: Η εικόνα θα τροποποιηθεί ώστε να γεμίζει την "
-"οθόνη αλλάζοντας αναλογίες αν χρειάζεται."
+"external ref='figures/main-win.png' md5='93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26'"
 
-#: C/gthumb.xml:1989(para)
-msgid ""
-"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
-"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
-"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Για να ορίσετε μία εικόνα σαν παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, επιλέξτε "
-"την εικόνα και πηγαίνετε στην επιλογή <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
-"guimenu><guisubmenu>Ορισμός εικόνας ως φόντου επιφάνειας εργασίας</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Θα δείτε τις εξής επιλογές:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/browser.page:6
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Περιήγηση των αρχείων σας"
 
-#: C/gthumb.xml:2014(para)
-msgid ""
-"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να επαναφέρετε το παλιό παρασκήνιο επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guisubmenu>Ορισμός εικόνας ως φόντου "
-"επιφάνειας εργασίας</guisubmenu><guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:8
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Όταν ξεκινάτε το <app>gThumb</app> εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο:"
 
-#: C/gthumb.xml:2024(title)
-msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
-msgstr "Περιστροφή εικόνων χωρίς υποβάθμιση της ποιότητας"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/browser.page:11
+msgid "The main window"
+msgstr "Το κυρίως παράθυρο"
 
-#: C/gthumb.xml:2025(para)
-msgid ""
-"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
-"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
-"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
-"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
-"with loss.)"
-msgstr ""
-"Συνήθως για να περιστρέψετε μία εικόνα πρέπει να την ανοίξετε με ένα "
-"πρόγραμμα επεξεργασίας, να την περιστρέψετε και στην συνέχεια να την "
-"αποθηκεύσετε. Έτσι επιτυγχάνονται καλά αποτελέσματα για μορφές εικόνας PNG ή "
-"GIF, αλλά για μορφή εικόνας JPEG προκύπτει υποβάθμιση ποιότητας. (Οι "
-"λειτουργίες περιστροφής στην επιλογή <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετασχηματισμός</guimenuitem></menuchoice> λειτουργούν "
-"με αυτόν τον τρόπο -με υποβάθμιση ποιότητας-απωλεστικά.)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/browser.page:16
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "Ο περιηγητής <app>gThumb</app> περιέχει τα παρακάτω στοιχεία:"
 
-#: C/gthumb.xml:2033(para)
-msgid ""
-"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
-"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Για να περιστρέψετε εικόνες μορφής JPEG χωρίς υποβάθμιση ποιότητας, επιλέξτε "
-"τις εικόνες που θέλετε να επεξεργαστείτε και πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή εικόνων</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα προβάλει "
-"τον διάλογο <guilabel>Περιστροφή Εικόνων</guilabel>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:20
+msgid "Menubar"
+msgstr "Γραμμή μενού"
 
-#: C/gthumb.xml:2040(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:21
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
-"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr ""
-"Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> "
-"πραγματοποιούνται οι αλλαγές. Τα αρχεία αποθηκεύονται αυτόματα με το κλικ "
-"στο πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2054(para)
-msgid ""
-"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
-"(Not all file formats are supported, however.)"
-msgstr ""
-"Αν μεταξύ των επιλεγμένων εικόνων υπάρχουν και μη-JPEG, περιστρέφονται και "
-"αυτές. (Ωστόσο, δεν υποστηρίζονται όλες οι μορφοποιήσεις αρχείων.)"
-
-#: C/gthumb.xml:2044(para)
-msgid ""
-"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
-"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
-"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
-"performed on the current image, the next image in the selection is "
-"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Αν σημειώσετε την επιλογή <guilabel>Εφαρμογή σε όλες τις εικόνες</guilabel>, "
-"η περιστροφή εφαρμόζεται στην προβαλλόμενη εικόνα και σε όλες τις υπόλοιπες "
-"που έχετε επιλέξει, διαφορετικά, μόλις εκτελεστεί στην προβαλλόμενη εικόνα, "
-"εμφανίζεται η επόμενη από τις επιλεγμένες και μπορείτε να εφαρμόσετε "
-"διαφορετική περιστροφή. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2060(para)
-msgid ""
-"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
-"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
-"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
-"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
-"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
-"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
-"image file automatically, since that is the only possible method."
-msgstr ""
-"Γενικά, υπάρχουν δύο τρόποι να περιστραφεί μία εικόνα JPEG. Ο πρώτος είναι "
-"να επαναδιαταχθούν τα εικονοστοιχεία στο αρχείο της εικόνας, χρησιμοποιώντας "
-"μία \"φυσική\" μετατροπή. Ο δεύτερος είναι να μην πειράξουμε τα δεδομένα της "
-"εικόνας και απλά να αλλάξουμε την τιμή της ετικέτας Exif στην κεφαλίδα του "
-"αρχείου JPEG. Όμως, δεν έχουν όλα τα αρχεία JPEG ετικέτες Exif και ούτε "
-"όλες οι εφαρμογές, τις υποστηρίζουν. Αν η εικόνα σας δεν έχει ετικέτα Exif, "
-"τα εικονοστοιχεία θα επαναδιαταχθούν στο αρχείο της, αυτόματα, αφού αυτή θα "
-"είναι η μόνη δυνατή μέθοδος."
-
-#: C/gthumb.xml:2070(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
-"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
-"reset to its default value of \"top left\"."
-msgstr ""
-"Αν η εικόνα σας έχει ετικέτα προσανατολισμού Exif και η επιλογή "
-"<guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, η "
-"φυσική μετατροπή θα χρησιμοποιηθεί για να επαναδιαταχθούν τα δεδομένα της "
-"εικόνας και η ετικέτα Exif  θα επαναφερθεί στην προεπιλεγμένη τιμή της "
-"\"επάνω αριστερά\"."
-
-#: C/gthumb.xml:2082(para)
-msgid ""
-"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
-"enabled in both the rotation and import dialogs."
-msgstr ""
-"Για την μέγιστη συμβατότητα με άλλες εφαρμογές, συνιστάται η επιλογή "
-"<guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</guilabel> υπό κανονικές συνθήκες να "
-"είναι ενεργοποιημένη στους διαλόγους περιστροφής εικόνων και εισαγωγής "
-"φωτογραφιών."
-
-#: C/gthumb.xml:2076(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
-"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Αν η εικόνα σας έχει ετικέτα προσανατολισμού Exif και η επιλογή "
-"<guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</guilabel> δεν είναι ενεργοποιημένη, "
-"μόνο τότε η ετικέτα προσανατολισμού θα μεταβληθεί. Τα ακατέργαστα (raw) "
-"δεδομένα της εικόνας δεν θα μετατραπούν. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2089(para)
-msgid ""
-"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
-"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
-"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
-"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
-"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
-"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
-"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
-"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
-"to remove the problem areas."
-msgstr ""
-"Η φυσική μετατροπή των δεδομένων των εικονοστοιχείων μέσα στο αρχείο JPEG "
-"δεν θα υποβαθμίσει την ποιότητα της εικόνας (επειδή είναι μη απωλεστική) "
-"στις περισσότερες καταστάσεις. Όμως, αν οι διαστάσεις της εικόνας (ύψος και "
-"πλάτος) δεν είναι και οι δύο πολλαπλάσιες του 8, θα υπάρξει κάποια αλλοίωση "
-"δεδομένων στο ένα ή και τα δύο άκρα της εικόνας. Αν υπάρχει ετικέτα "
-"προσανατολισμού Exif, μπορείτε να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα "
-"απενεργοποιώντας την επιλογή <guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</"
-"guilabel>. Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο της φυσικής μετατροπής με "
-"εικόνες των οποίων οι διαστάσεις δεν είναι πολλαπλάσια του 8, το "
-"<application>gThumb</application> θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε παρά την "
-"πιθανή παραμόρφωση της εικόνας, αλλά επίσης θα σας ρωτήσει αν θα θέλατε να "
-"ξακρίσετε ελαφρά την εικόνα (ως 7 στήλες ή/και σειρές εικονοστοιχείων) για "
-"να αφαιρεθούν οι προβληματικές περιοχές."
-
-#: C/gthumb.xml:2103(title)
-msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
-msgstr "Επαναρύθμιση της ετικέτας προσανατολισμού Exif"
-
-#: C/gthumb.xml:2104(para)
-msgid ""
-"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
-"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
-"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
-"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
-"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
-"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
-"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
-"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
-"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
-"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
-msgstr ""
-"Η προηγούμενη ενότητα περιγράφει πως μπορείτε να περιστρέψετε εικόνες μορφής "
-"JPEG με δύο μεθόδους (με φυσική μετατροπή ή με αλλαγές στην ετικέτα "
-"προσανατολισμού Exif). Το <application>gThumb</application> υποστηρίζει και "
-"τις δύο μεθόδους κατάλληλα από την έκδοση 2.9.0. Κάποιες προηγούμενες "
-"εκδόσεις του <application>gThumb</application> περιέστρεφαν τις εικόνες "
-"λανθασμένα κατά την εισαγωγή, εκτελώντας φυσική μετατροπή χωρίς να "
-"επαναρυθμίζουν την ετικέτα προσανατολισμού σε \"επάνω-αριστερά\". Αυτές οι "
-"προηγούμενες εκδόσεις αγνοούσαν την ετικέτα προσανατολισμού κατά την προβολή "
-"των εικόνων, έτσι το πρόβλημα δεν ήταν εμφανές (αν και το πρόβλημα "
-"εμφανιζόταν χρησιμοποιώντας διαφορετικό πρόγραμμα προβολής με αυτές τις "
-"εικόνες). Οι εκδόσεις από την 2.9.0 και μετά παίρνουν υπόψη τους την "
-"ετικέτα, ώστε η λανθασμένη περιστροφή να είναι εμφανής."
-
-#: C/gthumb.xml:2115(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
-"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
-"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
-"Exif orientation tag to \"top-left\"."
-msgstr ""
-"Η επιλογή <guilabel>Επαναφορά προσανατολισμού Exif</guilabel> υπάρχει για να "
-"λύσετε αυτό το πρόβλημα. Απλά επιλέξτε την εικόνα που έχει επηρεαστεί από το "
-"πρόβλημα και εφαρμόστε την επιλογή <guilabel>Επαναφορά προσανατολισμού "
-"Exif</guilabel>. Έτσι θα επαναρυθμιστεί η ετικέτα προσανατολισμού Exif σε "
-"\"επάνω-αριστερά\"."
-
-#: C/gthumb.xml:2123(title)
-msgid "To Convert the Image Format"
-msgstr "Μετατροπή της μορφής εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To convert the image format, select the images you want to convert and "
-"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μετατρέψετε την μορφή εικόνας, επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε και "
-"πατήστε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Μετατροπή "
-"μορφής...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2135(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
-"images into."
-msgstr ""
-"<guilabel>Τύπος εικόνας</guilabel>: αυτή είναι η μορφή στην οποία θέλετε να "
-"μετατρέψετε τις εικόνες."
-
-#: C/gthumb.xml:2141(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
-"the original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μέθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που έχει μετατραπεί "
-"έχει το ίδιο όνομα με την αρχική εκτός από την επέκταση που καθορίζεται από "
-"την νέα μορφή, έτσι μία εικόνα με το νέο όνομα μπορεί ήδη να υπάρχει στον "
-"φάκελο προορισμού. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αποφασίσετε τι θα κάνετε "
-"όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. <guilabel>Παράβλεψη</guilabel> η νέα εικόνα "
-"δεν θα δημιουργηθεί, <guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να "
-"ορίσετε νέο όνομα, <guilabel>Ερώτηση</guilabel> θα ερωτηθείτε αν θέλετε να "
-"αντικατασταθεί η παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> "
-"θα αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωρίς ερώτηση."
-
-#: C/gthumb.xml:2155(para) C/gthumb.xml:2225(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
-"an image is not converted because of an error it will not be removed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Αφαίρεση αυθεντικού</guilabel>: σας επιτρέπει να αφαιρέσετε την "
-"αρχική εικόνα. Αν η εικόνα δεν έχει μετατραπεί λόγω κάποιου λάθους δεν θα "
-"αφαιρεθεί."
-
-#: C/gthumb.xml:2130(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Μετατροπή τύπου</guilabel> παρέχει τις παρακάτω "
-"επιλογές: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2163(para)
-msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε την μετατροπή πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Μετατροπή</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2168(title)
-msgid "To Scale a Series of Images"
-msgstr "Αλλαγή διαστάσεων υπό κλίμακα σειράς εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
-"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
-"Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να σμικρύνετε υπό κλίμακα πολλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες που "
-"θέλετε να επεξεργαστείτε και πατήστε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Κλιμάκωση εικόνων...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2180(para)
-msgid "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Πλάτος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μέγιστο πλάτος των τελικών "
-"εικόνων."
+"Τα μενού στην γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε στο <app>gThumb</app>"
 
-#: C/gthumb.xml:2186(para)
-msgid "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
-msgstr "<guilabel>Ύψος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μέγιστο ύψος των τελικών εικόνων."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:25
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
 
-#: C/gthumb.xml:2192(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:26
 msgid ""
-"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
-"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
-"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
-"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
-"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
-"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
-"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
 msgstr ""
-"<guilabel>Διατήρηση λόγου διαστάσεων</guilabel>: Αν δεν είναι ενεργή αυτή η "
-"επιλογή, η εικόνα μπορεί να μεταβληθεί με διαφορετικό συντελεστή στην "
-"οριζόντια και κάθετη διάσταση, ώστε να επιτευχθούν οι καθορισμένες "
-"διαστάσεις. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε αποτέλεσμα με στρέβλωση. Αν η επιλογή "
-"είναι ενεργή, η εικόνα θα μεταβληθεί με τον ίδιο συντελεστή και στις δύο "
-"διαστάσεις. Ο συντελεστής μεταβολής θα υπολογιστεί έτσι ώστε τα τελικό  "
-"πλάτος και ύψος να είναι ίσο ή μικρότερο από τις καθορισμένες τιμές στα "
-"πεδία <guilabel>Πλάτος</guilabel> και <guilabel>Ύψος</guilabel>, αντίστοιχα."
+"Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να "
+"προσπελάσετε από τη γραμμή μενού. Ειδικά, το πλήκτρο εργαλείων περιέχει "
+"συναρτήσεις για επεξεργασία δέσμης πολλών εικόνων."
 
-#: C/gthumb.xml:2205(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
-"scaled images as."
-msgstr ""
-"<guilabel>Τύπος εικόνας</guilabel>: σε αυτήν την μορφή θα αποθηκευθεί η "
-"επεξεργασμένη εικόνα."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:31
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Γραμμή θέσης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:32
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "Η γραμμή θέσης περιέχει τον τρέχοντα φάκελο ή το όνομα καταλόγου."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:36
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Δένδρο φακέλων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:37
+msgid ""
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
+msgstr ""
+"Το δένδρο φακέλων σας επιτρέπει να περιηγηθείτε στο σύστημα αρχείων. "
+"Πατώντας σε έναν φάκελο θα φορτώσει τις εικόνες του στην προβολή περιηγητή. "
+"Διπλοπατώντας σε έναν φάκελο, ή πατώντας στο βέλος ανάπτυξης, θα εμφανίσει "
+"επίσης τους υποφακέλους του φακέλου στο δένδρο."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:44
+msgid "Browser View"
+msgstr "Προβολή περιηγητή"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:45
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
+msgstr ""
+"Η προβολή περιηγητή εμφανίζει τις εικόνες στον τρέχοντα φάκελο ή κατάλογο. "
+"Πατώντας μια εικόνα θα ενεργοποιήσει την πλευρική στήλη πληροφοριών για "
+"αυτήν την εικόνα. Διπλοπατώντας μια εικόνα θα την ανοίξει σε κατάσταση "
+"προβολής. Διπλοπατώντας με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού θα φορτώσει την "
+"εικόνα σε κατάσταση προβολής πλήρους οθόνης."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:52
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Πλήκτρο οργάνωσης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:53
+msgid ""
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
+msgstr ""
+"Το πλήκτρο οργάνωσης, ακριβώς πάνω από την προβολή περιηγητή, σας επιτρέπει "
+"να ομαδοποιήσετε τις εικόνες σε καταλόγους."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:57
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
 
-#: C/gthumb.xml:2211(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
-"original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μέθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που έχει μετατραπεί "
-"έχει το ίδιο όνομα με την αρχική εκτός από την επέκταση που καθορίζεται από "
-"την νέα μορφή, έτσι μία εικόνα με το νέο όνομα μπορεί ήδη να υπάρχει στον "
-"φάκελο προορισμού. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αποφασίσετε τι θα κάνετε "
-"όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. <guilabel>Παράβλεψη</guilabel> η νέα εικόνα "
-"δεν θα δημιουργηθεί, <guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να "
-"ορίσετε νέο όνομα, <guilabel>Ερώτηση</guilabel> θα ερωτηθείτε αν θέλετε να "
-"αντικατασταθεί η παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> "
-"θα αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωρίς ερώτηση."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:58
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "Στην γραμμή κατάστασης μπορείτε να διαβάσετε:"
 
-#: C/gthumb.xml:2175(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:61
 msgid ""
-"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ο διάλογος <guilabel>Κλιμάκωση εικόνων</guilabel> παρέχει τις παρακάτω "
-"επιλογές: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2233(para)
-msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
 msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε την επεξεργασία πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Κλιμάκωση</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2238(title)
-msgid "To Rename a Series of Images"
-msgstr "Μετονομασία σειράς εικόνων"
+"ο συνολικός αριθμός εικόνων που περιέχονται στον τρέχοντα φάκελο ή κατάλογο "
+"και το συνολικό τους μέγεθος."
 
-#: C/gthumb.xml:2239(para)
-msgid ""
-"To rename a series of images specifing a name template, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε μία σειρά εικόνων χρησιμοποιώντας συγκεκριμένο πρότυπο "
-"ονόματος, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Μετονομασία εικόνων/Rename series</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:65
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "Αριθμός επιλεγμένων εικόνων και το μέγεθος τους."
 
-#: C/gthumb.xml:2244(para)
-msgid ""
-"The name template is simply a name that must be used for all of the images, "
-"furthermore you can use some special characters to make the new names differ "
-"each other:"
-msgstr ""
-"Το πρότυπο ονόματος είναι απλά ένα όνομα που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για "
-"όλες τις εικόνες, επιπλέον μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιους ειδικούς "
-"χαρακτήρες για να διαφοροποιήσετε τα νέα ονόματα μεταξύ τους:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:68
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "Ιδιότητες της εστιασμένης εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:2256(para)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:73
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:74
+msgid ""
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί μια μοναδική εικόνα, η πλευρική στήλη πληροφοριών (κάτω από το "
+"δένδρο φακέλων) θα εμφανίσει λεπτομερείς πληροφορίες (όπως ετικέτες EXIF ή "
+"XMP) σχετικά με την επιλεγμένη εικόνα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/browser.page:79
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Γραμμή φίλτρων"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/browser.page:80
+msgid ""
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Παρέχεται ένα εργαλείο φιλτραρίσματος εικόνας ακριβώς κάτω από την προβολή "
+"περιηγητή. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να φιλτράρει τις εμφανιζόμενες "
+"εικόνες. Για παράδειγμα, η προβολή εικόνας μπορεί να περιοριστεί σε αρχεία ή "
+"σε συγκεκριμένο μέγεθος, ημερομηνία ή υπόδειγμα ονόματος, ή άλλα "
+"χαρακτηριστικά."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-rotate.page:6
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Μη απωλεστική περιστροφή εικόνων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:8
+msgid ""
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
+msgstr ""
+"Για να περιστρέψετε μία ή περισσότερες εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες στην "
+"προβολή περιηγητή. Έπειτα πατήστε το πλήκτρο <gui>Εργαλεία</gui> στην κύρια "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε ή <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Περιστροφή "
+"δεξιά</gui></guiseq> ή <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Περιστροφή αριστερά</"
+"gui></guiseq>. Οι εικόνες θα περιστραφούν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-rotate.page:14
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
+msgstr ""
+"Η μη απωλεστική περιστροφή χρησιμοποιείται για εικόνες jpeg, όταν είναι "
+"δυνατό."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-convert-format.page:6
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Μετατροπή μορφών αρχείων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:8
+msgid ""
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να μετατρέψετε μία ή περισσότερες εικόνες σε μια νέα μορφή αρχείου, "
+"επιλέξτε τις εικόνες στην προβολή περιήγησης. Έπειτα πατήστε το πλήκτρο "
+"<gui>Εργαλεία</gui> στην κύρια εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Μετατροπή μορφής</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-convert-format.page:12
+msgid ""
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιθυμητή μορφή εξόδου και τον φάκελο προορισμού. Πατήστε "
+"<gui>Εκτέλεση</gui> για να ολοκληρώσετε τη διεργασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-resize.page:6
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Αυξομείωση εικόνων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:8
+msgid ""
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να αυξομειώσετε μία ή περισσότερες εικόνες χρησιμοποιώντας τις ίδιες "
+"διαστάσεις ή συντελεστές κλιμάκωσης, επιλέξτε τις εικόνες στην προβολή "
+"περιηγητή. Έπειτα πατήστε το πλήκτρο <gui>Εργαλεία</gui> στην κύρια "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Αυξομείωση "
+"εικόνων</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-resize.page:12
+msgid ""
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"Έπειτα επιλέξτε τις επιθυμητές μέγιστες διαστάσεις εξόδου, ή το επιθυμητό "
+"ποσοστό κλιμάκωσης και τον φάκελο προορισμού. Πατήστε <gui>Εκτέλεση</gui> "
+"για να ολοκληρώσετε τη διεργασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-change-date.page:6
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Αλλαγή ημερομηνιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:8
+msgid ""
+"To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τους χρόνους τροποποίησης αρχείου, τις ημερομηνίες σχολίου, "
+"ή τις ετικέτες DateTimeOriginal Exif ή πολλά αρχεία, επιλέξτε τα αρχεία στην "
+"προβολή περιήγησης. Έπειτα πατήστε το πλήκτρο <gui>Εργαλεία</gui> στην κύρια "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε το <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Αλλαγή "
+"ημερομηνίας</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-change-date.page:13
+msgid ""
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τις επιθυμητές επιλογές ημερομηνίας και πατήστε <gui>Εκτέλεση</gui> "
+"για να ολοκληρώσετε τη διεργασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/batch-scripts.page:6
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Τα σενάρια του χρήστη"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:8
+msgid ""
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε ένα σενάριο (μια αλληλουχία γραμμής εντολών που το "
+"<app>gThumb</app> θα εκτελέσει στα αρχεία σας), πατήστε το πλήκτρο "
+"<gui>Εργαλεία</gui> στην κύρια εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Εξατομίκευση</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/batch-scripts.page:12
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "ΝΑ ΓΙΝΕΙ: χρειάζεται παραπέρα τεκμηρίωση εδώ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnails.page:6
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Πηγές μικρογραφιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:8
+msgid ""
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο περιήγησης εμφανίζει κανονικά τις μικρογραφίες των εικόνων και "
+"ταινιών στον επιλεγμένο φάκελο. Τα γενικά εικονίδια για άλλα αρχεία (ηχητικά "
+"αρχεία, για παράδειγμα) μπορούν επίσης να εμφανιστούν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:12
+msgid ""
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui> </guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε ποιοι τύποι αρχείων θα εμφανίζονται στην προβολή "
+"περιήγησης χρησιμοποιώντας τον διάλογο <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Φίλτρο</gui> </guiseq>. Η προεπιλογή είναι η εμφάνιση όλων των "
+"αρχείων μέσων (εικόνες, ταινίες, ήχος), αλλά αυτό μπορεί να γίνει "
+"περισσότερο ή λιγότερο περιοριστικά."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:18
+msgid ""
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
+msgstr ""
+"Οι μικρογραφίες μπορούν να δημιουργηθούν από έναν αριθμό από διαφορετικές "
+"μεθόδους. Το <app>gThumb</app> θα ελέγξει πρώτα για υπάρχουσες μικρογραφίες "
+"στην κρυφή μνήμη του συστήματος."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:22
+msgid ""
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
+msgstr ""
+"Αν δεν βρεθεί μικρογραφία στην κρυφή μνήμη και ένα αρχείο εικόνας περιέχει "
+"μια ενσωματωμένη μικρογραφία (τα δημιουργούμενα αρχεία jpeg από ψηφιακές "
+"κάμερες κανονικά το κάνουν), το <app>gThumb</app> θα προσπαθήσει να το "
+"χρησιμοποιήσει. Το <app>gThumb</app> θα επιβεβαιώσει ότι η αναλογία "
+"διαστάσεων της μικρογραφίας είναι παρόμοια με αυτήν της κύριας εικόνας και "
+"θα αγνοήσει τις μικρογραφίες που δεν φαίνονται να ταιριάζουν με την κύρια "
+"εικόνα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:29
+msgid ""
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
+msgstr ""
+"Αν αυτό δεν δουλέψει, το <app>gThumb</app> θα προσπαθήσει να φορτώσει "
+"ολόκληρο το αρχείο και να δημιουργήσει μια μικρογραφία σε σμίκρυνση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:32
+msgid ""
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
+msgstr ""
+"Τελευταία, το <app>gThumb</app> θα χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε σενάρια του "
+"συστήματος για μικρογραφίες ιδιαίτερων τύπων μέσων. Για παράδειγμα, κάποια "
+"συστήματα μπορεί να χρησιμοποιήσουν <app>mplayer</app> ή <app>totem</app> ή "
+"άλλες προβολές ταινίας για να δημιουργήσουν μικρογραφίες ταινίας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnails.page:37
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> θα αποθηκεύσει μικρογραφίες στην κρυφή μνήμη του "
+"συστήματος, για να τις μοιράσει με τις άλλες εφαρμογές. Από προεπιλογή, τα "
+"συστήματα Gnome αφαιρούν μικρογραφίες κρυφής μνήμης όταν είναι παλιότερες "
+"από 180 ημέρες, ή όταν η κρυφή μνήμη της μικρογραφίας ξεπερνά τα 512 MB. "
+"Χρήστες με τεχνική τάση μπορούν να εξερευνήσουν αυτές τις ρυθμίσεις με το "
+"<app>gconf-editor</app>. Δείτε ειδικά τα κλειδιά /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_age και /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. "
+"Συγκεκριμένες εφαρμογές (όπως το <app>F-Spot</app>) μπορούν να αυξήσουν "
+"αυτόματα πολύ αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/thumbnail-pane.page:21 C/viewer.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/thumbnail-pane.png' "
+"md5='af28541956094195dac6bc0e11624d64'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/thumbnail-pane.page:6
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Φάτνωμα μικρογραφιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:8
+msgid ""
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
+msgstr ""
+"Όταν μια εικόνα έχει ανοιχθεί στην προβολή <app>gThumb</app>, ο χρήστης έχει "
+"την επιλογή ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης ενός φατνώματος μικρογραφιών, "
+"που εμφανίζει τις άλλες εικόνες στον φάκελο ως μικρογραφίες. Αυτό το "
+"γνώρισμα μπορεί να εναλλαχτεί με την εντολή <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Φάτνωμα μικρογραφιών</gui></guiseq>, ή πατώντας <key>F8</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/thumbnail-pane.page:14
+msgid ""
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Το φάτνωμα μικρογραφίας μπορεί να τοποθετηθεί κατά μήκος του τέλους της "
+"κυρίως εικόνας, ή της πλευράς. Αυτό ελέγχεται από τις ρυθμίσεις στο "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Γενικά</"
+"gui><gui>Μικρογραφίες στην προβολή</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/thumbnail-pane.page:19
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Φάτνωμα μικρογραφιών, κατά μήκος του τέλους της κυρίως εικόνας"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-series.page:8
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Μετονομασία αρχείων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:10
+msgid ""
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Για να μετονομάσετε μία ή περισσότερες εικόνες χρησιμοποιώντας ένα πρότυπο "
+"ονόματος, επιλέξτε τα αρχεία στον περιηγητή και επιλέξτε "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Μετονομασία</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+"<key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:15
+msgid ""
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
+msgstr ""
+"Το πρότυπο ονόματος είναι απλά ένα υπόδειγμα που χρησιμοποιείται για να "
+"μετονομάσει όλες τις επιλεγμένες εικόνες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"κάποιους ειδικούς χαρακτήρες για να κάνετε τα νέα ονόματα να διαφέρουν "
+"μεταξύ τους (αυτό είναι βασικό αν μετονομάζετε περισσότερες από μία εικόνες "
+"και προαιρετικό αν μετονομάζετε μια μεμονωμένη εικόνα):"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:24
 msgid "Symbol"
 msgstr "Σύμβολο"
 
-#: C/gthumb.xml:2258(para) C/gthumb.xml:2859(para) C/gthumb.xml:3151(para)
-#: C/gthumb.xml:3377(para) C/gthumb.xml:3448(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:94
+#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:498
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: C/gthumb.xml:2264(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:32
+msgid "<key>#</key>"
+msgstr "<key>#</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2266(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:37
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
 "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -3033,45 +1455,120 @@ msgstr ""
 "λιγότερα ψηφία, παραδείγματος χάριν ### θα δημιουργήσει την σειρά: "
 "001,002,003, κλπ.."
 
-#: C/gthumb.xml:2275(keycap) C/gthumb.xml:2749(para)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:47
+msgid "<key>%F</key>"
+msgstr "<key>%F</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2277(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:52
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
-"extension."
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
 msgstr ""
-"Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με το αρχικό όνομα της εικόνας, "
-"εξαιρουμένης της επέκτασης."
+"Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με το αρχικό όνομα του αρχείου, "
+"αποκλειόμενης της αρχικής επέκτασης."
 
-#: C/gthumb.xml:2282(keycap) C/gthumb.xml:2757(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:58
+msgid "<key>%E</key>"
+msgstr "<key>%E</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2284(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:63
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
 msgstr ""
 "Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με την αρχική επέκταση του ονόματος του "
 "αρχείου."
 
-#: C/gthumb.xml:2289(keycap)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gthumb.xml:2291(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
-msgstr "Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με την μεταβληθείσα ημερομηνία της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:2296(keycap)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: C/gthumb.xml:2298(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
-msgstr "Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με τις διαστάσεις της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:2304(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:69
+msgid "<key>%N</key>"
+msgstr "<key>%N</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:74
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
+msgstr ""
+"Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με τον αρχικό απαριθμητή εικόνας. Για "
+"παράδειγμα, αν το αρχικό όνομα αρχείου ήταν IMG_9876.JPG, αυτό εξάγει το "
+"τμήμα \"9876\". Αν το όνομα αρχείου έχει περισσότερες από μία ομάδες "
+"ενσωματωμένων ψηφίων σε αυτό (για παράδειγμα, IMG_123_456.JPG) θα "
+"χρησιμοποιηθεί μόνο ο πρώτος αριθμός (\"123\" σε αυτό το παράδειγμα)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:84
+msgid "<key>%M{format}</key>"
+msgstr "<key>%M{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:89
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με την ημερομηνία τροποποίησης του "
+"αρχείου. Η μορφοποίηση αυτής της ημερομηνίας (και προαιρετικά του χρόνου) "
+"μπορεί να οριστεί προσθέτοντας έναν τυπικό κώδικα μορφοποίησης σε άγκιστρα. "
+"Για παράδειγμα, το \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" θα αντικατασταθεί με μια ημερομηνία "
+"και χρόνο όπως \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:98
+msgid "<key>%D{format}</key>"
+msgstr "<key>%D{format}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:103
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, "
+"%T}\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+msgstr ""
+"Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με την ημερομηνία της αρχικής λήψης της "
+"φωτογραφίας (κανονικά προσδιορίζεται από την ενσωματωμένη χρονική σήμανση "
+"μες την φωτογραφία). Η μορφοποίηση αυτής της ημερομηνίας (και προαιρετικά "
+"του χρόνου) μπορεί να οριστεί προσθέτοντας έναν τυπικό κώδικα μορφοποίησης "
+"σε άγκιστρα. Για παράδειγμα, το \"%D{%Y-%m-%d, %T}\" θα αντικατασταθεί με "
+"μια ημερομηνία και χρόνο όπως \"2010-04-01, 15:02:01\"."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:114
+msgid "<key>%A{identifier}</key>"
+msgstr "<key>%A{identifier}</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rename-series.page:119
+msgid ""
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
+msgstr ""
+"Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με τα δεδομένα που έχουν οριστεί από το "
+"αναγνωριστικό. Για παράδειγμα, το \"%A{ general::dimensions }\" θα "
+"αντικατασταθεί από ένα μέγεθος όπως \"320 x 240\"."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:127
+msgid ""
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
+msgstr ""
+"Μια περίληψη αυτών των ειδικών κωδίκων μπορεί να προβληθεί πατώντας στο "
+"εικονίδιο της βοήθειας μέσα στο πεδίο προτύπου."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:130
 msgid ""
 "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
 "renamed."
@@ -3079,13 +1576,13 @@ msgstr ""
 "Η λίστα στο κάτω μέρος του διαλόγου προβάλλει την προεπισκόπηση των νέων "
 "ονομάτων."
 
-#: C/gthumb.xml:2308(para)
-msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να μετονομάσετε τις εικόνες πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Μετονομασία</"
-"guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:133
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Για να μετονομάσετε τις εικόνες πατήστε στο <gui>Μετονομασία</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2311(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-series.page:135
 msgid ""
 "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
 "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -3097,1262 +1594,5160 @@ msgstr ""
 "αντικατάσταση παλιάς εικόνας, μην αντικαταστήσεις την παλιά εικόνα, πάντα "
 "αντικατάσταση, ποτέ αντικατάσταση, αποθήκευση της νέας εικόνας ως."
 
-#: C/gthumb.xml:2319(title)
-msgid "To Change Images Date"
-msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας εικόνων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Αποθήκευση, αναίρεση, ακύρωση αναίρεσης αρχείου"
 
-#: C/gthumb.xml:2320(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8 C/edit-colors.page:8 C/edit-rotate.page:8
+#: C/edit-resize-crop.page:8 C/edit-redeye.page:7
 msgid ""
-"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
-"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
+"gui> toolbar button (the palette icon)."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης μίας σειράς εικόνων, "
-"επιλέξτε τις και πηγαίνετε στην επιλογή <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αλλαγή ημερομηνίας...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2325(para)
-msgid "Select the new date."
-msgstr "Επιλέξτε την νέα ημερομηνία."
-
-#: C/gthumb.xml:2328(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"changes the date."
-msgstr ""
-"Με κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το <application>gThumb</"
-"application> θα αλλάξει την ημερομηνία."
-
-#: C/gthumb.xml:2333(title)
-msgid "To Create an Index Image"
-msgstr "Δημιουργία εικόνας ευρετηρίου"
-
-#: C/gthumb.xml:2334(para)
-msgid ""
-"An index image is an image that contains small previews of a series of "
-"images. If you want to create an index image select the images you want to "
-"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Μία εικόνα ευρετηρίου περιέχει μικρές προεπισκοπήσεις μίας σειράς εικόνων. "
-"Αν θέλετε να δημιουργήσετε μία εικόνα ευρετηρίου επιλέξτε τις εικόνες που "
-"θέλετε να εισάγετε και πηγαίνετε στην επιλογή <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Δημιουργία εικόνας ευρετηρίου...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2343(title)
-msgid "To Create a Web Album"
-msgstr "Δημιουργία άλμπουμ Web"
-
-#: C/gthumb.xml:2344(para)
-msgid ""
-"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
-"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
-"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
-"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
-"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε άλμπουμ web, προβάλλετε έναν φάκελο ή κατάλογο και "
-"επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να συμπεριλάβετε στο άλμπουμ. (Οι "
-"συνηθισμένες μέθοδοι επιλογής λειτουργούν - μπορείτε να επιλέξετε μία εικόνα "
-"με κλικ του ποντικιού, shift+κλικ ή shift+βέλος για να επεκτείνετε την "
-"επιλογή συνεχώς, ctrl+Α για να επιλέξετε τα πάντα.) Στην συνέχεια "
-"χρησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
-"guimenu><guimenuitem>Δημιουργία άλμπουμ Web</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2352(para)
-msgid ""
-"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-"folder. The starting page of the album will be given by the <guilabel>Index "
-"file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically used."
-msgstr ""
-"Το άλμπουμ web θα δημιουργηθεί στον φάκελο <guilabel>Προορισμός</guilabel>. "
-"Η αρχική σελίδα του άλμπουμ θα οριστεί από το πεδίο <guilabel>Αρχείο "
-"ευρετηρίου</guilabel> - Συνήθως χρησιμοποιείται το \"index html\"."
-
-#: C/gthumb.xml:2358(para)
-msgid ""
-"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
-"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
-"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
-"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
-"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
-"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
-msgstr ""
-"Όλα τα άλμπουμ web αποτελούνται από μία ή περισσότερες \"index pages\" (που "
-"περιέχουν μία σειρά μικρών προεπισκοπήσεων) και μία ή περισσότερες \"image "
-"pages\" (που περιέχουν μία μόνο εικόνα την φορά). Αν η επιλογή "
-"<guilabel>Αντιγραφή των αυθεντικών στην τοποθεσία</guilabel> είναι "
-"ενεργοποιημένη, οι φωτογραφίες που προβάλλονται θα συνδεθούν με ένα "
-"αντίγραφο της αυθεντικής εικόνας. Με κλικ σε αυτόν τον σύνδεσμο, η "
-"ακατέργαστη(raw) εικόνα θα φορτωθεί στον περιηγητή σας (χωρίς συνοδευτικό "
-"HTML)."
-
-#: C/gthumb.xml:2367(para)
-msgid ""
-"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
-"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε, μπορείτε να σμικρύνετε υπό κλίμακα τις εικόνες αν υπερβαίνουν "
-"το μέγεθος που καθορίζετε στην επιλογή <guilabel>Αλλαγή μεγέθους αν "
-"μεγαλύτερο από</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2371(para)
-msgid ""
-"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
-"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
-"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
-"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των προεπισκοπήσεων σε κάθε σελίδα ευρετηρίου του άλμπουμ web "
-"ελέγχεται από τα κουτιά επιλογής στήλες και γραμμές ανά σελίδα στην ενότητα "
-"<guilabel>Μέγεθος</guilabel>. Εναλλακτικά, όλες οι εικόνες μπορούν να "
-"συμπεριληφθούν σε μία μόνη σελίδα ευρετηρίου ενεργοποιώντας την επιλογή "
-"<guilabel>χρήση μίας σελίδας ευρετηρίου</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2378(para)
-msgid ""
-"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
-"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
-"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
-"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
-"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
-"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
-"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
-"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα θέματα θα αποδεχθούν τις ρυθμίσεις γραμμών και στηλών που "
-"ορίζετε, επειδή βασίζονται σε πίνακες HTML. Όμως άλλα θέματα (το BestFit για "
-"παράδειγμα) χρησιμοποιούν Cascading Style Sheets που τοποθετούν αυτόματα τις "
-"εικόνες ώστε να κάνουν την καλύτερη δυνατή χρήση του χώρου. (Αν αλλάξετε το "
-"μέγεθος του παράθυρου του περιηγητή, οι εικόνες θα επανατοποθετηθούν "
-"αυτόματα!). Αυτά τα θέματα δεν θα αποδεχθούν τις ρυθμίσεις γραμμών και "
-"στηλών, αλλά θα κρατήσουν τον συνολικό αριθμό εικόνων ανά σελίδα ευρετηρίου "
-"κάτω από την μέγιστη τιμή ΓΡΑΜΜΕΣ x ΣΤΗΛΕΣ (εκτός και αν η επιλογή "
-"<guilabel>χρήση μίας σελίδας ευρετηρίου</guilabel> είναι ενεργοποιημένη)."
-
-#: C/gthumb.xml:2389(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
-"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
-"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
-"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
-"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
-"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
-"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
-"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε μία <guilabel>Κεφαλίδα</guilabel> και ένα "
-"<guilabel>Υποσέλιδο</guilabel>. Αυτές οι ετικέτες θα εμφανίζονται στην αρχή "
-"και στο τέλος κάθε σελίδας του άλμπουμ. Σήμανση HTML μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα, αρκεί πριν από κάθε "
-"χαρακτήρα  '&gt;', '&lt;' και '&amp;' να προηγείται μία ανάποδη πλάγια"
-"(αντιπλάγια). Για παράδειγμα, το \"&lt;hr/&gt;\" πρέπει να γραφεί σαν "
-"\"\\&lt;hr/\\&gt;\". Επίσης, η ακολουθία \"%d\" θα αντικατασταθεί από την "
-"τρέχουσα ημερομηνία. Για να εμφανιστεί μία κανονική αντιπλάγια ('\\') ή το "
-"σύμβολο επί τοις εκατό ('%') στο αποτέλεσμα, πρέπει να εισαχθεί σαν \"\\\\\" "
-"ή \"%%\" στα πεδία κεφαλίδα και υποσέλιδο."
-
-#: C/gthumb.xml:2400(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
-"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
-"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
-"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
-"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
-"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
-"next to each image in the index and image pages, respectively."
-msgstr ""
-"Ένα <guilabel>Θέμα</guilabel> πρέπει να ορισθεί. Το <guilabel>Θέμα</"
-"guilabel> επηρεάζει την συνολική εμφάνιση του άλμπουμ web. Για να επιλέξετε "
-"<guilabel>Θέμα</guilabel>, πατήστε το πλήκτρο <guibutton>...</guibutton> και "
-"διαλέξτε ένα από την λίστα. Οι διάλογοι <guilabel>Επεξήγηση μικρογραφίας</"
-"guilabel> και <guilabel>Επεξήγηση εικόνας</guilabel> σας επιτρέπουν να "
-"ορίσετε ποιες σχετικές πληροφορίες (ημερομηνία φωτογράφισης, μέγεθος "
-"εικόνας, μοντέλο κάμερας, κλπ) θα προβάλλονται δίπλα σε κάθε εικόνα στις "
-"σελίδες ευρετηρίων και εικόνων, αντίστοιχα."
-
-#: C/gthumb.xml:2412(title)
-msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
-msgstr "Εισαγωγή εικόνων από ψηφιακή φωτογραφική μηχανή"
-
-#: C/gthumb.xml:2413(para)
-msgid ""
-"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να εισάγετε φωτογραφίες από ψηφιακή φωτογραφική μηχανή, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογραφιών...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2418(para)
-msgid ""
-"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
-msgstr ""
-"Αρκετές επιλογές είναι διαθέσιμες στον διάλογο <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογραφιών...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gthumb.xml:2423(para)
-msgid ""
-"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
-"guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
-"<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set "
-"by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a "
-"sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically "
-"generated."
-msgstr ""
-"Ο φάκελος προορισμού μπορεί να επιλεγεί στο πεδίο επιλογής "
-"<guilabel>Προορισμός</guilabel>. Οι φωτογραφίες θα εισαχθούν σε υποφάκελο "
-"του φακέλου <guilabel>Προορισμός</guilabel>. Το όνομα του υποφακέλου "
-"ορίζεται στο πεδίο <guilabel>Φιλμ</guilabel>. Αν δεν ορισθεί φάκελος \"Φιλμ"
-"\", ένα όνομα που αποτελείται από τα στοιχεία και τον χρόνο εισαγωγής θα "
-"δημιουργηθεί αυτόματα."
-
-#: C/gthumb.xml:2432(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
-"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε <guilabel>Κατηγορίες</guilabel> για τις φωτογραφίες που "
-"εισάγετε χρησιμοποιώντας το πεδίο εισαγωγής <guilabel>Κατηγορίες</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2436(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
-"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
-"imported."
-msgstr ""
-"Αν η επιλογή <guilabel>Διαγραφή εικόνων που εισήχθησαν από την κάμερα</"
-"guilabel> είναι ενεργοποιημένη, οι φωτογραφίες θα διαγραφούν από την κάμερα "
-"μετά την εισαγωγή τους."
-
-#: C/gthumb.xml:2441(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
-"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
-"guilabel> checkbox is selected."
-msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει τις εικόνες(σε "
-"αριθμητική σειρά) όταν εισάγονται, εκτός και αν η επιλογή "
-"<guilabel>Διατήρηση αρχικών ονομάτων αρχείων</guilabel> είναι ενεργοποιημένη."
-
-#: C/gthumb.xml:2446(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
-"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
-"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
-"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
-"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
-"left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both "
-"possibilities, but for maximum compatibility with other applications this "
-"checkbox should be enabled."
-msgstr ""
-"Αν η επιλογή <guilabel>Φυσική περιστροφή εικόνων</guilabel> είναι "
-"ενεργοποιημένη και η φωτογραφία που εισάγετε περιέχει μία ετικέτα "
-"προσανατολισμού Exif, τα δεδομένα της εικόνας θα μετατραπούν φυσικά (μη "
-"απωλεστικά) έτσι ώστε η προβαλλόμενη εικόνα να φαίνεται όπως πριν αλλά η "
-"ετικέτα προσανατολισμού να επαναρυθμιστεί σε \"επάνω αριστερά\". Αν αυτή η "
-"επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη, τα δεδομένα της εικόνας και η ετικέτα "
-"προσανατολισμού αφήνονται αναλλοίωτα. Η εικόνα θα προβάλλεται πανομοιότυπα "
-"από το gThumb και στις δύο περιπτώσεις, αλλά για μέγιστη συμβατότητα με "
-"άλλες εφαρμογές αυτή η επιλογή θα έπρεπε να είναι ενεργοποιημένη."
-
-#: C/gthumb.xml:2457(title)
-msgid "Selecting the Camera Model"
-msgstr "Επιλογή μοντέλου φωτογραφικής μηχανής"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Για "
+"να προσπελάσετε τα εργαλεία επεξεργασίας, ανοίξτε μια εικόνα και έπειτα "
+"πατήστε το πλήκτρο εργαλειοθήκης <gui>Επεξεργασία αρχείου</gui> (το "
+"εικονίδιο παλέτας)."
 
-#: C/gthumb.xml:2458(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
-"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
-"with an \"X\" through it will be shown."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
 msgstr ""
-"Το <application>gThumb</application> συνήθως ανιχνεύει αυτόματα την κάμερα "
-"(αν είναι αναμμένη) όταν επιλέγετε τον διάλογο <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογραφιών...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Μόλις αυτό συμβεί, ένα εικονίδιο φωτογραφικής μηχανής προβάλλεται. Αν όχι, "
-"ένα εικονίδιο κάμερας με \"X\" πάνω του θα εμφανιστεί."
+"Πολλές αλλαγές μπορούν να γίνουν σε μια εικόνα πριν την αποθήκευσή της. "
+"Παρέχονται τα πλήκτρα <gui>Αναίρεσης</gui> και <gui>Ακύρωσης αναίρεσης</gui> "
+"και μπορεί να χρησιμοποιηθούν μέχρι την αποθήκευση του αρχείου."
 
-#: C/gthumb.xml:2465(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16
 msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
-"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
-"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
-"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Αν ανιχνευθεί λάθος κάμερα, κάντε κλικ στο εικονίδιο της φωτογραφικής "
-"μηχανής για να επιλέξετε κάποια άλλη. Θα εμφανιστεί μία αναδυόμενη λίστα με "
-"όλες τις αυτόματα ανιχνευθείσες κάμερες. Αν η επιλογή <guilabel>Choose from "
-"the catalog</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης μπορεί να ορίσει το "
-"μοντέλο της κάμερας και την θύρα χειροκίνητα."
+"Μια τροποποιημένη εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί πατώντας <gui>Αποθήκευση</"
+"gui>. Για να αποθηκεύσετε την τροποποιημένη εικόνα σε μια νέα θέση, "
+"αφήνοντας την αρχική εικόνα αμετάβλητη, χρησιμοποιήστε το <gui>αποθήκευση "
+"ως</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2474(title)
-msgid "To Write Images to a CD or DVD"
-msgstr "Εγγραφή εικόνων σε CD ή DVD"
-
-#: C/gthumb.xml:2478(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20
 msgid ""
-"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
-"guilabel> dialog."
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key> or the <gui>View "
+"the Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, "
+"you will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να γράψετε και πηγαίνετε στην επιλογή "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή σε CD...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, το <application>gThumb</application> θα προβάλει "
-"τον διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε CD</guilabel>."
+"Αν βγείτε από την κατάσταση επεξεργασίας (πατώντας το πλήκτρο <key>διαφυγής</"
+"key> ή το πλήκτρο εργαλειοθήκης <gui>Προβολή των φακέλων</gui>), ή "
+"περιηγηθείτε μακριά από την τρέχουσα εικόνα, θα σας ζητηθεί να αποθηκεύσετε "
+"ή να απορρίψετε τις αλλαγές σας."
 
-#: C/gthumb.xml:2485(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
-"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
-"images</guilabel> to write the current selection only."
-msgstr ""
-"Πατήστε κλικ στο <guilabel>Κατάλογος</guilabel> αν θέλετε να γράψετε όλες "
-"τις εικόνες από τον τρέχοντα φάκελο και τους υποφακέλους του. Πατήστε κλικ "
-"στο <guilabel>Επιλεγμένες εικόνες</guilabel> για να γράψετε μόνο την "
-"τρέχουσα επιλογή."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-colors.page:6
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Προσαρμογές χρώματος"
 
-#: C/gthumb.xml:2492(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
-"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
-"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
-msgstr ""
-"Πατήστε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</"
-"application>,μετά την προετοιμασία των εικόνων για εγγραφή σε CD/ DVD, θα "
-"προβάλει την τοποθεσία <filename>burn:///</filename> με τον "
-"<guilabel>Ναυτίλο</guilabel>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-colors.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
+msgstr "Παρέχονται αρκετά εργαλεία για διαχείριση των χρωμάτων στις εικόνες."
 
-#: C/gthumb.xml:2498(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
-"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> στην γραμμή "
-"εργαλείων ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο...</guimenuitem></menuchoice> Οι "
-"εικόνες θα εγγραφούν στο CD ή DVD."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:17
+msgid "<gui>Enhance Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Βελτίωση χρωμάτων</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2475(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:18
 msgid ""
-"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
 msgstr ""
-"Για να γράψετε μία σειρά εικόνων σε CD ή DVD, εκτελέστε τις παρακάτω "
-"ενέργειες: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gthumb.xml:2511(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+"Αυτό το εργαλείο παρέχει αυτόματη διόρθωση ισορροπίας του λευκού. Δεν "
+"απαιτούνται ρυθμίσεις του χρήστη."
 
-#: C/gthumb.xml:2512(para)
-msgid ""
-"To configure <application>gThumb</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να διαμορφώσετε το <application>gThumb</application>, ανοίξτε τον "
-"διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις...</guilabel> από "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις...</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:22
+msgid "<gui>Adjust Colors</gui>"
+msgstr "<gui>Προσαρμογή χρωμάτων</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2518(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:23
 msgid ""
-"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"Ο διάλογος αυτός περιέχει τέσσερεις καρτέλες που περιγράφονται με "
-"λεπτομέρεια στην συνέχεια. Στο κάτω μέρος του παραθύρου, βρίσκονται τα "
-"πλήκτρα:"
-
-#: C/gthumb.xml:2524(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Βοήθεια</guibutton>: προβάλλει αυτόν τον οδηγό."
+"Αυτό το εργαλείο παρέχει χειροκίνητες ρυθμίσεις χρώματος. Ρυθμίσεις για "
+"γάμα, φωτεινότητα, αντίθεση, κορεσμό και τις χρωματικές ισορροπίες κυανού/"
+"κόκκινου, ματζέντα/πράσινου και κίτρινου/γαλάζιου μπορεί να γίνουν."
 
-#: C/gthumb.xml:2528(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>: κλείνει το παράθυρο διαλόγου."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:29
+msgid "<gui>Equalize</gui>"
+msgstr "<gui>Εξισορρόπηση</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2532(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:30
 msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
-"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
 msgstr ""
-"Πάρτε υπ' όψιν ότι οι αλλαγές εφαρμόζονται αυτόματα, γι' αυτό δεν υπάρχει "
-"πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton> ή <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
-
-#: C/gthumb.xml:2540(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Γενικά"
+"Αυτό το εργαλείο παρέχει αυτόματη εξισορρόπηση του ιστογράμματος. Δεν "
+"απαιτούνται ρυθμίσεις του χρήστη."
 
-#: C/gthumb.xml:2541(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις παρακάτω επιλογές:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:34
+msgid "<gui>Desaturate</gui>"
+msgstr "<gui>Αποκορεσμός</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2547(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:35
 msgid ""
-"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
-"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
-"the main image viewer window."
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
 msgstr ""
-"Επιλογή της διαρρύθμισης του κύριου παραθύρου του <application>gThumb</"
-"application>, για παράδειγμα, επιλογή της θέσης της λίστας καταλόγων, του "
-"παραθύρου προεπισκοπήσεων(μικρογραφιών) και του παραθύρου προβολής."
-
-#: C/gthumb.xml:2554(para)
-msgid "The toolbar style"
-msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
-
-#: C/gthumb.xml:2558(para)
-msgid "Directory to show on startup"
-msgstr "Τον φάκελο που προβάλλεται κατά την εκκίνηση"
-
-#: C/gthumb.xml:2562(para)
-msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
-msgstr "Αν θα ζητείται επιβεβαίωση πριν την διαγραφή αρχείων ή καταλόγων."
+"Αυτό το εργαλείο μετατρέπει τα χρώματα της εικόνας σε αποχρώσεις του "
+"γκρίζου. (Αυτό δεν αλλάζει αυτήν την μορφή αποθήκευσης της εικόνας.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2566(para)
-msgid "Whether to ask to save a modified image."
-msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση για την αποθήκευση τροποποιημένων εικόνων."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-colors.page:39
+msgid "<gui>Negative</gui>"
+msgstr "<gui>Αρνητικό</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2573(title)
-msgid "Browser Tab"
-msgstr "Εξερεύνηση"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-colors.page:40
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο αντιστρέφει τα επίπεδα χρώματος, παρέχοντας ένα αρνητικό "
+"εικόνας."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-rotate.page:6
+msgid "Rotations and Flips"
+msgstr "Περιστροφές και αναστροφές"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:12
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
+msgstr ""
+"Παρέχονται αρκετά εργαλεία για διαχείριση του προσανατολισμού των εικόνων."
 
-#: C/gthumb.xml:2574(para)
-msgid "In this tab, you can configure the following options:"
-msgstr "Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις παρακάτω επιλογές:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:17
+msgid "<gui>Mirror</gui>"
+msgstr "<gui>Κατοπτρισμός</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:18
+msgid ""
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
+msgstr ""
+"Αυτός αναστρέφει την εικόνα οριζόντια. Οι αριστερές και δεξιές πλευρές "
+"εναλλάσσονται."
 
-#: C/gthumb.xml:2580(guilabel)
-msgid "Show filenames"
-msgstr "Ονόματα αρχείων"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:22
+msgid "<gui>Flip</gui>"
+msgstr "<gui>Αναστροφή</gui>"
 
-#: C/gthumb.xml:2582(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"image filenames."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:23
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή ορίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει τα "
-"ονόματα των αρχείων."
+"Αυτή αναστρέφει την εικόνα κάθετα. Η κορυφή και το τέλος εναλλάσσονται."
 
-#: C/gthumb.xml:2589(guilabel)
-msgid "Show comments"
-msgstr "Σχόλια"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:27
+msgid "<gui>Rotate Right</gui>"
+msgstr "<gui>Περιστροφή δεξιά</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:28
+msgid "This rotates the image clockwise."
+msgstr "Αυτό περιστρέφει την εικόνα δεξιόστροφα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-rotate.page:31
+msgid "<gui>Rotate Left</gui>"
+msgstr "<gui>Περιστροφή αριστερά</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-rotate.page:32
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "Αυτό περιστρέφει την εικόνα αριστερόστροφα."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-rotate.page:36
+msgid ""
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
+"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"Οι προσφερόμενες περιστροφές στην κατάσταση επεξεργασίας δρουν στην εικόνα "
+"και τη μνήμη. Δεν είναι άμεσες λειτουργίες αρχείου. Για εικόνες jpeg, αυτό "
+"σημαίνει ότι δεν είναι μη απωλεστικές λειτουργίες - η εικόνα θα υποβαθμιστεί "
+"ελαφρά όταν επανακωδικοποιείται και αποθηκεύεται. Όμως, το <app>gThumb</app> "
+"παρέχει εργαλεία μη απωλεστικής περιστροφής. Δείτε <link xref=\"gthumb-batch-"
+"rotate\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-resize-crop.page:6
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Αυξομείωση και περικοπή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:12
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr "Παρέχονται δύο εργαλεία για αυξομείωση και περικοπή εικόνων."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:15
+msgid "<gui>Resize</gui>"
+msgstr "<gui>Αυξομείωση</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:16
+msgid ""
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
+msgstr ""
+"Αυτή σας επιτρέπει να αυξομειώνετε την εικόνα. Η εικόνα μπορεί να κλιμακωθεί "
+"μέχρι ένα συγκεκριμένο φυσικό μέγεθος, ή μέχρι ένα συγκεκριμένο ποσοστό του "
+"αρχικού μεγέθους. Η αναλογία διαστάσεων μπορεί να κλειδωθεί μέχρι μια "
+"συγκεκριμένη τιμή, ή να ρυθμιστεί ελεύθερα."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/edit-resize-crop.page:22
+msgid "<gui>Crop</gui>"
+msgstr "<gui>Περικοπή</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-resize-crop.page:23
+msgid ""
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
+msgstr ""
+"Αυτό σας επιτρέπει να περικόψετε την εικόνα. Πατήστε και μεταφέρετε το "
+"ποντίκι πάνω από την επιθυμητή περιοχή της εικόνας. Η περιοχή μπορεί να "
+"κλειδωθεί σε μια συγκεκριμένη αναλογία διαστάσεων, ή μπορεί να ρυθμιστεί "
+"ελεύθερα. Ένα πλέγμα του κανόνα των τρίτων ή των χρυσών ενοτήτων μπορεί να "
+"υπερτεθεί πάνω από την εικόνα ως οδηγία σύνθεσης."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-resize-crop.page:31
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> προσφέρει επίσης ένα εργαλείο λειτουργίας δέσμης για "
+"αυξομείωση πολλών εικόνων ταυτόχρονα. Δείτε <link xref=\"gthumb-batch-resize"
+"\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit-redeye.page:6
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Αφαίρεση κόκκινων ματιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:11
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> παρέχει ένα εργαλείο <gui>Αφαίρεσης κόκκινων ματιών</"
+"gui>. Για να αφαιρέσετε ένα κόκκινο μάτι, τοποθετήστε τον δείκτη ποντικιού "
+"πάνω από το κόκκινο μάτι και πατήστε πάνω του. Το <app>gThumb</app> θα "
+"προσπαθήσει να αφαιρέσει την κόκκινη περιοχή και να την αντικαταστήσει με "
+"μια περισσότερο φυσική εμφάνιση γκρίζας περιοχής. Αν τα αποτελέσματα δεν "
+"δείχνουν σωστά, πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> και πατήστε το "
+"στοιχείο <gui>Αναίρεση</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/edit-redeye.page:18
+msgid ""
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο δουλεύει καλύτερα όταν υπάρχει μια αντίθεση έντονου "
+"χρώματος μεταξύ του κόκκινου ματιού και του περιβάλλουσας περιοχής του "
+"προσώπου. Δεν δουλεύει καλά με τα \"πορτοκαλί μάτια\" που φαίνονται μερικές "
+"φορές σε φωτογραφίες των παιδιών, ή αν το περιβάλλον δέρμα έχει μια "
+"κοκκινωπή χροιά. Αυτό το εργαλείο μπορεί να βελτιωθεί - αν είσαστε πολύ "
+"έξυπνος, αγαπάτε την άλγεβρα πινάκων και το λογισμικό ανοικτού κώδικα, "
+"παρακαλούμε <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development";
+"\">υποβάλετε μια διόρθωση!</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:6
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "Επέκταση του gThumb"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:8
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
+msgstr ""
+"Το <app>gThumb</app> έχει ένα σύστημα προσθέτου για επεκτάσεις. Κάποια "
+"τυπικά χαρακτηριστικά υλοποιούνται ως επεκτάσεις και παρέχονται με την "
+"τυπική διανομή. Οι χρήστες μπορούν να γράψουν (και να μοιραστούν) πρόσθετες "
+"επεκτάσεις."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:12
+msgid ""
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε επεκτάσεις χρησιμοποιώντας "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επεκτάσεις</gui></guiseq>. Κάποιες "
+"επεκτάσεις θα έχουν <gui>Προτιμήσεις</gui> που μπορούν να τροποποιηθούν από "
+"αυτόν τον διάλογο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:16
+msgid ""
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο είναι γραμμένο με την υπόθεση ότι οι τυπικές επεκτάσεις "
+"είναι ενεργές. Αν σας φαίνεται ότι λείπει κάποιο γνώρισμα, ελέγξτε ποιες "
+"επεκτάσεις είναι στην πραγματικότητα ενεργοποιημένες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
+msgstr ""
+"Αν θα θέλατε να γράψετε την δικιά σας επέκταση, παρακαλούμε επισκεφτείτε το "
+"<link href=\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</"
+"link> για πληροφορίες ανάπτυξης. Ένα παράδειγμα επέκτασης παρέχεται στον "
+"πηγαίο κώδικα, το οποίο μπορείτε να βασίσετε στην δική σας επέκταση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gimp.page:6
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "Έναρξη του GIMP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:7
+msgid ""
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε επιλεγμένα αρχεία στον περιηγητή, ή μια ανοικτή εικόνα στην "
+"προβολή, μπορείτε να τα ανοίξετε στο <app>GNU πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας "
+"(GIMP)</app> πατώντας το πλήκτρο <key>g</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gimp.page:10
+msgid ""
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Το <app>GIMP</app> παρέχει ένα πιο προχωρημένο σύνολο εργαλείων επεξεργασίας "
+"από ότι το <app>gThumb</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewer.page:6
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ανοίγοντας μια εικόνα"
 
-#: C/gthumb.xml:2591(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"comments (including date and place) in the image list. By default, "
-"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
-"thumbnail."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:8
+msgid ""
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή ορίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει τα "
-"σχόλια (συμπεριλαμβανομένων ημερομηνίας και τοποθεσίας) στην λίστα εικόνων. "
-"Από προεπιλογή, το <application>gThumb</application> προβάλλει τα σχόλια σαν "
-"λεζάντες κάτω από τις μικρογραφίες."
-
-#: C/gthumb.xml:2601(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Μικρογραφίες"
+"Η προβολή περιήγησης εμφανίζει τις εικόνες στον τρέχοντα φάκελο ή κατάλογο "
+"(δείτε <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Διπλοπατώντας μια εικόνα (ή "
+"πατήστε το πλήκτρο <key>επιστροφής</key>) στον περιηγητή θα ανοίξει στην "
+"κατάσταση προβολής."
 
-#: C/gthumb.xml:2603(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:13
 msgid ""
-"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
-"should show thumbnails."
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή (που μπορείτε να ενεργοποιήσετε απλά πληκτρολογώντας "
-"<keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo>) ορίζει αν το <application>gThumb</"
-"application> θα προβάλλει μικρογραφίες."
+"Πατώντας το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> θα εξέλθετε από την κατάσταση "
+"προβολής και θα επιστρέψει ο χρήστης στην κατάσταση περιήγησης. Ένα πλήκτρο "
+"εργαλειοθήκης (<gui>Προβολή των φακέλων</gui>) παρέχεται επίσης για αυτόν "
+"τον σκοπό."
 
-#: C/gthumb.xml:2611(guilabel)
-msgid "Other"
-msgstr "Άλλο"
-
-#: C/gthumb.xml:2613(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:17
 msgid ""
-"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
-"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
-"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
-"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
-"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
-"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
-"file type from the content is more reliable (some applications may create "
-"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
-"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
-"guilabel>."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν η αλλαγή φακέλου θα γίνεται με μονό ή διπλό "
-"κλικ στο όνομα του φακέλου. Το μονό κλικ μπορεί να φανεί χρήσιμο για γρήγορη "
-"περιήγηση στον δίσκο ψάχνοντας εικόνες. Προεπιλογή είναι η εναρμόνιση με την "
-"συμπεριφορά του Nautilus. Επιπλέον μπορείτε να επιλέξετε αν το "
-"<application>gThumb</application> θα καθορίζει τον τύπο εικόνας από την "
-"επέκταση του ονόματος του αρχείου ή από το περιεχόμενο του αρχείου. Ο "
-"προσδιορισμός του τύπου από το περιεχόμενο είναι πιο αξιόπιστος, (μερικές "
-"εφαρμογές μπορεί να δημιουργήσουν αρχεία με επεκτάσεις που δεν ταιριάζουν με "
-"τον τύπο του αρχείου) αλλά πιο αργός. Αν το σύστημα σας είναι γρήγορο, "
-"επιλέξτε <guilabel>Καθορισμός του τύπου της εικόνας από το περιεχόμενο της</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:2634(title)
-msgid "Viewer Tab"
-msgstr "Εφαρμογή προβολής"
-
-#: C/gthumb.xml:2635(para)
-msgid "This tab contains options for viewer window:"
-msgstr "Αυτή η καρτέλα περιέχει επιλογές για το παράθυρο της εφαρμογής:"
+"Ένα <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> μπορεί να εμφανιστεί στην "
+"κατάσταση προβολής, εάν θέλετε."
 
-#: C/gthumb.xml:2640(guilabel)
-msgid "After loading an image"
-msgstr "Μετά το άνοιγμα της εικόνας"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/viewer.page:21
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Η κατάσταση προβολής με το φάτνωμα μικρογραφίας"
 
-#: C/gthumb.xml:2642(para)
-msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
-msgstr "Ορίζει το αρχικό επίπεδο μεγέθυνσης."
-
-#: C/gthumb.xml:2649(guilabel)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Τύπος διαφάνειας"
-
-#: C/gthumb.xml:2651(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewer.page:26
 msgid ""
-"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
-"is the <guilabel>none</guilabel> option."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
 msgstr ""
-"Ορίζει το φόντο που θα χρησιμοποιηθεί για μερικώς διαφανείς εικόνες. Εξ "
-"ορισμού το διαφανές μέρος της εικόνας αντικαθίσταται από το χρώμα φόντου του "
-"παράθυρου, αυτή είναι η επιλογή <guilabel>κανένα</guilabel>."
+"Στην κατάσταση προβολής, μπορείτε να προχωρήσετε στην επόμενη εικόνα "
+"πατώντας τα πλήκτρα <gui>Επόμενο</gui>, ή <key>διάστημα</key> ή <key>επόμενη "
+"σελίδα (Page Down)</key>. Μπορείτε να επιστρέψετε στην προηγούμενη εικόνα "
+"πατώντας τα πλήκτρα <gui>προηγούμενο</gui>, ή <key>Οπισθοπορεία</key> ή "
+"<key>Προηγούμενη σελίδα (Page Up)</key>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε στις "
+"μικρογραφίες στο φάτνωμα μικρογραφιών για να ανοίξετε μια διαφορετική εικόνα."
 
-#: C/gthumb.xml:2660(guilabel)
-msgid "Zoom quality"
-msgstr "Ποιότητα μεγέθυνσης"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:8
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Χειροκίνητη κατάσταση πλήρους οθόνης"
 
-#: C/gthumb.xml:2662(para)
-msgid ""
-"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
-"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
-"quality (always fast)."
-msgstr ""
-"Ορίζει την μέθοδο για την προβολή εικόνων σε διαφορετική κλίμακα. Δυνατές "
-"επιλογές είναι η υψηλή ποιότητα (αργή σε παλιά μηχανήματα ή στην προβολή "
-"μεγάλων εικόνων) και χαμηλή ποιότητα (πάντα γρήγορη)."
-
-#: C/gthumb.xml:2671(guilabel)
-msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr "Επαναφορά αρχικών θέσεων των μπαρών κύλισης μετά την φόρτωση μιας εικόνας"
-
-#: C/gthumb.xml:2673(para)
-msgid ""
-"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
-"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
-"be present, allowing you to view different areas of your image."
-msgstr ""
-"Σε συνάρτηση με το επιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης, οι εικόνες μπορεί να είναι "
-"μεγαλύτερες από το παράθυρο προβολής. σε αυτή την περίπτωση, κάθετη ή/και "
-"οριζόντια μπάρα κύλισης θα εμφανιστεί, επιτρέποντας σας να προβάλετε όλες "
-"τις περιοχές της εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:2678(para)
-msgid ""
-"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
-"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
-"reset to the default position."
-msgstr ""
-"Κατά την περιήγηση με τις εντολές εμπρός/πίσω, οι θέσεις των μπαρών κύλισης "
-"μπορούν να αποθηκευθούν, ή να επαναρυθμισθούν στην προεπιλεγμένη θέση."
-
-#: C/gthumb.xml:2683(para)
-msgid ""
-"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
-"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
-"the top of the page is shown when you move to a new image."
-msgstr ""
-"Όταν προβάλλετε σελίδες σκαναρισμένου κειμένου, για παράδειγμα, πιθανότατα "
-"θα θέλετε να ρυθμίσετε αυτή την επιλογή σε <guilabel>Reset to top-left of "
-"image</guilabel>, έτσι ώστε να προβάλλεται η αρχή της σελίδας κατά την "
-"μετακίνηση σε νέα εικόνα."
-
-#: C/gthumb.xml:2688(para)
-msgid ""
-"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
-"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
-"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
-"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
-"mode is probably more appropriate for you."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:10
+msgid ""
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Αν προσπαθείτε να συγκρίνετε μικρές περιοχές σε διάφορες μεγάλες εικόνες (να "
-"συγκρίνετε παρόμοιες εικόνες με διαφορετικούς χρόνους λήψης, όπως "
-"φωτογραφίες τραβηγμένες στην \"συνεχή\" λειτουργία μιας ψηφιακής "
-"φωτογραφικής μηχανής, ή δορυφορικές εικόνες της ίδιας περιοχής σε "
-"διαφορετικές ημερομηνίες) τότε η λειτουργία <guilabel>Keep same position</"
-"guilabel> είναι πιθανόν η πιο ενδεδειγμένη."
+"Πατώντας το πλήκτρο <key>f</key> στις καταστάσεις περιήγησης ή προβολής θα "
+"εμφανιστεί η τρέχουσα εικόνα σε κατάσταση πλήρους οθόνης. (Στην κατάσταση "
+"περιήγησης, μπορείτε επίσης να διπλοπατήσετε με το μεσαίο πλήκτρο του "
+"ποντικιού.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2703(title)
-msgid "Slide Show Tab"
-msgstr "Προβολή διαφανειών"
-
-#: C/gthumb.xml:2704(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:14
 msgid ""
-"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
-"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
-"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
-"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
-"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
-"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Αυτή η καρτέλα περιέχει τις επιλογές που ελέγχουν την λειτουργία προβολής "
-"διαφανειών (που μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία/Προτιμήσεις...</guimenu><guisubmenu>Προβολή "
-"διαφανειών</guisubmenu></menuchoice> ή πληκτρολογώντας την συντόμευση "
-"<keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Οι επιλογές περιλαμβάνουν "
-"κατεύθυνση (εμπρός/πίσω/τυχαία) και καθυστέρηση πριν την αλλαγή εικόνας. "
-"Μπορείτε επίσης να ορίσετε αν η προβολή διαφανειών θα επαναληφθεί μετά την "
-"ολοκλήρωση (μετά την προβολή της τελευταίας εικόνας επανεκκίνηση από την "
-"πρώτη) και αν θα αρχίσει αυτόματα σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
-
-#: C/gthumb.xml:2720(title)
-msgid "Hot Keys Tab"
-msgstr "Hot Keys Tab"
+"Μετακινώντας το ποντίκι θα ενεργοποιήσει ένα αναδυόμενο φάτνωμα στοιχείου "
+"ελέγχου. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για περιήγηση στην επόμενη ή "
+"προηγούμενη εικόνα ή να αλλάξετε τα επίπεδα εστίασης."
 
-#: C/gthumb.xml:2721(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:18
 msgid ""
-"This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 "
-"on the numeric keypad."
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
 msgstr ""
-"Αυτή η καρτέλα περιέχει τους ορισμούς των σεναρίων εντολών που ελέγχουν τα "
-"πλήκτρα συντόμευσης 0-9 στο αριθμητικό πληκτρολόγιο."
+"Μπορείτε επίσης να προχωρήσετε στην επόμενη εικόνα πατώντας τα πλήκτρα "
+"<key>επόμενη σελίδα (PageDown)</key> ή <key>διάστημα</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2725(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:21
 msgid ""
-"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
-"launched, as follows:"
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε κάποιο από αυτά τα πλήκτρα, εκτελείται ένα εξωτερικό σενάριο "
-"εντολών. Ορισμένοι κώδικες μπορούν να συμπεριληφθούν στα σενάρια. Αυτοί οι "
-"κώδικες θα αντικατασταθούν από το <application>gThumb</application> όταν το "
-"σενάριο εκτελείται, με τον παρακάτω τρόπο:"
-
-#: C/gthumb.xml:2738(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Κώδικας"
-
-#: C/gthumb.xml:2745(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gthumb.xml:2746(para)
-msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
-msgstr "όλα τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων σε μία σειρά, οριοθετημένα με διάστημα"
-
-#: C/gthumb.xml:2750(para)
-msgid "a single filename, including path"
-msgstr "ένα μοναδικό όνομα αρχείου, συμπεριλαμβανομένης της διαδρομής"
+"Μπορείτε να επιστρέψετε στην προηγούμενη εικόνα πατώντας <key>προηγούμενη "
+"σελίδα (PageUp)</key> ή <key>οπισθοδρόμηση</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2753(para)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υλοποιήσετε μια χειροκίνητα ελεγχόμενη "
+"προβολή διαφανειών."
 
-#: C/gthumb.xml:2754(para)
-msgid "a single filename, including path, with no extension"
-msgstr "ένα μοναδικό όνομα αρχείου, συμπεριλαμβανομένης της διαδρομής, χωρίς επέκταση"
-
-#: C/gthumb.xml:2758(para)
-msgid "a single extension (starting with a period)"
-msgstr "μία μόνο επέκταση (που ξεκινάει με διάστημα)"
-
-#: C/gthumb.xml:2761(para)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:27
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
+msgstr ""
+"Για να εξέλθετε από την κατάσταση πλήρους οθόνης, πατήστε τα πλήκτρα <key>f</"
+"key> ή <key>διαφυγής</key>."
 
-#: C/gthumb.xml:2762(para)
-msgid "the parent folder of the single file"
-msgstr "ο γονικός φάκελος του μοναδικού αρχείου"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sorting.page:7
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Ταξινόμηση αρχείων"
 
-#: C/gthumb.xml:2767(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sorting.page:9
 msgid ""
-"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
-"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
-"selected file."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desired file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
-"Τα σενάρια με τον κώδικα %F θα εκτελεστούν μόνο μία φορά, ανεξάρτητα από τον "
-"αριθμό των επιλεγμένων αρχείων. Όλα τα άλλα σενάρια θα εκτελεστούν μία φορά "
-"για κάθε επιλεγμένο αρχείο."
+"Χρησιμοποιήστε το μενού <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Ταξινόμηση κατά</"
+"gui></guiseq> για να επιλέξετε την επιθυμητή μέθοδο ταξινόμησης αρχείων για "
+"την προβολή περιήγησης. Τα αρχεία μπορούν να ταξινομηθούν στη βάση του "
+"ονόματος τους, το μέγεθος του αρχείου, την ημερομηνία τροποποίησης, ή την "
+"ημερομηνία λήψης της φωτογραφίας."
 
-#: C/gthumb.xml:2771(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:17
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
-"desired. The default scripts are explained below:"
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
 msgstr ""
-"Παρέχονται διάφορα προεπιλεγμένα σενάρια. Αυτά μπορεί να αντικατασταθούν από "
-"τον χρήστη, αν το επιθυμεί. Τα προεπιλεγμένα σενάρια εξηγούνται στην "
-"συνέχεια:"
-
-#: C/gthumb.xml:2778(command)
-msgid "gimp %F &amp;"
-msgstr "gimp %F &amp;"
+"external ref='figures/general-filter.png' "
+"md5='818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28'"
 
-#: C/gthumb.xml:2780(para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/filtering.page:30
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
-"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
-"on one line, rather than calling <command>gimp</command> once for each file, "
-"so we have used the %F code."
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
 msgstr ""
-"Αυτό το σενάριο δίνει εντολή στο πρόγραμμα χειρισμού εικόνων του GNU (gimp) "
-"να ανοίξει όλα τα επιλεγμένα αρχεία. Αυτό είναι πιο αποτελεσματικό από το να "
-"εκτελούμε την εντολή <command>gimp</command> μία φορά για κάθε αρχείο, γι' "
-"αυτό χρησιμοποιούμε τον κώδικα %F."
+"external ref='figures/specific-filter.png' "
+"md5='e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe'"
 
-#: C/gthumb.xml:2789(command)
-msgid ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
-msgstr ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filtering.page:7
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων"
 
-#: C/gthumb.xml:2791(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:9
 msgid ""
-"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
-"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
-"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
-"copyright.jpg."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
 msgstr ""
-"Το σενάριο δημιουργεί αντίγραφο ενός αρχείου εικόνας και προσθέτει μία "
-"ειδοποίηση copyright σε αυτό. Η εντολή \"convert\" αποτελεί μέρος του "
-"πακέτου ImageMagick. Αν το αυθεντικό αρχείο ονομάζεται sample.jpg, το νέο "
-"αρχείο θα ονομαστεί sample-copyright.jpg."
+"Μπορείτε να επιλέξετε ποιοι τύποι αρχείων θα εμφανίζονται στην προβολή "
+"περιήγησης χρησιμοποιώντας τον διάλογο <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Φίλτρο</gui></guiseq>. Η προεπιλογή είναι η εμφάνιση όλων των "
+"αρχείων μέσων (εικόνες, ταινίες, ήχος), αλλά αυτό μπορεί να γίνει "
+"περισσότερο ή λιγότερο περιοριστικά."
 
-#: C/gthumb.xml:2799(command)
-msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:15
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρων"
 
-#: C/gthumb.xml:2801(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:20
 msgid ""
-"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
-"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
-"folder."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"Το σενάριο αυτό δημιουργεί ένα νέο υποφάκελο με όνομα \"approved\", αν δεν "
-"υπάρχει ήδη. Στην συνέχεια αντιγράφει τα επιλεγμένα αρχεία στον υποφάκελο "
-"\"approved\"."
-
-#: C/gthumb.xml:2808(command)
-msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+"Το παραπάνω σχήμα εμφανίζει πώς να διαμορφώσετε το <app>gThumb</app> για να "
+"εμφανίσει μόνο αρχεία πολυμέσων, ορίζοντας το <gui>Γενικό φίλτρο</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2810(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:23
+msgid ""
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
+msgstr ""
+"Επίσης, ενεργοποιώντας το <gui>Όνομα αρχείου</gui> στο <gui>Άλλα φίλτρα</"
+"gui>, μια δυνατότητα φιλτραρίσματος κατά όνομα αρχείου προστίθεται στη "
+"γραμμή φίλτρου στο τέλος της προβολής περιήγησης:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/filtering.page:28
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Γραμμή φίλτρου περιηγητή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filtering.page:33
+msgid ""
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
+msgstr ""
+"Στο παραπάνω σχήμα, το φίλτρο ονόματος αρχείου έχει ρυθμιστεί για να "
+"εμφανίζει μόνο αρχεία με \"gen\" στο όνομα αρχείου. Η συμφωνία είναι "
+"ανεξάρτητη από πεζά/κεφαλαία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing.page:7
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Εκτύπωση εικόνων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:9
+msgid ""
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να εκτυπώσετε την τρέχουσα εικόνα σε κατάσταση προβολής, χρησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:13
 msgid ""
-"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
-"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
-"sent."
+"To print one or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Αυτό το σενάριο κωδικοποιεί τα αρχεία εικόνων σε μορφή κατάλληλη για "
-"επισύναψη σε ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και στην συνέχεια αποστέλλει κάθε "
-"φωτογραφία στην καθορισμένη διεύθυνση. Αποστέλλεται ένα email για κάθε "
-"φωτογραφία."
-
-#: C/gthumb.xml:2817(command)
-msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-msgstr "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-
-#: C/gthumb.xml:2819(para)
+"Για να εκτυπώσετε μια ή περισσότερες εικόνες από την κατάσταση περιήγησης, "
+"επιλέξτε τις επιθυμητές εικόνες και έπειτα χρησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> ή <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
-"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
-"containing the selected images."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
 msgstr ""
-"Το σενάριο αντικαθιστά ένα υπάρχον αρχείο .zip, αν υπάρχει, με νέο αρχείο ."
-"zip που περιέχει τις επιλεγμένες εικόνες."
+"Ο εκτυπωτής προς χρήση μπορεί να επιλεγεί από την καρτέλα <gui>Γενικά</gui> "
+"του διαλόγου εκτύπωσης."
 
-#: C/gthumb.xml:2826(command)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:21
 msgid ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ο τύπος του χαρτιού που θα χρησιμοποιηθεί μπορεί να επιλεγεί από την καρτέλα "
+"<gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2828(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:24
 msgid ""
-"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"combined into a single zip file, which is then emailed."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
-"Αυτό συνδυάζει τα δυο προηγούμενα σενάρια, έτσι ώστε οι επιλεγμένες εικόνες "
-"να συνδυαστούν σε ένα μόνο αρχείο .zip, το οποίο στην συνέχεια ταχυδρομείται."
+"Η καρτέλα <gui>Διάταξη</gui> παρέχει κάποιες πρόσθετες ειδικές επιλογές του "
+"<app>gThumb</app>. Μπορείτε να ορίσετε τον αριθμό των εικόνων που θα "
+"συμπεριλάβετε σε κάθε σελίδα εδώ και παρέχεται ένα φάτνωμα προεπισκόπησης. "
+"Μπορούν επίσης να προστεθούν υπομνήματα κάτω από την εικόνα, σε μια "
+"τροποποιήσιμη γραμματοσειρά. Τα υπομνήματα μπορούν να επιλεγούν από μια "
+"επιλογή των καταχωρισμένων γνωρισμάτων αρχείου (όπως το όνομα αρχείου, την "
+"ημερομηνία της φωτογραφίας, την ταχύτητα φωτοφράκτη κάμερας και άλλα). Κάθε "
+"εικόνα μπορεί να επανατοποθετηθεί μέσα στην περιοχή εκτύπωσης "
+"χρησιμοποιώντας τα στοιχεία ελέγχου σε αυτήν την καρτέλα."
 
-#: C/gthumb.xml:2840(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Σύντομη παραπομπή: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-
-#: C/gthumb.xml:2841(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
-"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing.page:34
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Οι <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> και <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> παρέχουν σύντομες παραπομπές για όλες τις συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου του <application>gThumb</application>. Δείτε στα μενού για "
-"άλλες συντομεύσεις."
+"Όταν είσαστε έτοιμος για εκτύπωση, πατήστε το πλήκτρο <gui>Εκτύπωση</gui>."
 
-#: C/gthumb.xml:2849(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την περιήγηση φακέλων"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/gthumb.xml:2857(para) C/gthumb.xml:3149(para) C/gthumb.xml:3375(para)
-#: C/gthumb.xml:3447(para)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "Προβολή και απόκρυψη μερών της διεπαφής χρήστη"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:91 C/shortcuts.page:270
+#: C/shortcuts.page:495
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
 
-#: C/gthumb.xml:2861(para) C/gthumb.xml:3153(para) C/gthumb.xml:3379(para)
-msgid "Available in Fullscreen Mode"
-msgstr "Διαθέσιμη σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#: C/gthumb.xml:2867(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space/Διάστημα</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2874(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
+msgid ""
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση/απόκρυψη της πλευρικής στήλης στην κατάσταση περιήγησης. Η πλευρική "
+"στήλη περιέχει το δένδρο φακέλου και την περίληψη ιδιοτήτων αρχείου (αν "
+"είναι ενεργό)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "<key>i</key>"
+msgstr "<key>i</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:38
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Εμφάνιση της περίληψης ιδιοτήτων αρχείου."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Εμφανίζει/αποκρύπτει το φάτνωμα μικρογραφίας στην κατάσταση προβολής."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> ή <key>f</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "Εναλλάσσει την λειτουργία πλήρους οθόνης."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Εμφανίζει/αποκρύπτει τις μικρογραφίες στην κατάσταση περιήγησης."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73 C/shortcuts.page:523
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:78
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "Κλείνει την προβολή κατάστασης πλήρους οθόνης."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "Επεξεργασία των συντομεύσεων μόνο για την περιήγηση και προβολή"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
+msgid "<key>e</key>"
+msgstr "<key>e</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:104
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+msgstr ""
+"Επεξεργασία της εικόνας. Ανοίγει την προβολή και εμφανίζει τα εργαλεία "
+"επεξεργασίας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:109
+msgid "<key>g</key>"
+msgstr "<key>g</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:114
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+msgstr "Ανοίγει την εικόνα με το GNU πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας (GIMP)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:119
+msgid "<key>F2</key>"
+msgstr "<key>F2</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:124
+msgid "Rename the image."
+msgstr "Μετονομασία της εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:129
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:134
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "Προσθήκη σχολίων ή μεταδεδομένων σε μια εικόνα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:139
+msgid "<key>]</key>"
+msgstr "<key>]</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:144
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"Περιστροφή δεξιά, μη απωλεστική εάν είναι δυνατό. Το αρχείο αποθηκεύεται "
+"αυτόματα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:149
+msgid "<key>[</key>"
+msgstr "<key>[</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:154
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+msgstr ""
+"Περιστροφή αριστερά, μη απωλεστική αν είναι δυνατό. Το αρχείο αποθηκεύεται "
+"αυτόματα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:159
+msgid "<key>Delete</key>"
+msgstr "<key>Delete</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:164
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων στα Απορρίμματα."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:169
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:174
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων μόνιμα."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:182
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "Επεξεργασία των συντομεύσεων μόνο για την κατάσταση προβολής"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:186
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου (με διάκριση πεζών/κεφαλαίων)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:194
+msgid "<key>h</key>"
+msgstr "<key>h</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:199
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "Βελτίωση χρωμάτων."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:204
+msgid "<key>l</key>"
+msgstr "<key>l</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:209
+msgid "Flip image."
+msgstr "Αναστροφή εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:214
+msgid "<key>m</key>"
+msgstr "<key>m</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:219
+msgid "Mirror image."
+msgstr "Κατοπτρισμός εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:224
+msgid "<key>r</key>"
+msgstr "<key>r</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:229
+msgid "Rotate right."
+msgstr "Περιστροφή δεξιά."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:234
+msgid "<key>R</key>"
+msgstr "<key>R</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:239
+msgid "Rotate left."
+msgstr "Περιστροφή αριστερά."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:244
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:249
+msgid "Crop image."
+msgstr "Περικοπή εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:254
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:259
+msgid "Resize image."
+msgstr "Αυξομείωση εικόνας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:266
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις προβολής"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:278
+msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>διάστημα</key> ή <key>Επόμενη σελίδα (Page Down)</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:283
 msgid "View the next image."
 msgstr "Προβολή επόμενης εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:2877(para) C/gthumb.xml:2892(para) C/gthumb.xml:2905(para)
-#: C/gthumb.xml:2918(para) C/gthumb.xml:3129(para) C/gthumb.xml:3169(para)
-#: C/gthumb.xml:3183(para) C/gthumb.xml:3196(para) C/gthumb.xml:3210(para)
-#: C/gthumb.xml:3223(para) C/gthumb.xml:3236(para) C/gthumb.xml:3249(para)
-#: C/gthumb.xml:3262(para) C/gthumb.xml:3275(para) C/gthumb.xml:3289(para)
-#: C/gthumb.xml:3302(para) C/gthumb.xml:3316(para) C/gthumb.xml:3329(para)
-#: C/gthumb.xml:3342(para) C/gthumb.xml:3356(para) C/gthumb.xml:3393(para)
-#: C/gthumb.xml:3406(para) C/gthumb.xml:3419(para) C/gthumb.xml:3432(para)
-msgid "yes"
-msgstr "ναι"
-
-#: C/gthumb.xml:2882(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:288
+msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
 msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ή "
-"<keycombo><keycap>Πίσω/Backspace</keycap></keycombo> ή <keycombo action="
-"\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+"<key>Οπισθοδρόμηση (Backspace)</key> ή <key>Προηγούμενη σελίδα (Page Up)</"
+"key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2889(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:293
 msgid "View the previous image."
 msgstr "Προβολή προηγούμενης εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:2898(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Αρχικός κατάλογος"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:415
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Αρχή (Home)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2902(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:303
 msgid "View the first image."
 msgstr "Προβολή της πρώτης εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:2911(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Τέλος"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:425
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Τέλος (End)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:2915(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:313
 msgid "View the last image."
 msgstr "Προβολή της τελευταίας εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:2923(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Αρχικός κατάλογος</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap> h</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2930(para)
-msgid "Go to your Home folder."
-msgstr "Μετάβαση στον αρχικό φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:2933(para) C/gthumb.xml:2947(para) C/gthumb.xml:2962(para)
-#: C/gthumb.xml:2975(para) C/gthumb.xml:2989(para) C/gthumb.xml:3002(para)
-#: C/gthumb.xml:3016(para) C/gthumb.xml:3032(para) C/gthumb.xml:3048(para)
-#: C/gthumb.xml:3064(para) C/gthumb.xml:3077(para) C/gthumb.xml:3090(para)
-#: C/gthumb.xml:3103(para) C/gthumb.xml:3116(para)
-msgid "no"
-msgstr "όχι"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Ctrl</key> <key>D</key> </keyseq>"
 
-#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gthumb.xml:2939(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
-
-#: C/gthumb.xml:2944(para)
-msgid "Go to the previously visited folder."
-msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο φάκελο."
-
-#: C/gthumb.xml:2952(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Επάνω</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:2959(para)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω."
-
-#: C/gthumb.xml:2968(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/gthumb.xml:2972(para)
-msgid "Interrupt thumbnails creation."
-msgstr "Διακοπή δημιουργίας μικρογραφιών."
-
-#: C/gthumb.xml:2981(keycap) C/gthumb.xml:3022(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3038(keycap) C/gthumb.xml:3054(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/gthumb.xml:2981(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gthumb.xml:2986(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:326
 msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας τοποθεσίας στους σελιδοδείκτες."
 
-#: C/gthumb.xml:2995(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Επιστροφή"
-
-#: C/gthumb.xml:2999(para)
-msgid "View/Hide the browser."
-msgstr "Προβολή/απόκρυψη του περιηγητή."
-
-#: C/gthumb.xml:3008(keycap)
-msgid "q"
-msgstr "q"
-
-#: C/gthumb.xml:3012(para)
-msgid ""
-"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
-"visible."
-msgstr ""
-"Αλλαγή του περιεχομένου της περιοχής προβολής των ιδιοτήτων εικόνας ή "
-"προβολή της περιοχής αν δεν είναι ορατή."
-
-#: C/gthumb.xml:3022(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: C/gthumb.xml:3027(para)
-msgid ""
-"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Ορισμός της προεπισκόπησης εικόνας σαν περιεχόμενο του ταμπλό (περιοχή "
-"προβολής) ιδιοτήτων ή απόκρυψη του ταμπλό αν αυτό το περιεχόμενο είναι ήδη "
-"ορατό."
-
-#: C/gthumb.xml:3038(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:331
+msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> ή <key>=</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3043(para)
-msgid ""
-"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
-"pane if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Ορισμός των δεδομένων exif σαν περιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων εικόνας ή "
-"απόκρυψη του ταμπλό αν αυτό το περιεχόμενο προβάλλεται ήδη."
-
-#: C/gthumb.xml:3054(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/gthumb.xml:3059(para)
-msgid ""
-"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
-msgstr ""
-"Ορισμός του σχολίου της εικόνας σαν περιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων εικόνας "
-"ή απόκρυψη του ταμπλό αν το σχόλιο προβάλλεται ήδη."
-
-#: C/gthumb.xml:3070(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: C/gthumb.xml:3074(para)
-msgid "View/Hide the thumbnails."
-msgstr "Προβολή/απόκρυψη των μικρογραφιών."
-
-#: C/gthumb.xml:3083(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gthumb.xml:3087(para)
-msgid "Rename the current image."
-msgstr "Μετονομασία της τρέχουσας εικόνας."
-
-#: C/gthumb.xml:3096(keycap)
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#: C/gthumb.xml:3100(para)
-msgid "Open the selected images with an application."
-msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων εικόνων με μία εφαρμογή."
-
-#: C/gthumb.xml:3109(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#: C/gthumb.xml:3113(para)
-msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
-msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων εικόνων με το GIMP, αν είναι εγκατεστημένο."
-
-#: C/gthumb.xml:3122(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
-
-#: C/gthumb.xml:3126(para)
-msgid "Delete the selected images."
-msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων εικόνων."
-
-#: C/gthumb.xml:3141(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to view images"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την προβολή εικόνων"
-
-#: C/gthumb.xml:3159(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:3166(para)
-msgid "Set/Unset the full screen mode."
-msgstr "Ορισμός/αναίρεση λειτουργίας πλήρους οθόνης."
-
-#: C/gthumb.xml:3174(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: C/gthumb.xml:3180(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:336
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Μεγέθυνση."
 
-#: C/gthumb.xml:3189(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:341
+msgid "<key>-</key>"
+msgstr "<key>-</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3193(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:346
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Σμίκρυνση."
 
-#: C/gthumb.xml:3201(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:351
+msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo>"
+"<key>1</key> ή <key>z</key> ή <key>/ (αριθμητικό υποπληκτρολόγιο)</key>"
 
-#: C/gthumb.xml:3207(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:357
 msgid "Actual size."
 msgstr "Πραγματικό μέγεθος."
 
-#: C/gthumb.xml:3216(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:362
+msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> ή <key>* (αριθμητικό υποπληκτρολόγιο)</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:367
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Εστίαση για προσαρμογή (μόνο σμίκρυνση, δεν μεγεθύνει)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:372
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:380
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Εστίαση για προσαρμογή (σμικρύνει ή μεγεθύνει, όπως απαιτείται)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:385
+msgid "<key>Arrows</key>"
+msgstr "<key>Βέλη</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:390
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Κύλιση της εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:3220(para)
-msgid "Zoom to fit."
-msgstr "Προσαρμογή."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:395
+msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Βέλη</key> </keyseq>"
 
-#: C/gthumb.xml:3229(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:403
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Ταχύτερη κύλιση της εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:3233(para)
-msgid "Flip the image."
-msgstr "Αναστροφή της εικόνας."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:410
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "Περιήγηση εξερευνητή"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:420
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "Μετάβαση στο πρώτο αρχείο στην προβολή περιηγητή."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:431
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο αρχείο στην προβολή περιηγητή."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:436
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Κάτω βέλος</key> ή <key>Επόμενη σελίδα</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:441
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "Κύλιση προς τα κάτω μέσα από τις μικρογραφίες."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:446
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Επάνω βέλος</key> ή <key>Προηγούμενη σελίδα</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:451
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "Κύλιση προς τα πάνω μέσα από τις μικρογραφίες."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:456
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Αριστερό βέλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:461
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "Μετάβαση στον προηγούμενο φάκελο που προβλήθηκε."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:466
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Δεξιό βέλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:471
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός (μετά από επιστροφή σε έναν φάκελο)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:476
+msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up</key> </keyseq>"
+msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Επάνω</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:484
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω."
 
-#: C/gthumb.xml:3242(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:491
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "Στοιχεία ελέγχου προβολής διαφανειών"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:503
+msgid "<key>F5</key>"
+msgstr "<key>F5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:508
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "Έναρξη μιας προβολής διαφανειών."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:513
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Διάστημα</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:518
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "Παύση/συνέχιση προβολής διαφανειών."
 
-#: C/gthumb.xml:3246(para)
-msgid "Mirror the image."
-msgstr "Καθρέφτισμα της εικόνας."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:528
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "Κλείσιμο της προβολής διαφανειών."
 
-#: C/gthumb.xml:3255(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:533
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr ""
+"<key>Κάτω βέλος</key> ή <key>Δεξιό βέλος</key> ή <key>Επόμενη σελίδα</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:538
+msgid "Load the next image."
+msgstr "Φόρτωση της επόμενης εικόνας."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:543
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr ""
+"<key>Επάνω βέλος</key> ή <key>Αριστερό βέλος</key> ή <key>Προηγούμενη "
+"σελίδα</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:548
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "Φόρτωση της προηγούμενης εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:3259(para)
-msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες χωρίς αποθήκευση."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-disc.page:6
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Δημιουργία CD/DVD/ISO"
 
-#: C/gthumb.xml:3268(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:7
+msgid ""
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Για να γράψετε μια σειρά αρχείων σε οπτικό δίσκο (CD ή DVD), ή να "
+"δημιουργήσετε ένα αρχείο εικόνας δίσκου ISO, χρησιμοποιήστε το στοιχείο "
+"μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Εξαγωγή σε</gui><gui>Οπτικό δίσκο</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gthumb.xml:3272(para)
-msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Αριστερόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες χωρίς αποθήκευση."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:13
+msgid ""
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
+msgstr ""
+"Θα σας προσφερθεί η επιλογή της εγγραφής των τρεχόντων επιλεγμένων αρχείων, "
+"ολόκληρου του τρέχοντος φακέλου, ή ολόκληρου του τρέχοντος φακέλου και των "
+"υποφακέλων του. Πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui> όταν έχετε κάνει την "
+"κατάλληλη επιλογή."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-disc.page:19
+msgid ""
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
+msgstr ""
+"Ο επόμενος διάλογος θα επιλέξει τον δίσκο προορισμού, ή το αρχείο ISO για "
+"αποθήκευση. Όταν είσαστε έτοιμοι να ολοκληρώσετε τη διεργασία, πατήστε "
+"<gui>Δημιουργία εικόνας</gui>. Η διεργασία εγγραφής οπτικού δίσκου θα "
+"αρχίσει τότε, ή το αρχείο ISO θα γραφτεί, ολοκληρώνοντας τη διεργασία."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-social.page:6
+msgid "Uploading to Photo-Sharing Web Sites"
+msgstr "Μεταφόρτωση σε ιστότοπους κοινόχρηστων φωτογραφιών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:7
+msgid ""
+"gThumb is provided with a number of extensions for uploading photos to "
+"various \"social media\" web sites. By default, uploaders for Facebook, "
+"Flickr, Picasa, and Photobucket are enabled."
+msgstr ""
+"Το gThumb παρέχεται με έναν αριθμό από επεκτάσεις για μεταφόρτωση "
+"φωτογραφιών σε ποικίλους ιστότοπους \"κοινωνικών μέσων\". Από προεπιλογή, οι "
+"μεταφορτώσεις για Facebook, Flickr, Picasa και Photobucket είναι ενεργές."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:13
+msgid ""
+"To upload a series of photos, select the images in the browser view, and "
+"click the <gui>Share</gui> button in the toolbar. Select the appropriate web "
+"site from the menu that appears."
+msgstr ""
+"Για να μεταφορτώσετε μια σειρά από φωτογραφίες, επιλέξτε τις εικόνες στην "
+"προβολή περιήγησης και πατήστε το πλήκτρο <gui>Κοινόχρηστο</gui> στην "
+"εργαλειοθήκη. Επιλέξτε τον κατάλληλο ιστότοπο από το μενού που εμφανίζεται."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:17
+msgid ""
+"You may be prompted for additional information specific to the destination "
+"site, like an album name. You may also be prompted for your user name and "
+"password for the site. It may be necessary for gThumb to open a web browser, "
+"where you complete the required authentication steps. Once you have "
+"completed the required authentication steps in the browser, return to gThumb "
+"and continue the upload."
+msgstr ""
+"Μπορεί να σας ζητηθούν πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον τόπο προορισμού, "
+"όπως ένα όνομα συλλογής. Μπορεί επίσης να σας ζητηθεί το όνομα χρήστη και "
+"κωδικός πρόσβασης για τον τόπο. Μπορεί να είναι απαραίτητο για το gThumb να "
+"ανοίξετε έναν περιηγητή ιστού, όπου να συμπληρώσετε τα απαιτούμενα βήματα "
+"πιστοποίησης. Αφού έχετε ολοκληρώσει τα απαιτούμενα βήματα πιστοποίησης στον "
+"περιηγητή, επιστρέψτε στο gThumb και συνεχίστε τη μεταφόρτωση."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:26
+msgid ""
+"If you do not see the expected upload sites in the <gui>Share</gui> menu, "
+"check that the appropriate exporter extensions are enabled in "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Αν δεν βλέπετε τους αναμενόμενους τόπους μεταφόρτωσης στο μενού "
+"<gui>Κοινόχρηστο</gui>, ελέγξτε ότι οι κατάλληλες επεκτάσεις εξαγωγής είναι "
+"ενεργές στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>επεκτάσεις</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-social.page:31
+msgid ""
+"For some sites, gThumb also supports downloading photos from the site into "
+"gThumb. See the <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From</gui></guiseq> menu "
+"for the available download options."
+msgstr ""
+"Για κάποιους τόπους, το gThumb υποστηρίζει επίσης τη λήψη φωτογραφιών από "
+"τον τόπο στο gThumb. Δείτε το μενού <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εισαγωγή "
+"από</gui></guiseq> για τις διαθέσιμες επιλογές λήψης."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wallpaper.page:6
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wallpaper.page:7
+msgid ""
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε μια εικόνα ως την ταπετσαρία της επιφάνειας εργασίας του "
+"συστήματος, δεξιοπατήστε στην εικόνα και επιλέξτε <guiseq><gui>Ορισμός ως "
+"παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας</gui></guiseq> από το αναδυόμενο μενού. Το "
+"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας θα αλλάξει και ο διάλογος προτιμήσεων "
+"εμφάνισης του Gnome θα εμφανιστεί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον "
+"διάλογο για να κάνετε προσαρμογές στις ρυθμίσεις παρασκηνίου (τοποθέτηση, "
+"επέκταση, παράθεση και λοιπά.)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bookmarks.page:6
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:8
+msgid ""
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Συχνά χρησιμοποιούμενοι φάκελοι μπορούν να προστεθούν στον κατάλογο "
+"σελιδοδεικτών για γρήγορη πρόσβαση. Για να προσθέσετε τον τρέχοντα φάκελο "
+"στον κατάλογο σελιδοδεικτών, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
+"keyseq> ή χρησιμοποιήστε την εντολή <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</"
+"gui><gui>Προσθήκη σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:13
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε ή να αναδιατάξετε σελιδοδείκτες σε διαφορετική σειρά "
+"χρησιμοποιήστε την εντολή <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Επεξεργασία "
+"σελιδοδεικτών</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bookmarks.page:16
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+msgstr ""
+"Το <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Σελιδοδείκτες συστήματος</gui></"
+"guiseq> παρέχει πρόσβαση στους σελιδοδείκτες του συστήματος που έχουν "
+"οριστεί στο <app>Ναυτίλο</app> ή στον διάλογο επιλογής αρχείου που "
+"χρησιμοποιείται στις περισσότερες εφαρμογές Gnome."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:21
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import.png' md5='aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-auto-folder.png' "
+"md5='0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/import.page:75
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/import-pref-custom-format.png' "
+"md5='989ca536c873ec926a4a71c876004b9f'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/import.page:8
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Εισαγωγή από φωτογραφική μηχανή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:10
+msgid ""
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
+msgstr ""
+"Στα περισσότερα συστήματα, το <app>gThumb</app> θα ξεκινήσει αυτόματα τον "
+"διάλογο εισαγωγής όταν μια ψηφιακή κάμερα συνδέεται με τον υπολογιστή, ή μια "
+"κάρτα μνήμης με φωτογραφίες συνδέεται με έναν αναγνώστη καρτών. (Αυτό "
+"γίνεται επειδή είναι καταχωρισμένος ως ο προεπιλεγμένος χειριστής για τύπους "
+"mime x-content/image-dcf και x-content/image-picturecd.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:16
+msgid ""
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για χειροκίνητη έναρξη του διαλόγου εισαγωγής, χρησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εισαγωγή από</gui><gui>Αφαιρούμενη συσκευή</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:20
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "Ο διάλογος εισαγωγής"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:24
+msgid ""
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος εισαγωγής εμφανίζει μικρογραφίες των διαθέσιμων φωτογραφιών στην "
+"επιλεγμένη συσκευή. Ο χρήστης μπορεί να επιλέξει μια από περισσότερες "
+"φωτογραφίες χρησιμοποιώντας το κανονικό πληκτρολόγιο ή τεχνικές ποντικιού "
+"(για παράδειγμα, Ctrl+πάτημα για να προσθέσει μια φωτογραφία στην επιλογή, ή "
+"να πατήσει και να μεταφέρει το ποντίκι πάνω από τις επιθυμητές φωτογραφίες.) "
+"Αν δεν επιλεχθούν ρητά φωτογραφίες, θα εισαχθούν όλες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:30
+msgid ""
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
+msgstr ""
+"Οι ετικέτες μπορεί προαιρετικά να συσχετιστούν με τις εισαγόμενες "
+"φωτογραφίες, χρησιμοποιώντας το στοιχείο ελέγχου <gui>Ετικέτες</gui> κάτω "
+"από το παράθυρο μικρογραφιών. Πατήστε το πτυσσόμενο στοιχείο ελέγχου για να "
+"δείτε τις προκαθορισμένες ετικέτες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:34
+msgid ""
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destination folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Ένα όνομα συμβάντος μπορεί επίσης να σχετίζεται προαιρετικά με τις "
+"φωτογραφίες. Αυτό το όνομα συμβάντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
+"δημιουργήσει ένα αυτόματο όνομα υποφακέλου (ενσωματώνοντας πιθανόν μια "
+"ημερομηνία) όπως περιγράφεται παρακάτω. Για παράδειγμα, αν ο φάκελος "
+"προορισμού της βάσης είναι \"/photos\" και εισάγετε \"Wedding-Jennifer\" στο "
+"πεδίο <gui>Συμβάν</gui>, μπορείτε να ρυθμίσετε την παραγωγή αυτόματων "
+"υποφακέλων όπως \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:42
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Τυπικοί υποφάκελοι με βάση την ημερομηνία"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:46
+msgid ""
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
+msgstr ""
+"Όπως αναφέρθηκε παραπάνω, οι υποφάκελοι για εισαγόμενες φωτογραφίες μπορούν "
+"να δημιουργηθούν αυτόματα με βάση τα ονόματα και τις ημερομηνίες συμβάντων. "
+"Αυτό ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται πατώντας στο όνομα φακέλου προορισμού "
+"στον διάλογο εισαγωγής. Αυτό ανοίγει έναν δεύτερο διάλογο, όπου ο φάκελος "
+"βάσης για εισαγωγές μπορεί να επιλεγεί (ο φάκελος <gui>Προορισμός</gui>). "
+"Για την αυτόματη δημιουργία υποφακέλων, επιλέξτε <gui>Αυτόματος υποφάκελος</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:52
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε είτε την <gui>Ημερομηνία αρχείου</gui> ή την "
+"<gui>Τρέχουσα ημερομηνία</gui> για να χρησιμοποιήσετε ως τη βάση για την "
+"ονομασία υποφακέλου. (Η <gui>Ημερομηνία αρχείου</gui> εξετάζει τις "
+"ενσωματωμένες ημερομηνίες στα μεταδεδομένα του αρχείου για να προσδιορίσει "
+"πότε ελήφθη η φωτογραφία.) Μια ποικιλία τυπικών μορφών ημερομηνίας είναι "
+"διαθέσιμη (<gui>έτος-μήνας</gui> για παράδειγμα). Το πλαίσιο ελέγχου <gui>ως "
+"μοναδικός υποφάκελος</gui> ελέγχει αν υπάρχει μια \"βαθιά\" ή \"ρηχή\" "
+"ιεραρχία αρχείων (για παράδειγμα, με <gui>έτος-μήνας</gui>, μπορείτε να "
+"έχετε υποφακέλους έτους με υποφακέλους μήνα από κάτω, ή όλοι οι υποφάκελοι "
+"μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο στο σύστημα αρχείων με το έτος και το όνομα "
+"στο όνομα του φακέλου."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:61
+msgid ""
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
+msgstr ""
+"Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τις προκαθορισμένες μορφές "
+"ημερομηνιών. Αν επιλέξετε <gui>προσαρμοσμένη μορφή</gui>, μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν οι τυπικοί κώδικες ημερομηνιών. Πατήστε στο εικονίδιο "
+"βοήθειας στα δεξιά του προσαρμοσμένου πεδίου μορφής για έναν κατάλογο "
+"κωδικών μορφών. \"%E\" είναι ένας ειδικός κωδικός που θα ενσωματώσει το "
+"ορισμένο όνομα <gui>συμβάντος</gui> στον κυρίως διάλογο εισαγωγής."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:67
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Δείτε <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> για περισσότερους κώδικες μορφών "
+"ημερομηνίας."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/import.page:69
+msgid ""
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιήσετε αυτόματη ονομασία υποφακέλου, το πεδίο <gui>Ποορισμού</"
+"gui> στον κυρίως διάλογο εισαγωγής θα εμφανίσει το αυτόματο τμήμα του "
+"φακέλου σε κόκκινο. (Για μορφές με βάση την ημερομηνία, εικονικά δεδομένα "
+"μπορεί να εμφανιστούν στο κόκκινο τμήμα.)"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/import.page:74
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων μορφών"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:7
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Αυτόματη προβολή διαφανειών"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:9
+msgid ""
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
+msgstr ""
+"Μια προβολή διαφανειών των τρεχόντων επιλεγμένων εικόνων μπορεί να ξεκινήσει "
+"με τον περιηγητή εικόνας πατώντας <key>F5</key>, πατώντας το εικονίδιο "
+"εργαλειοθήκης προβολής διαφανειών, ή πατώντας <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Προβολή διαφανειών</gui></guiseq>. Αν δεν επιλεγεί καμία εικόνα, "
+"όλες οι εικόνες στον φάκελο θα συμπεριληφθούν."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:15
+msgid ""
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
+msgstr ""
+"Τα εφέ μετάβασης και ο χρόνος που κάθε εικόνα εμφανίζεται μπορεί να "
+"τροποποιηθούν από τον διάλογο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>Προβολή διαφανειών</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:19
+msgid ""
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
+msgstr ""
+"Κάποιες κάρτες γραφικών και κάποιοι οδηγοί μπορεί να αντιμετωπίσουν "
+"προβλήματα (καταρρεύσεις) αν είναι ενεργά τα εφέ μετάβασης. Αν "
+"αντιμετωπίσετε τέτοιες δυσκολίες, ορίστε την προτίμηση <gui>Εφέ μετάβασης</"
+"gui> σε <gui>Κανένα</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:23
+msgid ""
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προχωρήσετε χειροκίνητα στην επόμενη εικόνα πατώντας <key>κάτω "
+"βέλος</key>, <key>δεξιό βέλος</key>, <key>επόμενη σελίδα (Page Down)</key> ή "
+"<key>διάστημα</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:27
+msgid ""
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιστρέψετε στην προηγούμενη εικόνα πατώντας <key>Επάνω βέλος</"
+"key>, <key>Αριστερό βέλος</key> ή <key>Προηγούμενη σελίδα (Page Up)</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:30
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να διακόψετε ή να συνεχίσετε την προβολή διαφανειών πατώντας "
+"<key>p</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:32
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Για να βγείτε από την προβολή διαφανειών, πατήστε το πλήκτρο <key>Διαφυγή</"
+"key> ή <key>F5</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-copy-move.page:6
+msgid "Copying and Moving Files"
+msgstr "Αντιγραφή και μετακίνηση αρχείων"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-copy-move.page:8
+msgid "There are three ways to copy or move files in <app>gThumb</app>."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν τρεις τρόποι να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε αρχεία στο "
+"<app>gThumb</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:12
+msgid "Cut and Paste"
+msgstr "Αποκοπή και επικόλληση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:13
+msgid ""
+"To copy a file in the browser view, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
+"gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. To "
+"move a file, use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Then navigate to the "
+"destination folder using the folder tree. Use <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Paste</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>, to complete the file transfer."
+msgstr ""
+"Για να αντιγράψετε ένα αρχείο στην προβολή περιήγησης, χρησιμοποιήστε "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αντιγραφή</gui></guiseq>, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Για να μετακινήσετε ένα "
+"αρχείο, χρησιμοποιήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αποκοπή</gui></"
+"guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>. Έπειτα "
+"περιηγηθείτε στον φάκελο προορισμού χρησιμοποιώντας το δένδρο φακέλου. "
+"Χρησιμοποιήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επικόλληση</gui></guiseq>, "
+"ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, για να ολοκληρώσετε "
+"τη μεταφορά αρχείου."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:26
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:27
+msgid ""
+"To copy a file to another folder, simply drag the file (with a sustained "
+"left-mouse click) to the destination folder visible in the folder tree. To "
+"move a file, hold down the <key>Shift</key> key while dragging."
+msgstr ""
+"Για να αντιγράψετε ένα αρχείο σε έναν άλλο φάκελο, μεταφέρτς απλά το αρχείο "
+"(με ένα παρατεταμένο αριστερό πάτημα του ποντικιού) στον φάκελο προορισμού "
+"ορατό στο δένδρο φακέλου. Για να μετακινήσετε ένα αρχείο, κρατήστε πατημένο "
+"το πλήκτρο <key>Shift</key> κατά τη μεταφορά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:31
+msgid ""
+"You can also use the middle mouse button to drag files. In this case, "
+"<app>gThumb</app> will ask you if you wish to copy the files, move the "
+"files, or cancel the operation."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να "
+"μεταφέρετε αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, το <app>gThumb</app> θα σας "
+"ρωτήσει αν θέλετε να αντιγράψετε τα αρχεία, να μετακινήσετε τα αρχεία, ή να "
+"ακυρώσετε τη λειτουργία."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/file-copy-move.page:37
+msgid "File Copy / Move Dialog"
+msgstr "Αποστολή αντιγράφου / Διάλογος μετακίνησης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-copy-move.page:38
+msgid ""
+"Select the files to be transferred, right-click on the selection, and choose "
+"<guiseq><gui>Copy to...</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Move to...</gui></"
+"guiseq>. This will open a folder-selection dialog, where you can choose the "
+"destination folder. At the bottom of the dialog, you can enable the "
+"<guiseq><gui>View the destination</gui></guiseq> option if you want to go to "
+"the destination folder after the file transfer is complete."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τα αρχεία που θα μεταφερθούν, δεξιοπατήστε στην επιλογή και "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>Αντιγραφή σε...</gui></guiseq> ή "
+"<guiseq><gui>Μετακίνηση σε...</gui></guiseq>. Αυτό θα ανοίξει έναν διάλογο "
+"επιλογής φακέλου, όπου μπορείτε να επιλέξετε τον φάκελο προορισμού. Στο "
+"τέλος του διαλόγου, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επιλογή "
+"<guiseq><gui>Προβολή του προορισμού</gui></guiseq> αν θέλετε να μεταβείτε "
+"στον φάκελο προορισμού μετά την ολοκλήρωση της μεταφοράς του αρχείου."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτή η εργασία αδειοδοτήθηκε σύμφωνα με <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
+"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα κώδικα που "
+"περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
+"περιορισμό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#~ msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.10.10"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application>  τεκμηρίωση (οδηγός χρήσης) V2.10.10"
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό "
+#~ "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+#~ "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+#~ "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε "
+#~ "να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
+#~ "με αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+#~ "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+#~ "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η "
+#~ "τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται "
+#~ "στον τομέα 6 της άδειας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν "
+#~ "τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέντα. Όπου αυτά τα "
+#~ "ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME και τα μέλη της ομάδας "
+#~ "τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους "
+#~ "χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ "
+#~ "ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ "
+#~ "ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ "
+#~ "ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ "
+#~ "ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+#~ "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ "
+#~ "ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ "
+#~ "ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΣΗΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή "
+#~ "ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ "
+#~ "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ "
+#~ "ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Paolo"
+#~ msgstr "Paolo"
+
+#~ msgid "Bacchilega"
+#~ msgstr "Bacchilega"
+
+#~ msgid "paolo bacchilega libero it"
+#~ msgstr "paolo bacchilega libero it"
+
+#~ msgid "Alexander"
+#~ msgstr "Alexander"
+
+#~ msgid "Kirillov"
+#~ msgstr "Kirillov"
+
+#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
+#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
+
+#~ msgid "2.10.10"
+#~ msgstr "2.10.10"
+
+#~ msgid "October 2006"
+#~ msgstr "Οκτώβριος 2006"
+
+#~ msgid "This is manual describes version 2.10.10 of gThumb"
+#~ msgstr "Αυτός ο οδηγός χρήσης περιγράφει την έκδοση 2.10.10 του gThumb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
+#~ "GNOME environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> είναι εφαρμογή περιήγησης και "
+#~ "προβολής εικόνων για το περιβάλλον GNOME"
+
+#~ msgid "image viewer"
+#~ msgstr "εφαρμογή προβολής εικόνων"
+
+#~ msgid "viewer"
+#~ msgstr "προβολή εικόνων"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Εισαγωγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good "
+#~ "for medium and big sized images because it has a high compression rate "
+#~ "keeping a good image quality. The GIF format is used in Web pages for "
+#~ "displaying little animations or little static images. Another important "
+#~ "image format is PNG, this format is very common on Unix platforms and is "
+#~ "considered a replacement of the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συνηθέστερες μορφές είναι JPEG και GIF. Η μορφή JPEG είναι κατάλληλη "
+#~ "για εικόνες μεσαίου και μεγάλου μεγέθους επειδή, αν και χρησιμοποιεί "
+#~ "υψηλό επίπεδο συμπίεσης, επιτυγχάνει αποτέλεσμα καλής ποιότητας. Η μορφή "
+#~ "GIF χρησιμοποιείται σε ιστοσελίδες για την προβολή μικρών κινούμενων ή "
+#~ "σταθερών εικόνων. Μία άλλη σημαντική μορφή είναι η PNG, πολύ συνηθισμένη "
+#~ "σε συστήματα UNIX, θεωρείται δε κατάλληλη για αντικατάσταση της GIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> supports all this formats and many "
+#~ "others, it also displays GIF animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> υποστηρίζει όλες τις παραπάνω μορφές "
+#~ "και πολλές άλλες, επίσης προβάλλει κινούμενες εικόνες GIF."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section provides information on how to start <application>gThumb</"
+#~ "application>, and describes the main window interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ενότητα εξηγεί πως ξεκινάμε με το <application>gThumb</"
+#~ "application> και περιγράφει το αρχικό παράθυρο."
+
+#~ msgid "To Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του <application>gThumb</application>"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Γραφικά</guisubmenu><guimenuitem>Προβολή "
+#~ "εικόνων gThumb</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε <command>gthump</command> και πατήστε "
+#~ "<keycap>Επιστροφή(Enter)</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start <application>gThumb</application> from the command line you "
+#~ "can specify the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν εκκινήσετε το <application>gThumb</application> από την γραμμή εντολών "
+#~ "μπορείτε να ορίσετε τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Εντολή"
+
+#~ msgid "Explanation"
+#~ msgstr "Επεξήγηση"
+
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "φάκελος"
+
+#~ msgid "gthumb <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
+#~ msgstr "Έναρξη του <application>gThumb</application> στον επιλεγμένο φάκελο"
+
+#~ msgid "name.jpg"
+#~ msgstr "όνομα.jpg"
+
+#~ msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
+#~ msgstr "Προβολή εικόνας <filename>όνομα.jpg</filename>."
+
+#~ msgid "*.jpg"
+#~ msgstr "*.jpg"
+
+#~ msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
+#~ msgstr "Προβολή όλων των εικόνων με μορφή <filename>.jpg</filename>."
+
+#~ msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
+#~ msgstr "Έναρξη του <application>gThumb</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
+#~ msgstr "Δείχνει τους υποφακέλους που περιέχει ο φάκελος που προβάλλουμε."
+
+#~ msgid "Image list"
+#~ msgstr "Λίστα εικόνων"
+
+#~ msgid "The image list which shows the images in the current folder."
+#~ msgstr "Δείχνει τις εικόνες που περιέχει ο φάκελος που προβάλλουμε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>gThumb</application> the following window is "
+#~ "displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
+#~ "application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
+#~ "<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην έναρξη του <application>gThumb</application> εμφανίζεται το αρχικό "
+#~ "παράθυρο: <placeholder-1/> Το αρχικό παράθυρο του <application>gThumb</"
+#~ "application><guilabel></guilabel> περιέχει: <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/"
+#~ "> of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι επιλογές του περιηγητή βρίσκονται στην <xref linkend=\"preferences-"
+#~ "browser\"/> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις...</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου για την περιήγηση φακέλων περιγράφονται "
+#~ "στο: <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+
+#~ msgid "To Change Folder"
+#~ msgstr "Για αλλαγή φακέλου"
+
+#~ msgid "click on the folder name in the folder list."
+#~ msgstr "κλικ στο όνομα του φακέλου στην λίστα φακέλων."
+
+#~ msgid "type the folder name in the location entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου στο πεδίο καταχώρησης της γραμμής "
+#~ "περιήγησης."
+
+#~ msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Υπάρχουν δύο τρόποι για την αλλαγή φακέλων: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</"
+#~ "keycap></keycombo> to try to automatically complete the folder name, this "
+#~ "simplify the typing of long names. You can quickly give focus to the "
+#~ "location entry pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν χρησιμοποιείτε την γραμμή περιήγησης με το πλήκτρο "
+#~ "<keycombo><keycap>TAB</keycap></keycombo> συμπληρώνεται αυτόματα το όνομα "
+#~ "του φακέλου, έτσι απλοποιείται η εισαγωγή μεγάλων ονομάτων. Με τον "
+#~ "συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo> εστιάζουμε αμέσως στο πεδίο καταχώρησης της γραμμής περιήγησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To go to a previously visited folder you can use the toolbar "
+#~ "<guilabel>Back</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιστρέψετε στον προηγούμενο φάκελο πιέστε το πλήκτρο "
+#~ "<guilabel>Πίσω</guilabel> στην γραμμή εργαλείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άλλες εντολές περιήγησης βρίσκονται στις εργαλειοθήκες "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> της γραμμής μενού."
+
+#~ msgid "To Sort Images"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
+#~ "guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload "
+#~ "the current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view "
+#~ "or hide the thumbnails in the images list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ταξινομήσετε εικόνες με διαφορετική σειρά υπάρχει το μενού "
+#~ "<guimenuitem>Ταξινόμηση εικόνων</guimenuitem> στην εργαλειοθήκη "
+#~ "<guimenu>Προβολή</guimenu> της γραμμής μενού, ο συνδυασμός πλήκτρων "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+#~ "επαναφορτώνει τον τρέχοντα φάκελο, το πλήκτρο <keycombo><keycap>Τ</"
+#~ "keycap></keycombo> κρύβει και επαναφέρει τις μικρογραφίες στην λίστα "
+#~ "εικόνων."
+
+#~ msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στους σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "Working with Folders"
+#~ msgstr "Εργασία με φακέλους"
+
+#~ msgid "WARNING"
+#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's highly suggested to move and copy image folders with "
+#~ "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
+#~ "folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
+#~ "attached to images as you expect, but if you move or copy folders with "
+#~ "the file manager or other applications you will lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνιστάται η μεταφορά και η αντιγραφή φακέλων που περιέχουν εικόνες με το "
+#~ "<application>gThumb</application>. Με αυτόν τον τρόπο θα διατηρηθούν τα "
+#~ "σχόλια που έχετε προσθέσει. Αν δεν χρησιμοποιήσετε το "
+#~ "<application>gThumb</application> και χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή "
+#~ "αρχείων ή άλλη εφαρμογή θα χάσετε τα σχόλια σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+#~ "folders. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> έχει την δυνατότητα να διαχειρίζεται "
+#~ "φακέλους. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Folder"
+#~ msgstr "Δημιουργία φακέλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να περιέχει αυτόν που θα δημιουργήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέος "
+#~ "Φάκελος....</guimenuitem></menuchoice> για να προβάλετε τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>Δημιουργία νέου φακέλου</guilabel>."
+
+#~ msgid "Enter the new folder name."
+#~ msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου φακέλου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "creates a new folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Δημιουργία</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα δημιουργήσει έναν νέο φάκελο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την δημιουργία νέου φακέλου, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Open a Folder"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε έναν φάκελο"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to open."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε ν' ανοίξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+#~ "file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα με τον διαχειριστή αρχείων</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα ανοίξει τον φάκελο "
+#~ "με τον διαχειριστή αρχείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε έναν φάκελο με τον διαχειριστή αρχείων, εκτελέστε τις "
+#~ "παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename a Folder"
+#~ msgstr "Μετονομασία φακέλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to rename."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να μετονομάσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem> Μετονομασία....</guimenuitem></menuchoice> για "
+#~ "να προβάλετε τον διάλογο <guilabel>Μετονομασία Φακέλου</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "renames the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Μετονομασία</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα μετονομάσει τον φάκελο."
+
+#~ msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε έναν φάκελο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Delete a Folder"
+#~ msgstr "Διαγραφή φακέλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to delete."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να διαγράψετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα Απορρίμματα</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον "
+#~ "φάκελο στα απορρίμματα."
+
+#~ msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε έναν φάκελο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Copy a Folder"
+#~ msgstr "Αντιγραφή φακέλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to copy."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να αντιγράψετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Αντιγραφή....</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "προβάλετε τον διάλογο <guilabel>Αντιγραφή φακέλου</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Αντιγραφή φακέλου</guilabel> σας επιτρέπει να "
+#~ "επιλέξετε τον φάκελο προορισμού. Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου στο "
+#~ "πεδίο καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιέστε το πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο από τον "
+#~ "δίσκο σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Πρόσφατα</guilabel> περιέχει τους "
+#~ "πρόσφατα προσδιορισμένους φακέλους προορισμού, ενώ η λίστα "
+#~ "<guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel> περιέχει τους φακέλους για τους "
+#~ "οποίους έχετε ορίσει σελιδοδείκτες. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε "
+#~ "φάκελο από αυτές τις λίστες εισάγετε το όνομα του φακέλου στο πεδίο "
+#~ "καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αντιγράψει τον φάκελο στον φάκελο "
+#~ "προορισμού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιγράψετε έναν φάκελο σε διαφορετική τοποθεσία, εκτελέστε τις "
+#~ "παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Move a Folder"
+#~ msgstr "Μετακίνηση φακέλου"
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to move."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο που θέλετε να μετακινήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Μετακίνηση....</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "προβάλετε τον διάλογο <guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel> σας επιτρέπει "
+#~ "να επιλέξετε τον φάκελο προορισμού. Πληκτρολογήστε το όνομα του φακέλου "
+#~ "στο πεδίο καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>, ή πιέστε το πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο από τον "
+#~ "δίσκο σας. Η λίστα <guilabel>Recents-Πρόσφατα</guilabel> περιέχει τους "
+#~ "πρόσφατα προσδιορισμένους φακέλους προορισμού, ενώ η λίστα "
+#~ "<guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel> περιέχει τους φακέλους για τους "
+#~ "οποίους έχετε ορίσει σελιδοδείκτες. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε "
+#~ "φάκελο από αυτές τις λίστες μπορείτε να εισάγετε το όνομα του φακέλου στο "
+#~ "πεδίο καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τον φάκελο στον φάκελο "
+#~ "προορισμού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a folder to a different location, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε έναν φάκελο σε διαφορετική τοποθεσία, εκτελέστε τις "
+#~ "παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου για την προβολή εικόνων περιγράφονται στο: "
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
+
+#~ msgid "To View an Image"
+#~ msgstr "Για να προβάλετε μια εικόνα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will "
+#~ "be visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer "
+#~ "pane you can give more space to the viewer hiding the browser, this can "
+#~ "be accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+#~ "<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be "
+#~ "displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full "
+#~ "screen mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/"
+#~ "disactivate the full screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε μια εικόνα πιέστε στην μικρογραφία της και θα προβληθεί "
+#~ "στην περιοχή προβολής. Αν η εικόνα δεν ταιριάζει στην περιοχή προβολής "
+#~ "μπορείτε να δώσετε περισσότερο χώρο στην προβολή της ελαχιστοποιώντας τον "
+#~ "περιηγητή, αυτό επιτυγχάνεται με διπλό κλικ στην μικρογραφία της ή "
+#~ "πατώντας το πλήκτρο <keycap>Επιστροφή</keycap>(Enter), Πατώντας ξανά ο "
+#~ "περιηγητής θα επανεμφανιστεί. Ένας άλλος τρόπος προβολής μεγάλων εικόνων "
+#~ "είναι σε λειτουργία πλήρους οθόνης, πληκτρολογήστε <keycombo><keycap>F</"
+#~ "keycap></keycombo> για την ενεργοποίηση της."
+
+#~ msgid "Mouse operations :"
+#~ msgstr "Χειρισμοί με το ποντίκι :"
+
+#~ msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+#~ msgstr "Κρατώντας πατημένο το αριστερό πλήκτρο και μετακινώντας το ποντίκι"
+
+#~ msgid "move the image."
+#~ msgstr "μετακίνηση εικόνας."
+
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Αριστερό κλικ ποντικιού"
+
+#~ msgid "Show next image."
+#~ msgstr "Εμφάνιση επόμενης εικόνας."
+
+#~ msgid "Middle-click"
+#~ msgstr "Μεσαίο κλικ ποντικιού"
+
+#~ msgid "Show previous image."
+#~ msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης εικόνας."
+
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Δεξί κλικ ποντικιού"
+
+#~ msgid "Pop up the image menu."
+#~ msgstr "Άμεση εμφάνιση του μενού εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/"
+#~ "> located in the right bottom corner of the viewer window when the images "
+#~ "does not fit in the window. Clicking and holding this button will show "
+#~ "you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to "
+#~ "the desired position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άλλος τρόπος μετακίνησης της εικόνας είναι το πλήκτρο πλοήγησης : "
+#~ "<placeholder-1/> που εμφανίζεται στην δεξιά κάτω γωνία της περιοχής "
+#~ "προβολής όταν οι εικόνες δεν ταιριάζουν στο παράθυρο. Κρατώντας πατημένο "
+#~ "αυτό το πλήκτρο θα εμφανιστεί η προεπισκόπηση της εικόνας. Μετακινώντας "
+#~ "το ποντίκι μπορείτε να μετακινήσετε την εικόνα στην επιθυμητή θέση."
+
+#~ msgid "To View the Image Properties"
+#~ msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εικόνας"
+
+#~ msgid "Select the image."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "εμφανίσει τον διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε τις ιδιότητες μίας εικόνας, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View the Image EXIF Data"
+#~ msgstr "Προβολή δεδομένων EXIF μίας εικόνας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προβάλλετε την εικόνα πατώντας <keycap>Επιστροφή</keycap> ή με διπλό κλικ "
+#~ "πάνω της."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/"
+#~ "Απόκρυψη</guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> ή "
+#~ "πατήστε <keycap>Ι</keycap>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "εμφανίσει τα δεδομένα EXIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+#~ "guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+#~ "following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε τα δεδομένα exif που έχουν προσαρτηθεί σε μία εικόνα, "
+#~ "χρησιμοποιείστε την επιλογή <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-view-prop\"/> ή εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Working with Images"
+#~ msgstr "Επεξεργασία εικόνων"
+
+#~ msgid "To Modify an Image"
+#~ msgstr "Τροποποίηση εικόνας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current image can be modified in many ways. The commands used to "
+#~ "modify an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η τρέχουσα εικόνα μπορεί να αλλαχθεί με πολλούς τρόπους. Οι εντολές που "
+#~ "χρησιμοποιούμε για να τροποποιήσουμε μία εικόνα βρίσκονται στην "
+#~ "εργαλειοθήκη <guimenu>Εικόνα</guimenu> της γραμμής μενού."
+
+#~ msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
+#~ msgstr "Βελτιώνει την εικόνα ρυθμίζοντας τα επίπεδα χρώματος."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους..."
+
+#~ msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
+#~ msgstr "Αυξομείωση μεγέθους εικόνας σε διαστάσεις που καθορίζουμε."
+
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Αποκοπή..."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Μετασχηματισμός"
+
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Αναστροφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα κάθετα (σαν σ' εναν καθρέπτη "
+#~ "που βρίσκεται κατακόρυφα πάνω απο το κεφάλι μας)."
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Καθρέπτης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
+#~ "direction (as in a mirror)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργεί είδωλο αντανακλώντας την εικόνα οριζόντια (όπως σ' έναν "
+#~ "καθρέπτη που βρίσκεται μπροστά μας)."
+
+#~ msgid "View the image in black and white."
+#~ msgstr "Προβολή εικόνας σε ασπρόμαυρο."
+
+#~ msgid "Negative"
+#~ msgstr "Αρνητικό"
+
+#~ msgid "View the image negative."
+#~ msgstr "Προβολή του αρνητικού της εικόνας."
+
+#~ msgid "Color Balance"
+#~ msgstr "Ισορροπία χρώματος...."
+
+#~ msgid "Change the color balancement."
+#~ msgstr "Ρύθμιση της ισορροπίας χρώματος."
+
+#~ msgid "Hue-Saturation"
+#~ msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός..."
+
+#~ msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
+#~ msgstr "Ρύθμιση της απόχρωσης, φωτεινότητας και του κορεσμού της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφαίρεση φαινομένου κόκκινων ματιών που προκαλούν τα φλας. Βλέπε <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-redeye\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid "Brightness-Contrast"
+#~ msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση..."
+
+#~ msgid "Change the image brightness and contrast."
+#~ msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας και της αντίθεσης της εικόνας."
+
+#~ msgid "Posterize"
+#~ msgstr "Δημιουργία πόστερ"
+
+#~ msgid "Reduce the number of colors."
+#~ msgstr "Μείωση του αριθμού χρωμάτων."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Αυτόματο"
+
+#~ msgid "Equalize Histogram"
+#~ msgstr "Ιστόγραμμα ισοστάθμισης"
+
+#~ msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
+#~ msgstr "Βελτίωση της εικόνας ισοσταθμίζοντας το ιστόγραμμα της."
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Ομαλοποίηση"
+
+#~ msgid "Automatically normalize the contrast."
+#~ msgstr "Αυτόματη ομαλοποίηση της αντίθεσης."
+
+#~ msgid "Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Επέκταση της αντίθεσης"
+
+#~ msgid "Automatically stretch the contrast."
+#~ msgstr "Αυτόματη επέκταση της αντίθεσης."
+
+#~ msgid "NOTE"
+#~ msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this modifications do not change the image file. If you "
+#~ "want to view the original image just click on its thumbnail again or use "
+#~ "the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτές οι τροποποιήσεις δεν αλλάζουν το αρχείο "
+#~ "εικόνας. Αν θέλετε να προβάλετε την αρχική εικόνα πατήστε κλικ στην "
+#~ "μικρογραφία της ή χρησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
+#~ "image filename. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν μία εικόνα έχει τροποποιηθεί η ετικέτα \"[τροποποιήθηκε]\" "
+#~ "προβάλλεται δίπλα στο όνομα του αρχείου της. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> "
+#~ "for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αποθηκεύσετε τις τροποποιημένες εικόνες, βλέπε <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-save-images\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera "
+#~ "lens. As a result, the light from the flash may travel from the camera "
+#~ "and be partially reflected by a subject's retina right back into the "
+#~ "camera lens. This causes \"redeye\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλές φθηνές φωτογραφικές μηχανές έχουν το φλας πολύ κοντά στον φακό. "
+#~ "Σαν αποτέλεσμα,το φως από το φλας μπορεί να ανακλαστεί μερικώς από τον "
+#~ "αμφιβληστροειδή του θέματος που φωτογραφίζουμε, στον φακό. Έτσι "
+#~ "δημιουργείται το φαινόμενο των \"κόκκινων ματιών\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
+#~ "redeye. When viewing an image with redeye, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
+#~ "pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
+#~ "remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
+#~ "unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to "
+#~ "revert the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</"
+#~ "guibutton> will abandon all changes and close the window.) Once you are "
+#~ "satisfied with the result, you can click on more redeye regions, or click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> παρέχει ένα εργαλείο για την "
+#~ "απομάκρυνση αυτού του ανεπιθύμητου αποτελέσματος. Όταν προβάλλετε μία "
+#~ "εικόνα με κόκκινα μάτια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση κόκκινων ματιών...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Ένα νέο παράθυρο θα εμφανιστεί. Μετακινήστε τον δείκτη του "
+#~ "ποντικιού στην περιοχή των κόκκινων ματιών και κάντε κλικ πάνω της ή "
+#~ "κοντά της. Αυτό συνήθως αρκεί για να αφαιρεθεί η κόκκινη περιοχή και να "
+#~ "αντικατασταθεί με μια πιο σκούρη. Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με το "
+#~ "αποτέλεσμα, απλά πατήστε <guibutton>Αναίρεση</guibutton> για να "
+#~ "αναιρέσετε την προηγούμενη αλλαγή (ή αλλαγές). (Πατώντας "
+#~ "<guibutton>Ακύρωση</guibutton> θα ακυρωθούν όλες οι αλλαγές και θα "
+#~ "κλείσει το παράθυρο.) Μόλις επιτύχετε το αποτέλεσμα που επιδιώκετε, "
+#~ "μπορείτε να επαναλάβετε την διαδικασία και σε άλλα σημεία της εικόνας, ή "
+#~ "πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> ή <guibutton>Εφαρμογή</"
+#~ "guibutton> για να κλείσετε το παράθυρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in "
+#~ "the usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πατήσετε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>, η εικόνα πρέπει να "
+#~ "αποθηκευθεί ξανά με τον συνηθισμένο τρόπο μετά την χρήση της επιλογής "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση κόκκινων "
+#~ "ματιών...</guimenuitem></menuchoice>. Βλέπε <xref linkend=\"gthumb-save-"
+#~ "images\"/> γιαπερισσότερες πληροφορίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
+#~ "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</"
+#~ "guibutton> buttons are provided to allow you to zoom to and from regions "
+#~ "of interest. The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα πλήκτρα <guibutton>Μεγέθυνση</guibutton><guibutton>Σμίκρυνση</"
+#~ "guibutton><guibutton>Πραγματικό μέγεθος</guibutton> και "
+#~ "<guibutton>Προσαρμογή</guibutton> παρέχονται για να σας επιτρέψουν να "
+#~ "περιηγηθείτε στις περιοχές που θέλετε. Ο τροχός του ποντικιού μπορεί "
+#~ "επίσης να χρησιμοποιηθεί για μεγέθυνση, σμίκρυνση της εικόνας."
+
+#~ msgid "To Save an Image"
+#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
+
+#~ msgid "Display the image."
+#~ msgstr "Προβολή της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). "
+#~ "Of course this step is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τροποποιήστε την εικόνα (περιγράφεται στον <xref linkend=\"gthumb-alter-"
+#~ "images\"/>). Φυσικά αυτή η ενέργεια είναι προαιρετική."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
+#~ "ως...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε όνομα αρχείου και πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
+#~ "which you can choose specific file format options. Once you are ok with "
+#~ "the options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> saves the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> προβάλλει τον διάλογο μορφοποίησης "
+#~ "εικόνας από τον οποίο μπορείτε να επιλέξετε τύπο μορφής για το "
+#~ "συγκεκριμένο αρχείο. Όταν τελειώσετε με τις επιλογές πατήστε "
+#~ "<guibutton>Μετατροπή</guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "αποθηκεύσει την εικόνα."
+
+#~ msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποθηκεύσετε μία εικόνα, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
+#~ msgstr "Για να ανοίξετε μία σειρά εικόνων με κάποιο άλλο πρόγραμμα"
+
+#~ msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο όπου βρίσκονται οι εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα με...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>Άνοιγμα εικόνων</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select an application from the <guilabel>Available applications</"
+#~ "guilabel> list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> "
+#~ "list; or type a command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε μία εφαρμογή από την λίστα <guilabel>Διαθέσιμες εφαρμογές</"
+#~ "guilabel>, ή από την λίστα <guilabel>Πρόσφατες εφαρμογές</guilabel>, ή "
+#~ "πληκτρολογήστε μία εντολή στο πεδίο καταχώρησης <guilabel>Εφαρμογή</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "opens the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα ανοίξει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a series of images with another program, perform the following "
+#~ "steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ανοίξετε μία σειρά εικόνων με κάποιο άλλο πρόγραμμα, εκτελέστε τις "
+#~ "παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename an Image"
+#~ msgstr "Μετονομασία εικόνας"
+
+#~ msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
+#~ msgstr "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που βρίσκεται η εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την εικόνα και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετονομασία...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> renames the image filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το νέο όνομα του αρχείου και πατήστε <guibutton>Μετονομασία</"
+#~ "guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει το αρχείο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο εικόνας, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Delete a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να διαγράψετε μία σειρά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
+#~ "system trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα απορρίμματα</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Το <application>gThumb</application> διαγράφει τις εικόνες "
+#~ "μεταφέροντας τις στα απορρίμματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Copy a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να αντιγράψετε μία σειρά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "εμφανισθεί ο διάλογος<guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
+#~ "<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε έναν φάκελο από την λίστα <guilabel>Recents/Πρόσφατα</guilabel> "
+#~ "ή από την λίστα <guilabel>Σελιδοδείκτες</guilabel>, ή πληκτρολογήστε το "
+#~ "όνομα του φακέλου στο πεδίο καταχώρησης <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αντιγράψει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αντιγράψετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Move a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να μετακινήσετε μία σειρά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση...</guimenuitem></menuchoice> για να "
+#~ "εμφανισθεί ο διάλογος <guilabel>Επιλέξτε φάκελο προορισμού</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα μετακινήσει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινήσετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Print a Series of Images"
+#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε μία σειρά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
+#~ "<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel> υπάρχουν δύο επιλογές: "
+#~ "<guilabel>Διάταξη</guilabel> και <guilabel>Λεπτομέρειες χαρτιού</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Choose the number of images per page."
+#~ msgstr "Επιλέξετε τον αριθμό εικόνων ανά σελίδα."
+
+#~ msgid "Include the image comment."
+#~ msgstr "Συμπεριλάβετε τα σχόλια εικόνας."
+
+#~ msgid "Rotate an image by clicking on it."
+#~ msgstr "Περιστρέψετε την εικόνα με κλικ στην προεπισκόπηση της."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήσετε την εικόνα κρατώντας πατημένο το αριστερό πλήκτρο του "
+#~ "ποντικιού και σύροντας την."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επαναφέρετε την εικόνα στο κέντρο της σελίδας χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Στο κέντρο της σελίδας</guibutton>."
+
+#~ msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την επιλογή <guilabel>Διάταξη</guilabel> μπορείτε να <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Choose the paper format."
+#~ msgstr "Επιλέξετε το μέγεθος χαρτιού."
+
+#~ msgid "Choose the paper orientation."
+#~ msgstr "Επιλέξετε τον προσανατολισμό του χαρτιού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την επιλογή <guilabel>Λεπτομέρειες χαρτιού</guilabel> μπορείτε να "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> prints the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν είστε έτοιμοι πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Εκτύπωση</guibutton>. "
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα εκτυπώσει τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτυπώσετε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Σχόλια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
+#~ "means that if you move images or folders with other programs you will "
+#~ "lose the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια δεν ενσωματώνονται στα αρχεία εικόνων, αποθηκεύονται χωριστά. "
+#~ "Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακέλους με άλλα προγράμματα τα σχόλια "
+#~ "θα χαθούν."
+
+#~ msgid "FOR EXPERTS"
+#~ msgstr "ΓΙΑ ΕΜΠΕΙΡΟΥΣ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
+#~ "<filename>.comments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια αποθηκεύονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> "
+#~ "στον εκάστοτε φάκελο εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια είναι πληροφορίες προσαρτημένες στις εικόνες. <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "To Add a Comment"
+#~ msgstr "Για να προσθέσετε ένα σχόλιο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to an image select the image and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε σχόλιο σε εικόνα επιλέξτε την εικόνα και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σχόλιο</guilabel>: ελεύθερο κείμενο περιγραφής της εικόνας."
+
+#~ msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
+#~ msgstr "<guilabel>Τοποθεσία</guilabel>: Ο τόπος που αναπαριστά η εικόνα."
+
+#~ msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
+#~ msgstr "<guilabel>Ημερομηνία</guilabel>: Ημερομηνία.λήψης."
+
+#~ msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Τα σχόλια αποτελούνται από διάφορα τμήματα : <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
+#~ "image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is "
+#~ "appended to the displayed part of the comment to signal you that the "
+#~ "comment is not entirely visible, to view the whole comment use the image "
+#~ "properties dialog that can be displayed using the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>I</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σχόλια προβάλλονται στην λίστα εικόνων με πλάγια γραμματοσειρά πάνω "
+#~ "από το όνομα του αρχείου της εικόνας. Αν το σχόλιο είναι μεγάλο το "
+#~ "σύμβολο \"[..]\" επισυνάπτεται στο προβαλλόμενο μέρος του σχολίου για να "
+#~ "σας υπενθυμίσει ότι το σχόλιο δεν είναι πλήρως ορατό, για να δείτε όλο το "
+#~ "σχόλιο χρησιμοποιήστε τον διάλογο ιδιότητες που μπορείτε να προβάλετε "
+#~ "επιλέγοντας την εντολή <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice> ή "
+#~ "πληκτρολογώντας <keycombo><keycap>Ι</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid "An image comment"
+#~ msgstr "Σχόλιο εικόνας"
+
+#~ msgid "To Add a Comment to Many Images"
+#~ msgstr "Για να προσθέσετε σχόλιο σε πολλές εικόνες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment to many images, select the images and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε ένα σχόλιο σε πολλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες και "
+#~ "πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Σχόλιο...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογήστε <keycombo><keycap>C</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
+#~ "the same value for all the images leaving all other fields empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Σχόλιο</guilabel> θα συμπληρώσει τα πεδία που έχουν "
+#~ "την ίδια τιμή για όλες τις εικόνες αφήνοντας άδεια τα υπόλοιπα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> "
+#~ "option (which is active by default) to change one or more fields of many "
+#~ "comments leaving all other fields unchanged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Αποθήκευση μόνο των "
+#~ "πεδίων που τροποποιήθηκαν</guilabel> (που είναι ενεργοποιημένη εξ' "
+#~ "ορισμού) για να αλλάξετε ένα ή περισσότερα πεδία πολλών σχολίων αφήνοντας "
+#~ "όλα τα άλλα αμετάβλητα."
+
+#~ msgid "To Remove Comments"
+#~ msgstr "Για να αφαιρέσετε σχόλια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> removes the comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση σχολίου</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αφαιρέσει τα σχόλια."
+
+#~ msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιρέσετε σχόλια, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "image comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε <keycap>Ι</keycap> ή επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Εμφάνιση/Απόκρυψη</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem></menuchoice>.          Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα προβάλει το σχόλιο της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
+#~ "(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε ένα σχόλιο, χρησιμοποιήστε τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> στην <xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/> "
+#~ "ή εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Κατηγορίες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
+#~ "separately. This means that if you move images or folders with other "
+#~ "programs you will lose your comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατηγορίες δεν είναι ενσωματωμένες στα αρχεία εικόνων, αντί αυτού "
+#~ "αποθηκεύονται χωριστά. Συνεπώς αν μετακινήσετε εικόνες ή φακέλους με άλλα "
+#~ "προγράμματα θα χάσετε τα σχόλια.σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of "
+#~ "the image folder and in the same file where the image comment is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατηγορίες αποθηκεύονται στον υποφάκελο <filename>.comments</filename> "
+#~ "του εκάστοτε φακέλου εικόνων στο ίδιο αρχείο όπου έχει αποθηκευθεί και το "
+#~ "σχόλιο μίας εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Categories are keywords assigned to images and can be used to perform "
+#~ "fine grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατηγορίες είναι «λέξεις κλειδιά» που αποδίδονται σε εικόνες και "
+#~ "μπορούν να χρησιμοποιηθούν για λεπτομερείς έρευνες όπως περιγράφεται στην "
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
+#~ msgstr "Για την συσχέτιση κατηγοριών με μία σειρά εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες και πατήστε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Κατηγορίες...</guimenuitem></menuchoice>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα προβάλει τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>Κατηγορίες</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> "
+#~ "List. You can create new categories clicking on the <guilabel>New</"
+#~ "guilabel> button, and delete categories from the list clicking on the "
+#~ "<guilabel>Remove</guilabel> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις κατηγορίες από την λίστα <guilabel>Διαθέσιμες Κατηγορίες</"
+#~ "guilabel>. Μπορείτε να δημιουργήσετε νέες κατηγορίες με αριστερό κλικ στο "
+#~ "πλήκτρο <guilabel>Νέο</guilabel> και να διαγράψετε κατηγορίες από την "
+#~ "λίστα πατώντας το πλήκτρο <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the catories to the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγορίες με τις "
+#~ "εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add categories to a series of images, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε κατηγορίες σε μία σειρά εικόνων, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Assign Categories to a Folder"
+#~ msgstr "Για να συσχετίσετε κατηγορίες με έναν φάκελο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
+#~ "folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
+#~ "contained in the folder and in all of its subfolders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντί να συσχετίσετε κατηγορίες με μεμονωμένες εικόνες μπορείτε να τις "
+#~ "αποδώσετε σε φάκελο, αυτό ισοδυναμεί με το να συσχετίσετε τις κατηγορίες "
+#~ "με όλες τις εικόνες που αυτός και όλοι του οι υποφάκελοι περιέχουν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the "
+#~ "folder list pane, right-click on the folder name and select the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
+#~ "alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
+#~ "application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στον γονικό φάκελο ώστε να προβληθεί το όνομα του φακέλου στην "
+#~ "περιοχή προβολής της λίστας φακέλων, με δεξί κλικ στο όνομα του φακέλου "
+#~ "επιλέξτε την εντολή <menuchoice><guimenuitem>Κατηγορίες...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> εναλλακτικά, πηγαίνετε στον φάκελο και επιλέξτε την εντολή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Φάκελος</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Κατηγορίες...</guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε "
+#~ "περίπτωση το <application>gThumb</application> θα προβάλει τον διάλογο "
+#~ "<guilabel>Κατηγορίες</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "assigns the catories to the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> συσχετίζει τις κατηγορίες με τον φάκελο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add categories to a folder, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να συσχετίσετε πρόσθετες κατηγορίες με έναν φάκελο, εκτελέστε τις "
+#~ "παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
+#~ msgstr "Για να διαγράψετε κατηγορίες από μία εικόνα ή φάκελο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
+#~ "steps as described above an uncheck the categories you want to remove, "
+#~ "the click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαγράψετε κατηγορίες από μία σειρά εικόνων ή από έναν φάκελο "
+#~ "εκτελέστε τις ίδιες ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω και αποεπιλέξτε "
+#~ "τις κατηγορίες που θέλετε ν' αφαιρέσετε, με αριστερό κλικ στο πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton> επιβεβαιώνετε την ενέργεια."
+
+#~ msgid "Catalogs"
+#~ msgstr "Κατάλογοι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
+#~ "another, think of them as \"playlists\" for images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι σας επιτρέπουν να οργανώσετε εικόνες χωρίς να τις "
+#~ "μετακινείτε από φάκελο σε φάκελο, θεωρήστε τους σαν \"λίστες αναπαραγωγής"
+#~ "\" για εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that "
+#~ "can contain catalogs and other libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι οργανώνονται σε βιβλιοθήκες. Μία βιβλιοθήκη είναι σαν "
+#~ "φάκελος που μπορεί να περιέχει καταλόγους και άλλες βιβλιοθήκες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more "
+#~ "flexible catalog you can use the searches described in <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-find\"/>, searches are catalogs with search criteria attached, "
+#~ "after moving images you can redo the search to get the catalog updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι δεν ενημερώνονται όταν μετακινείτε εικόνες, αν θέλετε μία "
+#~ "πιό ευέλικτη λύση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την έρευνα(Search...) που "
+#~ "περιγράφεται στην <xref linkend=\"gthumb-find\"/>, οι έρευνες είναι "
+#~ "κατάλογοι συνδεδεμένοι με κριτήρια έρευνας, μετά την μετακίνηση εικόνων "
+#~ "μπορείτε να επαναλάβετε την έρευνα ώστε να ενημερωθεί ο κατάλογος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
+#~ "filename> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατάλογοι αποθηκεύονται στον φάκελο <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
+#~ "collections</filename>."
+
+#~ msgid "To View the List of Catalogs"
+#~ msgstr "Προβολή της λίστας καταλόγων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ή "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κατάλογοι</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε την λίστα των καταλόγων, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View a Catalog"
+#~ msgstr "Προβολή καταλόγου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/"
+#~ ">)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποίηση προβολής καταλόγου (περιγράφεται στην <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "catalog-view\"/>)."
+
+#~ msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο με κλικ στο όνομα του."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the content of a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός καταλόγου, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
+#~ "will display the image folder and will scroll the image list in order to "
+#~ "make the image visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να πάτε στον φάκελο εικόνας, επιλέξτε την και χρησιμοποιήστε "
+#~ "την επιλογή <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Μετάβαση</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Μετάβαση στον φάκελο των εικόνων</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ή πατήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>End</keycap></keycombo>. Το <application>gThumb</"
+#~ "application> θα προβάλει τον φάκελο των εικόνων και θα μετακινήσει την "
+#~ "λίστα εικόνων ώστε να προβάλει την επιλεγμένη εικόνα."
+
+#~ msgid "To Add Images to a Catalog"
+#~ msgstr "Προσθήκη εικόνων σε κατάλογο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to add to the catalog and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να προσθέσετε στον κατάλογο και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σε "
+#~ "κατάλογο...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select an existing catalog or create a new one."
+#~ msgstr "Επιλογή υπάρχοντος καταλόγου ή δημιουργία ενός νέου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds "
+#~ "the selected images to the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> προσθέτει τις επιλεγμένες εικόνες στον "
+#~ "κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να προσθέσετε μία σειρά εικόνων σε κατάλογο, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Remove Images from a Catalog"
+#~ msgstr "Αφαίρεση εικόνων από κατάλογο"
+
+#~ msgid "Select the catalog."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to delete and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> removes the "
+#~ "images from the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να διαγράψετε και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή από "
+#~ "κατάλογο</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> "
+#~ "θα αφαιρέσει τις εικόνες από τον κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove images from a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αφαιρέσετε εικόνες από κατάλογο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Catalog"
+#~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέος "
+#~ "κατάλογος...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το όνομα του καταλόγου και πατήστε το πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "δημιουργήσει τον κατάλογο."
+
+#~ msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουργήσετε έναν κατάλογο, εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
+#~ msgstr "Για να μετονομάσετε, αφαιρέσετε ή μετακινήσετε έναν κατάλογο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the corrisponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
+#~ "context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
+#~ "name of the catalog in the catalog list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε την αντίστοιχη εντολή από την εργαλειοθήκη "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>, ή χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο μενού που μπορεί να προβληθεί "
+#~ "με δεξί κλικ στο όνομα του καταλόγου στην λίστα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε, αφαιρέσετε ή να μετακινήσετε έναν κατάλογο, "
+#~ "εκτελέστε τις παρακάτω ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Create a Library of Catalogs"
+#~ msgstr "Δημιουργία βιβλιοθήκης καταλόγων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέα "
+#~ "βιβλιοθήκη...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
+#~ "<application>gThumb</application> creates the library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε το όνομα της βιβλιοθήκης και πατήστε το πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "δημιουργήσει την βιβλιοθήκη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a library of catalogs, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουργήσετε μία βιβλιοθήκη καταλόγων, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Find Images"
+#~ msgstr "Εύρεση εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Find</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να βρείτε εικόνες στον τοπικό σας δίσκο επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Search...(Εύρεση)</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "προβάλει τον διάλογο <guilabel>(Search...)Εύρεση</guilabel>."
+
+#~ msgid "To Do a Simple Search"
+#~ msgstr "Για μία απλή αναζήτηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or "
+#~ "a pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από τον διάλογο <guilabel>Search...(Εύρεση)</guilabel> μπορείτε να "
+#~ "καθορίσετε ένα όνομα αρχείου ή ένα κριτήριο αναζήτησης στο πεδίο "
+#~ "καταχώρησης <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel>."
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Τιμή κριτηρίου"
+
+#~ msgid "foo.jpg"
+#~ msgstr "foo.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
+#~ "jpg</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με όνομα "
+#~ "<filename>foo.jpg</filename>"
+
+#~ msgid "*.png"
+#~ msgstr "*.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>png</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μορφής "
+#~ "<filename>.png</filename>."
+
+#~ msgid "*.gif; *.jpg"
+#~ msgstr "*.gif; *.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with the "
+#~ "<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες μορφής "
+#~ "<filename>.gif</filename> ή <filename>.jpg</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+#~ "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/"
+#~ "></tgroup></informaltable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παραδείγματα: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
+#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/"
+#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the "
+#~ "search has finished you will see the list of images that matches your "
+#~ "search, if you want to see these images click on <guibutton>View</"
+#~ "guibutton>, if you want to make another search click on <guibutton>New "
+#~ "Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αναζήτηση</guibutton> για να ξεκινήσει η "
+#~ "έρευνα. Μόλις τελειώσει, θα δείτε την λίστα των εικόνων που ταιριάζουν με "
+#~ "το πρότυπο αναζήτησης, αν θέλετε να προβάλετε αυτές τις εικόνες πατήστε "
+#~ "το πλήκτρο <guibutton>Προβολή</guibutton>, αν θέλετε να κάνετε νέα έρευνα "
+#~ "πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Νέα αναζήτηση...</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> will be created and visualized automatically. A "
+#~ "catalog created in this way has a special icon, a magnifier, this is "
+#~ "because on this type of catalogs you can perform two more operations: "
+#~ "<guibutton>Edit Search</guibutton> and <guibutton>Redo Search </"
+#~ "guibutton>. These operations can be selected from the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing the right "
+#~ "mouse button on the catalog name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε να προβάλετε τις εικόνες, θα δημιουργηθεί ένας κατάλογος "
+#~ "<guilabel>Αποτελέσματα αναζήτησης</guilabel> και θα προβληθεί αυτόματα. "
+#~ "Αυτός ο κατάλογος έχει ένα ειδικό εικονίδιο, μεγεθυντικό φακό, επειδή σ' "
+#~ "αυτόν τον τύπο καταλόγου είναι δυνατές δύο ακόμη λειτουργίες: "
+#~ "<guibutton>Επεξεργασία αναζήτησης...</guibutton> και <guibutton>Επανάληψη "
+#~ "αναζήτησης</guibutton>. Αυτές οι λειτουργίες μπορούν να επιλεγούν από την "
+#~ "εργαλειοθήκη <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Κατάλογος</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, ή από το αναδυόμενο μενού που προβάλλεται με "
+#~ "δεξί κλικ στο όνομα του καταλόγου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
+#~ "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the "
+#~ "search, at the end of the search you can decide whether to save the "
+#~ "result in the catalog or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λειτουργία <guilabel>Επεξεργασία αναζήτησης...</guilabel> σας επιτρέπει "
+#~ "να επανεπεξεργαστείτε τα κριτήρια αναζήτησης, ενώ η <guilabel>Επανάληψη "
+#~ "αναζήτησης</guilabel> σας επιτρέπει να επανεκκινήσετε την έρευνα, στο "
+#~ "τέλος της οποίας μπορείτε ν' αποφασίσετε αν θα αποθηκεύσετε το αποτέλεσμα "
+#~ "στον κατάλογο ή όχι."
+
+#~ msgid "Other Search Options"
+#~ msgstr "Άλλες επιλογές αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Start at"
+#~ msgstr "Έναρξη στο"
+
+#~ msgid "The folder where the search will start from."
+#~ msgstr "Ο φάκελος από τον οποίο θα ξεκινήσει η αναζήτηση."
+
+#~ msgid "Include subfolder"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη υποφακέλων"
+
+#~ msgid "Whether to search even in the sub folders."
+#~ msgstr "Αναζήτηση και στους υποφακέλους."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Σχόλιο"
+
+#~ msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
+#~ msgstr "Φράσεις που πρέπει να περιέχει το σχόλιο της εικόνας."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Παραδείγματα:"
+
+#~ msgid "paolo"
+#~ msgstr "paolo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" "
+#~ "in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
+#~ "σχόλιο περιέχει \"paolo\"."
+
+#~ msgid "my birthday"
+#~ msgstr "my birthday"
+
+#~ msgid "holiday ; rome"
+#~ msgstr "holiday ; rome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday"
+#~ "\" OR \"rome\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες των οποίων το "
+#~ "σχόλιο περιέχει \"holiday\" Ή \"rome\"."
+
+#~ msgid "holiday in rome; my birthday"
+#~ msgstr "holiday in rome; my birthday"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday "
+#~ "in rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που το σχόλιο "
+#~ "τους περιέχει \"holiday in rome\" Ή \"my birthday\"."
+
+#~ msgid "Place"
+#~ msgstr "Τοποθεσία"
+
+#~ msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
+#~ msgstr "Φράσεις που πρέπει να περιέχει το πεδίο τοποθεσία του σχολίου."
+
+#~ msgid "rome"
+#~ msgstr "rome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" "
+#~ "in the place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες που περιέχουν "
+#~ "στο πεδίο τοποθεσία \"rome\"."
+
+#~ msgid "paris; rome; london"
+#~ msgstr "paris; rome; london"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" "
+#~ "OR \"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες το πεδίο "
+#~ "τοποθεσία των οποίων περιέχει \"paris\" Ή \"rome\" Ή \"london\"."
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ημερομηνία"
+
+#~ msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
+#~ msgstr "<guilabel>Οποιαδήποτε</guilabel>: το πεδίο ημερομηνία αγνοείται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less "
+#~ "recent, equal to or more recent than the date specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Πριν, Ίση με, μετά</guilabel>: Η ημερομηνία πρέπει να είναι "
+#~ "παλαιότερη ίση ή πιο πρόσφατη από την ημερομηνία που καθορίζουμε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα κριτήρια που πρέπει να εκπληρώνονται από την ημερομηνία στο αντίστοιχο "
+#~ "πεδίο του σχολίου: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of categories an images must belong to. Categories can be added "
+#~ "to images using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command or "
+#~ "pressing <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λίστα των κατηγοριών στις οποίες πρέπει ν' ανήκει η εικόνα. Μπορούν να "
+#~ "προστεθούν κατηγορίες στις εικόνες χρησιμοποιώντας την εντολή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατηγορίες...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πληκτρολογώντας <keycombo><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to search for images that belongs to all the specified "
+#~ "categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αναζητήσετε εικόνες που ανήκουν σε όλες τις καθορισμένες "
+#~ "κατηγορίες ή τουλάχιστον σε μία, σημειώνοντας την αντίστοιχη επιλογή."
+
+#~ msgid "family"
+#~ msgstr "family"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as "
+#~ "one of their keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα ψάξει για εικόνες με το \"family"
+#~ "\" σαν μία από τις «λέξεις κλειδί» τους."
+
+#~ msgid "me; family"
+#~ msgstr "me; family"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/"
+#~ "or \"me\" in the keywords list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> ψάχνει για εικόνες με το \"family\" "
+#~ "ή/και \"me\" στην λίστα των «λέξεων κλειδί»."
+
+#~ msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιήσετε περισσότερα κριτήρια αναζήτησης οι εικόνες πρέπει να "
+#~ "τα καλύπτουν όλα."
+
+#~ msgid "The search is always case insensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναζήτηση δεν επηρεάζεται από τα κεφαλαία-μικρά της γραμματοσειράς."
+
+#~ msgid "To Find Duplicated Images"
+#~ msgstr "Αναζήτηση εικόνων εις διπλούν (αποθηκευμένων περισσότερες φορές)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να βρείτε τις εικόνες που είναι αποθηκευμένες εις διπλούν, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Search for "
+#~ "Duplicates...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start a slide show of the images in the current folder by "
+#~ "pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or "
+#~ "selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide "
+#~ "Show</guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να προβάλετε συνεχόμενα τις εικόνες στον τρέχοντα φάκελο "
+#~ "πληκτρολογώντας <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> "
+#~ "ή επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή "
+#~ "διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Για να διακόψετε την προβολή "
+#~ "πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the current selection contains two or more images the slide show will "
+#~ "be done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
+#~ "current folder or catalog will be showed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η τρέχουσα επιλογή περιέχει δύο ή παραπάνω εικόνες η προβολή θα γίνει "
+#~ "μόνο με τις επιλεγμένες εικόνες, αλλιώς όλες οι εικόνες στον τρέχοντα "
+#~ "φάκελλο θα προβληθούν."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If "
+#~ "the <guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the "
+#~ "slide show is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen "
+#~ "mode will stop the slide show."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας την προβολή πλήρους οθόνης δεν σταματά "
+#~ "η προβολή των εικόνων. Αν η επιλογή <guilabel>Πλήρης οθόνη</guilabel> "
+#~ "είναι ενεργοποιημένη η προβολή ξεκινά σε πλήρη οθόνη και απενεργοποιώντας "
+#~ "την επιλογή θα σταματήσει και η προβολή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the "
+#~ "current one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προβολή διακόπτεται όταν αλλάζετε φάκελο ή όταν ξαναφορτώνετε τον ήδη "
+#~ "επιλεγμένο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presetations. "
+#~ "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
+#~ "presentations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με το εργαλείο «Προβολή διαφανειών» και την προβολή «Πλήρους οθόνης» "
+#~ "μπορείτε να κάνετε παρουσιάσεις. Υπάρχουν δύο τύποι παρουσιάσεων: "
+#~ "αυτόματες και χειροκίνητες παρουσιάσεις."
+
+#~ msgid "How To Do an Automatic Presentation"
+#~ msgstr "Δημιουργία αυτόματης παρουσίασης"
+
+#~ msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την δημιουργία αυτόματης παρουσίασης, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στον φάκελο ή στον κατάλογο που περιέχει τις εικόνες που θέλετε "
+#~ "να παρουσιάσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to "
+#~ "view all the images in the current folder or catalog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να προβάλετε συνεχόμενα, ή μην επιλέξετε "
+#~ "καμία για να προβληθούν όλες όσες περιέχονται στον επιλεγμένο φάκελο ή "
+#~ "κατάλογο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an "
+#~ "automatic presentation of the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή "
+#~ "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή "
+#~ "διαφανειών</guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</"
+#~ "application> θα ξεκινήσει την αυτόματη παρουσίαση των εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σταματήσετε την παρουσίαση πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>S</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+#~ "keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slide show behaviour can be personalized from the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog in the <xref linkend="
+#~ "\"preferences-slideshow\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η συμπεριφορά της προβολής διαφανειών μπορεί να εξατομικευτεί από την "
+#~ "επιλογή <guilabel>Προτιμήσεις...</guilabel> στην <xref linkend="
+#~ "\"preferences-slideshow\"/>"
+
+#~ msgid "How To Do a Manual Presentation"
+#~ msgstr "Δημιουργία χειροκίνητης παρουσίασης"
+
+#~ msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την δημιουργία χειροκίνητης παρουσίασης, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες:"
+
+#~ msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την εικόνα από την οποία θέλετε να ξεκινήσει η παρουσίαση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα προβάλει την εικόνα σε λειτουργία "
+#~ "πλήρους οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the next image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul\"><keycap>Κενό/Διάστημα</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ν</keycap></keycombo>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα προβάλει την επόμενη εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the previuos image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το πλήκτρο <keycombo action=\"simul\"><keycap>Πίσω</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>Β</keycap></keycombo>. Το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα προβάλει την προηγούμενη εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σταματήσετε την παρουσίαση πληκτρολογήστε <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Q</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Στο κέντρο</guilabel>: Η εικόνα θα κεντραριστεί στην οθόνη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
+#~ "tiles on the floor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σε παράθεση</guilabel>: Η εικόνα θα επαναλαμβάνεται στην οθόνη "
+#~ "όπως τα πλακάκια στο πάτωμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
+#~ "mantaining the aspect ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σε κλιμάκωση</guilabel>: Η εικόνα θα εμφανιστεί υπό κλίμακα "
+#~ "έτσι ώστε να γεμίζει την οθόνη διατηρώντας τις αναλογίες της."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the "
+#~ "screen changing proportions if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Σε έκταση</guilabel>: Η εικόνα θα τροποποιηθεί ώστε να γεμίζει "
+#~ "την οθόνη αλλάζοντας αναλογίες αν χρειάζεται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
+#~ "choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image "
+#~ "as Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following "
+#~ "items: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε μία εικόνα σαν παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, "
+#~ "επιλέξτε την εικόνα και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guisubmenu>Ορισμός εικόνας ως "
+#~ "φόντου επιφάνειας εργασίας</guisubmenu></menuchoice>. Θα δείτε τις εξής "
+#~ "επιλογές:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to restore the old wallpaper choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Restore</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επαναφέρετε το παλιό παρασκήνιο επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guisubmenu>Ορισμός εικόνας ως "
+#~ "φόντου επιφάνειας εργασίας</guisubmenu><guimenuitem>Επαναφορά</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
+#~ msgstr "Περιστροφή εικόνων χωρίς υποβάθμιση της ποιότητας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
+#~ "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
+#~ "formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
+#~ "images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this "
+#~ "way - with loss.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συνήθως για να περιστρέψετε μία εικόνα πρέπει να την ανοίξετε με ένα "
+#~ "πρόγραμμα επεξεργασίας, να την περιστρέψετε και στην συνέχεια να την "
+#~ "αποθηκεύσετε. Έτσι επιτυγχάνονται καλά αποτελέσματα για μορφές εικόνας "
+#~ "PNG ή GIF, αλλά για μορφή εικόνας JPEG προκύπτει υποβάθμιση ποιότητας. "
+#~ "(Οι λειτουργίες περιστροφής στην επιλογή <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετασχηματισμός</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "λειτουργούν με αυτόν τον τρόπο -με υποβάθμιση ποιότητας-απωλεστικά.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select "
+#~ "the images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να περιστρέψετε εικόνες μορφής JPEG χωρίς υποβάθμιση ποιότητας, "
+#~ "επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να επεξεργαστείτε και πατήστε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή εικόνων</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "προβάλει τον διάλογο <guilabel>Περιστροφή Εικόνων</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
+#~ "automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αριστερό κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> "
+#~ "πραγματοποιούνται οι αλλαγές. Τα αρχεία αποθηκεύονται αυτόματα με το κλικ "
+#~ "στο πλήκτρο <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
+#~ "(Not all file formats are supported, however.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν μεταξύ των επιλεγμένων εικόνων υπάρχουν και μη-JPEG, περιστρέφονται "
+#~ "και αυτές. (Ωστόσο, δεν υποστηρίζονται όλες οι μορφοποιήσεις αρχείων.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
+#~ "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all "
+#~ "the remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has "
+#~ "been performed on the current image, the next image in the selection is "
+#~ "displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν σημειώσετε την επιλογή <guilabel>Εφαρμογή σε όλες τις εικόνες</"
+#~ "guilabel>, η περιστροφή εφαρμόζεται στην προβαλλόμενη εικόνα και σε όλες "
+#~ "τις υπόλοιπες που έχετε επιλέξει, διαφορετικά, μόλις εκτελεστεί στην "
+#~ "προβαλλόμενη εικόνα, εμφανίζεται η επόμενη από τις επιλεγμένες και "
+#~ "μπορείτε να εφαρμόσετε διαφορετική περιστροφή. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is "
+#~ "to re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" "
+#~ "transform. The second way is to leave the image data alone, and simply "
+#~ "change the value of the Exif orientation tag inside the header of the "
+#~ "JPEG file. Not all JPEG files have Exif tags however, and not all "
+#~ "applications support them. If your image does not have Exif tags, the "
+#~ "pixels will be re-arranged inside the image file automatically, since "
+#~ "that is the only possible method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Γενικά, υπάρχουν δύο τρόποι να περιστραφεί μία εικόνα JPEG. Ο πρώτος "
+#~ "είναι να επαναδιαταχθούν τα εικονοστοιχεία στο αρχείο της εικόνας, "
+#~ "χρησιμοποιώντας μία \"φυσική\" μετατροπή. Ο δεύτερος είναι να μην "
+#~ "πειράξουμε τα δεδομένα της εικόνας και απλά να αλλάξουμε την τιμή της "
+#~ "ετικέτας Exif στην κεφαλίδα του αρχείου JPEG. Όμως, δεν έχουν όλα τα "
+#~ "αρχεία JPEG ετικέτες Exif και ούτε όλες οι εφαρμογές, τις υποστηρίζουν. "
+#~ "Αν η εικόνα σας δεν έχει ετικέτα Exif, τα εικονοστοιχεία θα "
+#~ "επαναδιαταχθούν στο αρχείο της, αυτόματα, αφού αυτή θα είναι η μόνη "
+#~ "δυνατή μέθοδος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform "
+#~ "will be used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag "
+#~ "will be reset to its default value of \"top left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η εικόνα σας έχει ετικέτα προσανατολισμού Exif και η επιλογή "
+#~ "<guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, η "
+#~ "φυσική μετατροπή θα χρησιμοποιηθεί για να επαναδιαταχθούν τα δεδομένα της "
+#~ "εικόνας και η ετικέτα Exif  θα επαναφερθεί στην προεπιλεγμένη τιμή της "
+#~ "\"επάνω αριστερά\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
+#~ "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
+#~ "enabled in both the rotation and import dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την μέγιστη συμβατότητα με άλλες εφαρμογές, συνιστάται η επιλογή "
+#~ "<guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</guilabel> υπό κανονικές συνθήκες "
+#~ "να είναι ενεργοποιημένη στους διαλόγους περιστροφής εικόνων και εισαγωγής "
+#~ "φωτογραφιών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply "
+#~ "physical transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the "
+#~ "orientation tag will be changed. The raw image data itself will not be "
+#~ "transformed. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η εικόνα σας έχει ετικέτα προσανατολισμού Exif και η επιλογή "
+#~ "<guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</guilabel> δεν είναι "
+#~ "ενεργοποιημένη, μόνο τότε η ετικέτα προσανατολισμού θα μεταβληθεί. Τα "
+#~ "ακατέργαστα (raw) δεδομένα της εικόνας δεν θα μετατραπούν. <placeholder-1/"
+#~ ">"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not "
+#~ "degrade image quality (that is, it is lossless) under most conditions. "
+#~ "However, if the image dimensions (height and width) are not both "
+#~ "multiples of 8, some data corruption will occur along one or two of the "
+#~ "edges of the image. If there is an Exif orientation tag, you can avoid "
+#~ "this problem by disabling the <guilabel>Apply physical transform</"
+#~ "guilabel> checkbox. If you must use the physical transform approach with "
+#~ "images whose dimensions are not multiples of 8, <application>gThumb</"
+#~ "application> will allow you to proceed despite with possible image "
+#~ "distortion, but it will also ask if you would like the trim the image "
+#~ "slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) to remove the problem "
+#~ "areas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η φυσική μετατροπή των δεδομένων των εικονοστοιχείων μέσα στο αρχείο JPEG "
+#~ "δεν θα υποβαθμίσει την ποιότητα της εικόνας (επειδή είναι μη απωλεστική) "
+#~ "στις περισσότερες καταστάσεις. Όμως, αν οι διαστάσεις της εικόνας (ύψος "
+#~ "και πλάτος) δεν είναι και οι δύο πολλαπλάσιες του 8, θα υπάρξει κάποια "
+#~ "αλλοίωση δεδομένων στο ένα ή και τα δύο άκρα της εικόνας. Αν υπάρχει "
+#~ "ετικέτα προσανατολισμού Exif, μπορείτε να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα "
+#~ "απενεργοποιώντας την επιλογή <guilabel>Εφαρμογή φυσικής μετατροπής</"
+#~ "guilabel>. Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο της φυσικής μετατροπής "
+#~ "με εικόνες των οποίων οι διαστάσεις δεν είναι πολλαπλάσια του 8, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε παρά την "
+#~ "πιθανή παραμόρφωση της εικόνας, αλλά επίσης θα σας ρωτήσει αν θα θέλατε "
+#~ "να ξακρίσετε ελαφρά την εικόνα (ως 7 στήλες ή/και σειρές εικονοστοιχείων) "
+#~ "για να αφαιρεθούν οι προβληματικές περιοχές."
+
+#~ msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
+#~ msgstr "Επαναρύθμιση της ετικέτας προσανατολισμού Exif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
+#~ "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
+#~ "<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
+#~ "version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</"
+#~ "application> auto-rotated images improperly when importing, by performing "
+#~ "a physical transformation without resetting the Exif orientation tag to "
+#~ "\"top-left\". These previous versions ignored the orientation tag when "
+#~ "displaying the images, so no problem was apparent (although the problem "
+#~ "was visible if other image viewers were used to view the same images). "
+#~ "Versions 2.9.0 and later respect this tag, so the incorrect rotation will "
+#~ "be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προηγούμενη ενότητα περιγράφει πως μπορείτε να περιστρέψετε εικόνες "
+#~ "μορφής JPEG με δύο μεθόδους (με φυσική μετατροπή ή με αλλαγές στην "
+#~ "ετικέτα προσανατολισμού Exif). Το <application>gThumb</application> "
+#~ "υποστηρίζει και τις δύο μεθόδους κατάλληλα από την έκδοση 2.9.0. Κάποιες "
+#~ "προηγούμενες εκδόσεις του <application>gThumb</application> περιέστρεφαν "
+#~ "τις εικόνες λανθασμένα κατά την εισαγωγή, εκτελώντας φυσική μετατροπή "
+#~ "χωρίς να επαναρυθμίζουν την ετικέτα προσανατολισμού σε \"επάνω-αριστερά"
+#~ "\". Αυτές οι προηγούμενες εκδόσεις αγνοούσαν την ετικέτα προσανατολισμού "
+#~ "κατά την προβολή των εικόνων, έτσι το πρόβλημα δεν ήταν εμφανές (αν και "
+#~ "το πρόβλημα εμφανιζόταν χρησιμοποιώντας διαφορετικό πρόγραμμα προβολής με "
+#~ "αυτές τις εικόνες). Οι εκδόσεις από την 2.9.0 και μετά παίρνουν υπόψη "
+#~ "τους την ετικέτα, ώστε η λανθασμένη περιστροφή να είναι εμφανής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to "
+#~ "fix this problem. Simply select the affected images, and apply the "
+#~ "<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
+#~ "Exif orientation tag to \"top-left\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή <guilabel>Επαναφορά προσανατολισμού Exif</guilabel> υπάρχει για "
+#~ "να λύσετε αυτό το πρόβλημα. Απλά επιλέξτε την εικόνα που έχει επηρεαστεί "
+#~ "από το πρόβλημα και εφαρμόστε την επιλογή <guilabel>Επαναφορά "
+#~ "προσανατολισμού Exif</guilabel>. Έτσι θα επαναρυθμιστεί η ετικέτα "
+#~ "προσανατολισμού Exif σε \"επάνω-αριστερά\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
+#~ "images into."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Τύπος εικόνας</guilabel>: αυτή είναι η μορφή στην οποία θέλετε "
+#~ "να μετατρέψετε τις εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name "
+#~ "of the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Μέθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που έχει "
+#~ "μετατραπεί έχει το ίδιο όνομα με την αρχική εκτός από την επέκταση που "
+#~ "καθορίζεται από την νέα μορφή, έτσι μία εικόνα με το νέο όνομα μπορεί ήδη "
+#~ "να υπάρχει στον φάκελο προορισμού. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να "
+#~ "αποφασίσετε τι θα κάνετε όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. "
+#~ "<guilabel>Παράβλεψη</guilabel> η νέα εικόνα δεν θα δημιουργηθεί, "
+#~ "<guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να ορίσετε νέο όνομα, "
+#~ "<guilabel>Ερώτηση</guilabel> θα ερωτηθείτε αν θέλετε να αντικατασταθεί η "
+#~ "παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> θα "
+#~ "αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωρίς ερώτηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. "
+#~ "If an image is not converted because of an error it will not be removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Αφαίρεση αυθεντικού</guilabel>: σας επιτρέπει να αφαιρέσετε την "
+#~ "αρχική εικόνα. Αν η εικόνα δεν έχει μετατραπεί λόγω κάποιου λάθους δεν θα "
+#~ "αφαιρεθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Μετατροπή τύπου</guilabel> παρέχει τις παρακάτω "
+#~ "επιλογές: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτελέσετε την μετατροπή πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Μετατροπή</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "To Scale a Series of Images"
+#~ msgstr "Αλλαγή διαστάσεων υπό κλίμακα σειράς εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
+#~ "scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
+#~ "Images</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σμικρύνετε υπό κλίμακα πολλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες που "
+#~ "θέλετε να επεξεργαστείτε και πατήστε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Κλιμάκωση εικόνων...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Πλάτος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μέγιστο πλάτος των τελικών "
+#~ "εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Ύψος</guilabel>: Το επιδιωκόμενο μέγιστο ύψος των τελικών "
+#~ "εικόνων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, "
+#~ "the image may be stretched by different factors in the horizontal and "
+#~ "vertical directions, in order to achieve both the specified width and "
+#~ "height. This may result in a distorted image. If this checkbox is "
+#~ "enabled, the image will be scaled by the same factor in both directions. "
+#~ "The scaling factor will be calculated such that the output width and "
+#~ "height are both equal to or less than the values specified in the "
+#~ "<guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> boxes, "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Διατήρηση λόγου διαστάσεων</guilabel>: Αν δεν είναι ενεργή αυτή "
+#~ "η επιλογή, η εικόνα μπορεί να μεταβληθεί με διαφορετικό συντελεστή στην "
+#~ "οριζόντια και κάθετη διάσταση, ώστε να επιτευχθούν οι καθορισμένες "
+#~ "διαστάσεις. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε αποτέλεσμα με στρέβλωση. Αν η "
+#~ "επιλογή είναι ενεργή, η εικόνα θα μεταβληθεί με τον ίδιο συντελεστή και "
+#~ "στις δύο διαστάσεις. Ο συντελεστής μεταβολής θα υπολογιστεί έτσι ώστε τα "
+#~ "τελικό  πλάτος και ύψος να είναι ίσο ή μικρότερο από τις καθορισμένες "
+#~ "τιμές στα πεδία <guilabel>Πλάτος</guilabel> και <guilabel>Ύψος</"
+#~ "guilabel>, αντίστοιχα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
+#~ "scaled images as."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Τύπος εικόνας</guilabel>: σε αυτήν την μορφή θα αποθηκευθεί η "
+#~ "επεξεργασμένη εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of "
+#~ "the original image except for the extension which is determined by the "
+#~ "new format, so an image with the new name can already exist in the "
+#~ "destination folder. This option lets you decide what to do when such a "
+#~ "case occurs. If you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't "
+#~ "be created; <guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new "
+#~ "name; <guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old "
+#~ "image or not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old "
+#~ "image without asking."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Μέθοδος αντικατάστασης</guilabel>: μία εικόνα που έχει "
+#~ "μετατραπεί έχει το ίδιο όνομα με την αρχική εκτός από την επέκταση που "
+#~ "καθορίζεται από την νέα μορφή, έτσι μία εικόνα με το νέο όνομα μπορεί ήδη "
+#~ "να υπάρχει στον φάκελο προορισμού. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να "
+#~ "αποφασίσετε τι θα κάνετε όταν συμβεί αυτό το ενδεχόμενο. "
+#~ "<guilabel>Παράβλεψη</guilabel> η νέα εικόνα δεν θα δημιουργηθεί, "
+#~ "<guilabel>Μετονομασία</guilabel> θα σας ζητηθεί να ορίσετε νέο όνομα, "
+#~ "<guilabel>Ερώτηση</guilabel> θα ερωτηθείτε αν θέλετε να αντικατασταθεί η "
+#~ "παλιά εικόνα ή όχι και <guilabel>Αντικατάσταση</guilabel> θα "
+#~ "αντικατασταθεί η παλιά εικόνα χωρίς ερώτηση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
+#~ "options: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος <guilabel>Κλιμάκωση εικόνων</guilabel> παρέχει τις παρακάτω "
+#~ "επιλογές: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκτελέσετε την επεξεργασία πατήστε το πλήκτρο "
+#~ "<guibutton>Κλιμάκωση</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Rename a Series of Images"
+#~ msgstr "Μετονομασία σειράς εικόνων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rename a series of images specifing a name template, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rename Series</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετονομάσετε μία σειρά εικόνων χρησιμοποιώντας συγκεκριμένο "
+#~ "πρότυπο ονόματος, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Μετονομασία εικόνων/Rename series</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με την μεταβληθείσα ημερομηνία της "
+#~ "εικόνας."
+
+#~ msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
+#~ msgstr "Αυτό το σύμβολο θα αντικατασταθεί με τις διαστάσεις της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the last modified date of a series of images, "
+#~ "select the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αλλάξετε την ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης μίας σειράς "
+#~ "εικόνων, επιλέξτε τις και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Αλλαγή ημερομηνίας..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select the new date."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την νέα ημερομηνία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "changes the date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με κλικ στο πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton>, το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα αλλάξει την ημερομηνία."
+
+#~ msgid "To Create an Index Image"
+#~ msgstr "Δημιουργία εικόνας ευρετηρίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An index image is an image that contains small previews of a series of "
+#~ "images. If you want to create an index image select the images you want "
+#~ "to insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μία εικόνα ευρετηρίου περιέχει μικρές προεπισκοπήσεις μίας σειράς "
+#~ "εικόνων. Αν θέλετε να δημιουργήσετε μία εικόνα ευρετηρίου επιλέξτε τις "
+#~ "εικόνες που θέλετε να εισάγετε και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία εικόνας "
+#~ "ευρετηρίου...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Create a Web Album"
+#~ msgstr "Δημιουργία άλμπουμ Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images "
+#~ "that you want to include in your album. (The usual selection methods "
+#~ "apply - you can click to select one image, shift+click or shift+arrow to "
+#~ "expand the selection continuously, ctrl+click to add images one at time, "
+#~ "ctrl+A to select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δημιουργήσετε άλμπουμ web, προβάλλετε έναν φάκελο ή κατάλογο και "
+#~ "επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να συμπεριλάβετε στο άλμπουμ. (Οι "
+#~ "συνηθισμένες μέθοδοι επιλογής λειτουργούν - μπορείτε να επιλέξετε μία "
+#~ "εικόνα με κλικ του ποντικιού, shift+κλικ ή shift+βέλος για να επεκτείνετε "
+#~ "την επιλογή συνεχώς, ctrl+Α για να επιλέξετε τα πάντα.) Στην συνέχεια "
+#~ "χρησιμοποιήστε την επιλογή <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Δημιουργία άλμπουμ Web</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
+#~ "folder. The starting page of the album will be given by the "
+#~ "<guilabel>Index file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το άλμπουμ web θα δημιουργηθεί στον φάκελο <guilabel>Προορισμός</"
+#~ "guilabel>. Η αρχική σελίδα του άλμπουμ θα οριστεί από το πεδίο "
+#~ "<guilabel>Αρχείο ευρετηρίου</guilabel> - Συνήθως χρησιμοποιείται το "
+#~ "\"index html\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
+#~ "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
+#~ "show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
+#~ "destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
+#~ "pages will link to a copy of the original image. If you click this link, "
+#~ "the raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όλα τα άλμπουμ web αποτελούνται από μία ή περισσότερες \"index pages"
+#~ "\" (που περιέχουν μία σειρά μικρών προεπισκοπήσεων) και μία ή "
+#~ "περισσότερες \"image pages\" (που περιέχουν μία μόνο εικόνα την φορά). Αν "
+#~ "η επιλογή <guilabel>Αντιγραφή των αυθεντικών στην τοποθεσία</guilabel> "
+#~ "είναι ενεργοποιημένη, οι φωτογραφίες που προβάλλονται θα συνδεθούν με ένα "
+#~ "αντίγραφο της αυθεντικής εικόνας. Με κλικ σε αυτόν τον σύνδεσμο, η "
+#~ "ακατέργαστη(raw) εικόνα θα φορτωθεί στον περιηγητή σας (χωρίς συνοδευτικό "
+#~ "HTML)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size "
+#~ "defined in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιθυμείτε, μπορείτε να σμικρύνετε υπό κλίμακα τις εικόνες αν "
+#~ "υπερβαίνουν το μέγεθος που καθορίζετε στην επιλογή <guilabel>Αλλαγή "
+#~ "μεγέθους αν μεγαλύτερο από</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album "
+#~ "is controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
+#~ "Alternatively, all images can be forced onto a single index page by "
+#~ "enabling the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αριθμός των προεπισκοπήσεων σε κάθε σελίδα ευρετηρίου του άλμπουμ web "
+#~ "ελέγχεται από τα κουτιά επιλογής στήλες και γραμμές ανά σελίδα στην "
+#~ "ενότητα <guilabel>Μέγεθος</guilabel>. Εναλλακτικά, όλες οι εικόνες "
+#~ "μπορούν να συμπεριληφθούν σε μία μόνη σελίδα ευρετηρίου ενεργοποιώντας "
+#~ "την επιλογή <guilabel>χρήση μίας σελίδας ευρετηρίου</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
+#~ "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
+#~ "theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space "
+#~ "the images to make the best possible use of space. (If you resize the "
+#~ "browser window, the images will re-position themselves!) These themes "
+#~ "will not respect the row and column settings, but they will keep the "
+#~ "total number of images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS "
+#~ "(unless the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα περισσότερα θέματα θα αποδεχθούν τις ρυθμίσεις γραμμών και στηλών που "
+#~ "ορίζετε, επειδή βασίζονται σε πίνακες HTML. Όμως άλλα θέματα (το BestFit "
+#~ "για παράδειγμα) χρησιμοποιούν Cascading Style Sheets που τοποθετούν "
+#~ "αυτόματα τις εικόνες ώστε να κάνουν την καλύτερη δυνατή χρήση του χώρου. "
+#~ "(Αν αλλάξετε το μέγεθος του παράθυρου του περιηγητή, οι εικόνες θα "
+#~ "επανατοποθετηθούν αυτόματα!). Αυτά τα θέματα δεν θα αποδεχθούν τις "
+#~ "ρυθμίσεις γραμμών και στηλών, αλλά θα κρατήσουν τον συνολικό αριθμό "
+#~ "εικόνων ανά σελίδα ευρετηρίου κάτω από την μέγιστη τιμή ΓΡΑΜΜΕΣ x ΣΤΗΛΕΣ "
+#~ "(εκτός και αν η επιλογή <guilabel>χρήση μίας σελίδας ευρετηρίου</"
+#~ "guilabel> είναι ενεργοποιημένη)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
+#~ "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in "
+#~ "the album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every "
+#~ "'&gt;', '&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For "
+#~ "example, \"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, "
+#~ "the sequence \"%d\" will be replaced by the current date. To make a "
+#~ "literal backslash ('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it "
+#~ "must be entered as \"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε μία <guilabel>Κεφαλίδα</guilabel> και ένα "
+#~ "<guilabel>Υποσέλιδο</guilabel>. Αυτές οι ετικέτες θα εμφανίζονται στην "
+#~ "αρχή και στο τέλος κάθε σελίδας του άλμπουμ. Σήμανση HTML μπορεί να "
+#~ "χρησιμοποιηθεί στις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα, αρκεί πριν από κάθε "
+#~ "χαρακτήρα  '&gt;', '&lt;' και '&amp;' να προηγείται μία ανάποδη "
+#~ "πλάγια(αντιπλάγια). Για παράδειγμα, το \"&lt;hr/&gt;\" πρέπει να γραφεί "
+#~ "σαν \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Επίσης, η ακολουθία \"%d\" θα αντικατασταθεί από "
+#~ "την τρέχουσα ημερομηνία. Για να εμφανιστεί μία κανονική αντιπλάγια ('\\') "
+#~ "ή το σύμβολο επί τοις εκατό ('%') στο αποτέλεσμα, πρέπει να εισαχθεί σαν "
+#~ "\"\\\\\" ή \"%%\" στα πεδία κεφαλίδα και υποσέλιδο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
+#~ "guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
+#~ "<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button "
+#~ "and select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> "
+#~ "and <guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what "
+#~ "textual information (photo date, image size, camera model, etc) will be "
+#~ "displayed next to each image in the index and image pages, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα <guilabel>Θέμα</guilabel> πρέπει να ορισθεί. Το <guilabel>Θέμα</"
+#~ "guilabel> επηρεάζει την συνολική εμφάνιση του άλμπουμ web. Για να "
+#~ "επιλέξετε <guilabel>Θέμα</guilabel>, πατήστε το πλήκτρο <guibutton>...</"
+#~ "guibutton> και διαλέξτε ένα από την λίστα. Οι διάλογοι "
+#~ "<guilabel>Επεξήγηση μικρογραφίας</guilabel> και <guilabel>Επεξήγηση "
+#~ "εικόνας</guilabel> σας επιτρέπουν να ορίσετε ποιες σχετικές πληροφορίες "
+#~ "(ημερομηνία φωτογράφισης, μέγεθος εικόνας, μοντέλο κάμερας, κλπ) θα "
+#~ "προβάλλονται δίπλα σε κάθε εικόνα στις σελίδες ευρετηρίων και εικόνων, "
+#~ "αντίστοιχα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εισάγετε φωτογραφίες από ψηφιακή φωτογραφική μηχανή, επιλέξτε "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογραφιών..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αρκετές επιλογές είναι διαθέσιμες στον διάλογο "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογραφιών..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
+#~ "guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
+#~ "<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is "
+#~ "set by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is "
+#~ "specified, a sub-folder name consisting of the import data and time will "
+#~ "be automatically generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο φάκελος προορισμού μπορεί να επιλεγεί στο πεδίο επιλογής "
+#~ "<guilabel>Προορισμός</guilabel>. Οι φωτογραφίες θα εισαχθούν σε υποφάκελο "
+#~ "του φακέλου <guilabel>Προορισμός</guilabel>. Το όνομα του υποφακέλου "
+#~ "ορίζεται στο πεδίο <guilabel>Φιλμ</guilabel>. Αν δεν ορισθεί φάκελος "
+#~ "\"Φιλμ\", ένα όνομα που αποτελείται από τα στοιχεία και τον χρόνο "
+#~ "εισαγωγής θα δημιουργηθεί αυτόματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
+#~ "using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ορίσετε <guilabel>Κατηγορίες</guilabel> για τις φωτογραφίες "
+#~ "που εισάγετε χρησιμοποιώντας το πεδίο εισαγωγής <guilabel>Κατηγορίες</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> "
+#~ "checkbox is enabled, the photos will be deleted from the camera after "
+#~ "they have been imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η επιλογή <guilabel>Διαγραφή εικόνων που εισήχθησαν από την κάμερα</"
+#~ "guilabel> είναι ενεργοποιημένη, οι φωτογραφίες θα διαγραφούν από την "
+#~ "κάμερα μετά την εισαγωγή τους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
+#~ "order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original "
+#~ "filenames</guilabel> checkbox is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> θα μετονομάσει τις εικόνες(σε "
+#~ "αριθμητική σειρά) όταν εισάγονται, εκτός και αν η επιλογή "
+#~ "<guilabel>Διατήρηση αρχικών ονομάτων αρχείων</guilabel> είναι "
+#~ "ενεργοποιημένη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is "
+#~ "selected, and the imported photo contains an Exif orientation tag, the "
+#~ "image data will be physically transformed (losslessly) so that the viewed "
+#~ "image looks the same as before but the orientation tag is reset to \"top "
+#~ "left\". If this checkbox is not enabled, the image data and the "
+#~ "orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed "
+#~ "identically by gthumb for both possibilities, but for maximum "
+#~ "compatibility with other applications this checkbox should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η επιλογή <guilabel>Φυσική περιστροφή εικόνων</guilabel> είναι "
+#~ "ενεργοποιημένη και η φωτογραφία που εισάγετε περιέχει μία ετικέτα "
+#~ "προσανατολισμού Exif, τα δεδομένα της εικόνας θα μετατραπούν φυσικά (μη "
+#~ "απωλεστικά) έτσι ώστε η προβαλλόμενη εικόνα να φαίνεται όπως πριν αλλά η "
+#~ "ετικέτα προσανατολισμού να επαναρυθμιστεί σε \"επάνω αριστερά\". Αν αυτή "
+#~ "η επιλογή δεν είναι ενεργοποιημένη, τα δεδομένα της εικόνας και η ετικέτα "
+#~ "προσανατολισμού αφήνονται αναλλοίωτα. Η εικόνα θα προβάλλεται "
+#~ "πανομοιότυπα από το gThumb και στις δύο περιπτώσεις, αλλά για μέγιστη "
+#~ "συμβατότητα με άλλες εφαρμογές αυτή η επιλογή θα έπρεπε να είναι "
+#~ "ενεργοποιημένη."
+
+#~ msgid "Selecting the Camera Model"
+#~ msgstr "Επιλογή μοντέλου φωτογραφικής μηχανής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it "
+#~ "is turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If "
+#~ "it does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a "
+#~ "camera with an \"X\" through it will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <application>gThumb</application> συνήθως ανιχνεύει αυτόματα την "
+#~ "κάμερα (αν είναι αναμμένη) όταν επιλέγετε τον διάλογο "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εισαγωγή φωτογραφιών..."
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>. Μόλις αυτό συμβεί, ένα εικονίδιο "
+#~ "φωτογραφικής μηχανής προβάλλεται. Αν όχι, ένα εικονίδιο κάμερας με \"X\" "
+#~ "πάνω του θα εμφανιστεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
+#~ "different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
+#~ "shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox "
+#~ "is enabled, the user can manually set the camera model and port."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ανιχνευθεί λάθος κάμερα, κάντε κλικ στο εικονίδιο της φωτογραφικής "
+#~ "μηχανής για να επιλέξετε κάποια άλλη. Θα εμφανιστεί μία αναδυόμενη λίστα "
+#~ "με όλες τις αυτόματα ανιχνευθείσες κάμερες. Αν η επιλογή <guilabel>Choose "
+#~ "from the catalog</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, ο χρήστης μπορεί να "
+#~ "ορίσει το μοντέλο της κάμερας και την θύρα χειροκίνητα."
+
+#~ msgid "To Write Images to a CD or DVD"
+#~ msgstr "Εγγραφή εικόνων σε CD ή DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the images you want to write to and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> displays the "
+#~ "<guilabel>Write to CD</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εικόνες που θέλετε να γράψετε και πηγαίνετε στην επιλογή "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή σε CD...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, το <application>gThumb</application> θα "
+#~ "προβάλει τον διάλογο <guilabel>Εγγραφή σε CD</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of "
+#~ "the images in the current folder and its subfolders. Click on "
+#~ "<guilabel>Selected images</guilabel> to write the current selection only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε κλικ στο <guilabel>Κατάλογος</guilabel> αν θέλετε να γράψετε όλες "
+#~ "τις εικόνες από τον τρέχοντα φάκελο και τους υποφακέλους του. Πατήστε "
+#~ "κλικ στο <guilabel>Επιλεγμένες εικόνες</guilabel> για να γράψετε μόνο την "
+#~ "τρέχουσα επιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, "
+#~ "after preparing the images for CD/DVD writing, displays the "
+#~ "<filename>burn:///</filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Το <application>gThumb</"
+#~ "application>,μετά την προετοιμασία των εικόνων για εγγραφή σε CD/ DVD, θα "
+#~ "προβάλει την τοποθεσία <filename>burn:///</filename> με τον "
+#~ "<guilabel>Ναυτίλο</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το πλήκτρο <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel> στην γραμμή "
+#~ "εργαλείων ή επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Εγγραφή στο δίσκο...</guimenuitem></menuchoice> Οι "
+#~ "εικόνες θα εγγραφούν στο CD ή DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να γράψετε μία σειρά εικόνων σε CD ή DVD, εκτελέστε τις παρακάτω "
+#~ "ενέργειες: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <application>gThumb</application>, open the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διαμορφώσετε το <application>gThumb</application>, ανοίξτε τον "
+#~ "διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις...</guilabel> από "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις...</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom "
+#~ "of the dialog window, you'll find the following buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διάλογος αυτός περιέχει τέσσερεις καρτέλες που περιγράφονται με "
+#~ "λεπτομέρεια στην συνέχεια. Στο κάτω μέρος του παραθύρου, βρίσκονται τα "
+#~ "πλήκτρα:"
+
+#~ msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
+#~ msgstr "<guibutton>Βοήθεια</guibutton>: προβάλλει αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
+#~ msgstr "<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>: κλείνει το παράθυρο διαλόγου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keep in mind that when you change an option it will automatically "
+#~ "applied, this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or "
+#~ "<guibutton>Apply</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πάρτε υπ' όψιν ότι οι αλλαγές εφαρμόζονται αυτόματα, γι' αυτό δεν υπάρχει "
+#~ "πλήκτρο <guibutton>Εντάξει</guibutton> ή <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."
+
+#~ msgid "General Tab"
+#~ msgstr "Γενικά"
+
+#~ msgid "This tab allows you to set the following options:"
+#~ msgstr "Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. "
+#~ "the positions of directory list window, the image (thumbnail) list "
+#~ "window, and the main image viewer window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή της διαρρύθμισης του κύριου παραθύρου του <application>gThumb</"
+#~ "application>, για παράδειγμα, επιλογή της θέσης της λίστας καταλόγων, του "
+#~ "παραθύρου προεπισκοπήσεων(μικρογραφιών) και του παραθύρου προβολής."
+
+#~ msgid "The toolbar style"
+#~ msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "Directory to show on startup"
+#~ msgstr "Τον φάκελο που προβάλλεται κατά την εκκίνηση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
+#~ msgstr "Αν θα ζητείται επιβεβαίωση πριν την διαγραφή αρχείων ή καταλόγων."
+
+#~ msgid "Whether to ask to save a modified image."
+#~ msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση για την αποθήκευση τροποποιημένων εικόνων."
+
+#~ msgid "In this tab, you can configure the following options:"
+#~ msgstr "Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#~ msgid "Show filenames"
+#~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show image filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή ορίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει "
+#~ "τα ονόματα των αρχείων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls whether <application>gThumb</application> should "
+#~ "show comments (including date and place) in the image list. By default, "
+#~ "<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under "
+#~ "the thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή ορίζει αν το <application>gThumb</application> θα δείχνει "
+#~ "τα σχόλια (συμπεριλαμβανομένων ημερομηνίας και τοποθεσίας) στην λίστα "
+#~ "εικόνων. Από προεπιλογή, το <application>gThumb</application> προβάλλει "
+#~ "τα σχόλια σαν λεζάντες κάτω από τις μικρογραφίες."
+
+#~ msgid "Show thumbnails"
+#~ msgstr "Μικρογραφίες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
+#~ "keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should show thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η επιλογή (που μπορείτε να ενεργοποιήσετε απλά πληκτρολογώντας "
+#~ "<keycombo><keycap>Τ</keycap></keycombo>) ορίζει αν το "
+#~ "<application>gThumb</application> θα προβάλλει μικρογραφίες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a "
+#~ "double click on the folder name. The single click can be useful if you "
+#~ "are used to quickly browse your hard disk searching for images. The "
+#~ "default behaviour is to follow the Nautilus file manager policy. "
+#~ "Furthermore you can select whether <application>gThumb</application> "
+#~ "should determine image type by looking at the file extension or by "
+#~ "looking at the file content. Determining file type from the content is "
+#~ "more reliable (some applications may create files with extension not "
+#~ "matching the actual file type) but slower. If you have a fast system, "
+#~ "select <guilabel>Determine image type from content</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν η αλλαγή φακέλου θα γίνεται με μονό ή διπλό "
+#~ "κλικ στο όνομα του φακέλου. Το μονό κλικ μπορεί να φανεί χρήσιμο για "
+#~ "γρήγορη περιήγηση στον δίσκο ψάχνοντας εικόνες. Προεπιλογή είναι η "
+#~ "εναρμόνιση με την συμπεριφορά του Nautilus. Επιπλέον μπορείτε να "
+#~ "επιλέξετε αν το <application>gThumb</application> θα καθορίζει τον τύπο "
+#~ "εικόνας από την επέκταση του ονόματος του αρχείου ή από το περιεχόμενο "
+#~ "του αρχείου. Ο προσδιορισμός του τύπου από το περιεχόμενο είναι πιο "
+#~ "αξιόπιστος, (μερικές εφαρμογές μπορεί να δημιουργήσουν αρχεία με "
+#~ "επεκτάσεις που δεν ταιριάζουν με τον τύπο του αρχείου) αλλά πιο αργός. Αν "
+#~ "το σύστημα σας είναι γρήγορο, επιλέξτε <guilabel>Καθορισμός του τύπου της "
+#~ "εικόνας από το περιεχόμενο της</guilabel>."
+
+#~ msgid "Viewer Tab"
+#~ msgstr "Εφαρμογή προβολής"
+
+#~ msgid "This tab contains options for viewer window:"
+#~ msgstr "Αυτή η καρτέλα περιέχει επιλογές για το παράθυρο της εφαρμογής:"
+
+#~ msgid "After loading an image"
+#~ msgstr "Μετά το άνοιγμα της εικόνας"
+
+#~ msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
+#~ msgstr "Ορίζει το αρχικό επίπεδο μεγέθυνσης."
+
+#~ msgid "Transparency type"
+#~ msgstr "Τύπος διαφάνειας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the background used for partly transparent images. By default "
+#~ "the transparent part of the image is replaced the window background color,"
+#~ "that is the <guilabel>none</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει το φόντο που θα χρησιμοποιηθεί για μερικώς διαφανείς εικόνες. Εξ "
+#~ "ορισμού το διαφανές μέρος της εικόνας αντικαθίσταται από το χρώμα φόντου "
+#~ "του παράθυρου, αυτή είναι η επιλογή <guilabel>κανένα</guilabel>."
+
+#~ msgid "Zoom quality"
+#~ msgstr "Ποιότητα μεγέθυνσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This controls the method used for showing rescaled image. Possible "
+#~ "choices are high quality (slow on old machines or when viewing big "
+#~ "images) and low quality (always fast)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίζει την μέθοδο για την προβολή εικόνων σε διαφορετική κλίμακα. Δυνατές "
+#~ "επιλογές είναι η υψηλή ποιότητα (αργή σε παλιά μηχανήματα ή στην προβολή "
+#~ "μεγάλων εικόνων) και χαμηλή ποιότητα (πάντα γρήγορη)."
+
+#~ msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επαναφορά αρχικών θέσεων των μπαρών κύλισης μετά την φόρτωση μιας εικόνας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
+#~ "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars "
+#~ "will be present, allowing you to view different areas of your image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε συνάρτηση με το επιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης, οι εικόνες μπορεί να "
+#~ "είναι μεγαλύτερες από το παράθυρο προβολής. σε αυτή την περίπτωση, κάθετη "
+#~ "ή/και οριζόντια μπάρα κύλισης θα εμφανιστεί, επιτρέποντας σας να "
+#~ "προβάλετε όλες τις περιοχές της εικόνας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
+#~ "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
+#~ "reset to the default position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά την περιήγηση με τις εντολές εμπρός/πίσω, οι θέσεις των μπαρών "
+#~ "κύλισης μπορούν να αποθηκευθούν, ή να επαναρυθμισθούν στην προεπιλεγμένη "
+#~ "θέση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
+#~ "want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so "
+#~ "that the top of the page is shown when you move to a new image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν προβάλλετε σελίδες σκαναρισμένου κειμένου, για παράδειγμα, "
+#~ "πιθανότατα θα θέλετε να ρυθμίσετε αυτή την επιλογή σε <guilabel>Reset to "
+#~ "top-left of image</guilabel>, έτσι ώστε να προβάλλεται η αρχή της σελίδας "
+#~ "κατά την μετακίνηση σε νέα εικόνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps "
+#~ "to compare similar images taken at different times, such as photos taken "
+#~ "in a \"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the "
+#~ "same area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</"
+#~ "guilabel> mode is probably more appropriate for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθείτε να συγκρίνετε μικρές περιοχές σε διάφορες μεγάλες εικόνες "
+#~ "(να συγκρίνετε παρόμοιες εικόνες με διαφορετικούς χρόνους λήψης, όπως "
+#~ "φωτογραφίες τραβηγμένες στην \"συνεχή\" λειτουργία μιας ψηφιακής "
+#~ "φωτογραφικής μηχανής, ή δορυφορικές εικόνες της ίδιας περιοχής σε "
+#~ "διαφορετικές ημερομηνίες) τότε η λειτουργία <guilabel>Keep same position</"
+#~ "guilabel> είναι πιθανόν η πιο ενδεδειγμένη."
+
+#~ msgid "Slide Show Tab"
+#~ msgstr "Προβολή διαφανειών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
+#~ "start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
+#~ "Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
+#~ "random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
+#~ "show should wrap around (i.e., after showing the last image start again "
+#~ "form the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η καρτέλα περιέχει τις επιλογές που ελέγχουν την λειτουργία προβολής "
+#~ "διαφανειών (που μπορείτε να ξεκινήσετε επιλέγοντας "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία/Προτιμήσεις...</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Προβολή διαφανειών</guisubmenu></menuchoice> ή "
+#~ "πληκτρολογώντας την συντόμευση <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). "
+#~ "Οι επιλογές περιλαμβάνουν κατεύθυνση (εμπρός/πίσω/τυχαία) και καθυστέρηση "
+#~ "πριν την αλλαγή εικόνας. Μπορείτε επίσης να ορίσετε αν η προβολή "
+#~ "διαφανειών θα επαναληφθεί μετά την ολοκλήρωση (μετά την προβολή της "
+#~ "τελευταίας εικόνας επανεκκίνηση από την πρώτη) και αν θα αρχίσει αυτόματα "
+#~ "σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
+
+#~ msgid "Hot Keys Tab"
+#~ msgstr "Hot Keys Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tab contains the shell script definitions that control the hot keys "
+#~ "0-9 on the numeric keypad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η καρτέλα περιέχει τους ορισμούς των σεναρίων εντολών που ελέγχουν "
+#~ "τα πλήκτρα συντόμευσης 0-9 στο αριθμητικό πληκτρολόγιο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
+#~ "launched. Certain codes can be including in the script. These codes will "
+#~ "be replaced by <application>gThumb</application> when the script is "
+#~ "actually launched, as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν πατάτε κάποιο από αυτά τα πλήκτρα, εκτελείται ένα εξωτερικό σενάριο "
+#~ "εντολών. Ορισμένοι κώδικες μπορούν να συμπεριληφθούν στα σενάρια. Αυτοί "
+#~ "οι κώδικες θα αντικατασταθούν από το <application>gThumb</application> "
+#~ "όταν το σενάριο εκτελείται, με τον παρακάτω τρόπο:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Κώδικας"
+
+#~ msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
+#~ msgstr ""
+#~ "όλα τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων σε μία σειρά, οριοθετημένα με διάστημα"
+
+#~ msgid "a single filename, including path"
+#~ msgstr "ένα μοναδικό όνομα αρχείου, συμπεριλαμβανομένης της διαδρομής"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "a single filename, including path, with no extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "ένα μοναδικό όνομα αρχείου, συμπεριλαμβανομένης της διαδρομής, χωρίς "
+#~ "επέκταση"
+
+#~ msgid "a single extension (starting with a period)"
+#~ msgstr "μία μόνο επέκταση (που ξεκινάει με διάστημα)"
+
+#~ msgid "the parent folder of the single file"
+#~ msgstr "ο γονικός φάκελος του μοναδικού αρχείου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+#~ "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+#~ "selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα σενάρια με τον κώδικα %F θα εκτελεστούν μόνο μία φορά, ανεξάρτητα από "
+#~ "τον αριθμό των επιλεγμένων αρχείων. Όλα τα άλλα σενάρια θα εκτελεστούν "
+#~ "μία φορά για κάθε επιλεγμένο αρχείο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, "
+#~ "if desired. The default scripts are explained below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρέχονται διάφορα προεπιλεγμένα σενάρια. Αυτά μπορεί να αντικατασταθούν "
+#~ "από τον χρήστη, αν το επιθυμεί. Τα προεπιλεγμένα σενάρια εξηγούνται στην "
+#~ "συνέχεια:"
+
+#~ msgid "gimp %F &amp;"
+#~ msgstr "gimp %F &amp;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all "
+#~ "of the select files. This is most efficient if we include all of the "
+#~ "filenames on one line, rather than calling <command>gimp</command> once "
+#~ "for each file, so we have used the %F code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το σενάριο δίνει εντολή στο πρόγραμμα χειρισμού εικόνων του GNU "
+#~ "(gimp) να ανοίξει όλα τα επιλεγμένα αρχεία. Αυτό είναι πιο αποτελεσματικό "
+#~ "από το να εκτελούμε την εντολή <command>gimp</command> μία φορά για κάθε "
+#~ "αρχείο, γι' αυτό χρησιμοποιούμε τον κώδικα %F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-"
+#~ "copyright%e"
+#~ msgstr ""
+#~ "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
+#~ "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-"
+#~ "copyright%e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice "
+#~ "to it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
+#~ "original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
+#~ "copyright.jpg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σενάριο δημιουργεί αντίγραφο ενός αρχείου εικόνας και προσθέτει μία "
+#~ "ειδοποίηση copyright σε αυτό. Η εντολή \"convert\" αποτελεί μέρος του "
+#~ "πακέτου ImageMagick. Αν το αυθεντικό αρχείο ονομάζεται sample.jpg, το νέο "
+#~ "αρχείο θα ονομαστεί sample-copyright.jpg."
+
+#~ msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#~ msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
+#~ "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σενάριο αυτό δημιουργεί ένα νέο υποφάκελο με όνομα \"approved\", αν "
+#~ "δεν υπάρχει ήδη. Στην συνέχεια αντιγράφει τα επιλεγμένα αρχεία στον "
+#~ "υποφάκελο \"approved\"."
+
+#~ msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script encodes images files in a format suitable for email "
+#~ "attachments, and then emails each photo to the specified address. One "
+#~ "email per photo is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το σενάριο κωδικοποιεί τα αρχεία εικόνων σε μορφή κατάλληλη για "
+#~ "επισύναψη σε ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και στην συνέχεια αποστέλλει κάθε "
+#~ "φωτογραφία στην καθορισμένη διεύθυνση. Αποστέλλεται ένα email για κάθε "
+#~ "φωτογραφία."
+
+#~ msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+#~ msgstr "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip "
+#~ "file containing the selected images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το σενάριο αντικαθιστά ένα υπάρχον αρχείο .zip, αν υπάρχει, με νέο "
+#~ "αρχείο .zip που περιέχει τις επιλεγμένες εικόνες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+#~ "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+#~ msgstr ""
+#~ "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
+#~ "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
+#~ "combined into a single zip file, which is then emailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό συνδυάζει τα δυο προηγούμενα σενάρια, έτσι ώστε οι επιλεγμένες "
+#~ "εικόνες να συνδυαστούν σε ένα μόνο αρχείο .zip, το οποίο στην συνέχεια "
+#~ "ταχυδρομείται."
+
+#~ msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Σύντομη παραπομπή: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
+#~ "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
+#~ "keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+#~ "shortcuts-fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the "
+#~ "<application>gThumb</application> keyword shortcuts. Look in the menus "
+#~ "for other shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref "
+#~ "linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-"
+#~ "TBL-keyword-shortcuts-other\"/> και <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-"
+#~ "shortcuts-fullscreen\"/> παρέχουν σύντομες παραπομπές για όλες τις "
+#~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου του <application>gThumb</application>. Δείτε "
+#~ "στα μενού για άλλες συντομεύσεις."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την περιήγηση φακέλων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Space/Διάστημα</keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ναι"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ή "
+#~ "<keycombo><keycap>Πίσω/Backspace</keycap></keycombo> ή <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Αρχικός κατάλογος"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Τέλος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Αρχικός κατάλογος</"
+#~ "keycap></keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap> h</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid "Go to your Home folder."
+#~ msgstr "Μετάβαση στον αρχικό φάκελο."
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "όχι"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Αριστερά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Επάνω</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "Interrupt thumbnails creation."
+#~ msgstr "Διακοπή δημιουργίας μικρογραφιών."
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Επιστροφή"
+
+#~ msgid "View/Hide the browser."
+#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη του περιηγητή."
+
+#~ msgid "q"
+#~ msgstr "q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
+#~ "visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλαγή του περιεχομένου της περιοχής προβολής των ιδιοτήτων εικόνας ή "
+#~ "προβολή της περιοχής αν δεν είναι ορατή."
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image preview as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός της προεπισκόπησης εικόνας σαν περιεχόμενο του ταμπλό (περιοχή "
+#~ "προβολής) ιδιοτήτων ή απόκρυψη του ταμπλό αν αυτό το περιεχόμενο είναι "
+#~ "ήδη ορατό."
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός των δεδομένων exif σαν περιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων εικόνας ή "
+#~ "απόκρυψη του ταμπλό αν αυτό το περιεχόμενο προβάλλεται ήδη."
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the image comment as the image properties pane content or hide the "
+#~ "pane if this content type is already visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός του σχολίου της εικόνας σαν περιεχόμενο του ταμπλό ιδιοτήτων "
+#~ "εικόνας ή απόκρυψη του ταμπλό αν το σχόλιο προβάλλεται ήδη."
 
-#: C/gthumb.xml:3282(keycap)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
 
-#: C/gthumb.xml:3286(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
-"for jpeg images."
-msgstr ""
-"Δεξιόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες και αποθήκευση. Η "
-"περιστροφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μορφής jpeg."
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#: C/gthumb.xml:3295(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
+#~ msgid "Rename the current image."
+#~ msgstr "Μετονομασία της τρέχουσας εικόνας."
 
-#: C/gthumb.xml:3299(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
-"lossless for jpeg images."
-msgstr ""
-"Αριστερόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες και αποθήκευση. Η "
-"περιστροφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μορφής jpeg."
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
 
-#: C/gthumb.xml:3309(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#~ msgid "Open the selected images with an application."
+#~ msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων εικόνων με μία εφαρμογή."
 
-#: C/gthumb.xml:3313(para)
-msgid "Start/Stop the animation"
-msgstr "Έναρξη/διακοπή του κινουμένου σχεδίου"
+#~ msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
+#~ msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων εικόνων με το GIMP, αν είναι εγκατεστημένο."
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Διαγραφή"
 
-#: C/gthumb.xml:3322(keycap)
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "Keyboard shortcuts to view images"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου για την προβολή εικόνων"
 
-#: C/gthumb.xml:3326(para)
-msgid "View the next frame of a stopped animation."
-msgstr "Προβολή του επόμενου πλαισίου από το κινούμενο σχέδιο."
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
+#~ "keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3335(keycap) C/gthumb.xml:3348(keycap)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Βέλη"
+#~ msgid "Set/Unset the full screen mode."
+#~ msgstr "Ορισμός/αναίρεση λειτουργίας πλήρους οθόνης."
 
-#: C/gthumb.xml:3339(para)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Κύλιση της εικόνας."
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#: C/gthumb.xml:3348(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>z</keycap></"
+#~ "keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3353(para)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Ταχύτερη κύλιση της εικόνας."
+#~ msgid "Zoom to fit."
+#~ msgstr "Προσαρμογή."
 
-#: C/gthumb.xml:3367(title)
-msgid "Other keyboard shortcuts."
-msgstr "Άλλες συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+#~ msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
+#~ msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες χωρίς αποθήκευση."
 
-#: C/gthumb.xml:3386(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
 
-#: C/gthumb.xml:3390(para)
-msgid "Start/Stop the slideshow."
-msgstr "Έναρξη/διακοπή της προβολής διαφανειών."
+#~ msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αριστερόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες χωρίς αποθήκευση."
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is "
+#~ "lossless for jpeg images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεξιόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες και αποθήκευση. Η "
+#~ "περιστροφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μορφής jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:3399(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
 
-#: C/gthumb.xml:3403(para)
-msgid "Add a comment to the selected images."
-msgstr "Προσθήκη σχολίου στις επιλεγμένες εικόνες."
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation "
+#~ "is lossless for jpeg images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αριστερόστροφη περιστροφή της εικόνας κατά 90 μοίρες και αποθήκευση. Η "
+#~ "περιστροφή είναι μη απωλεστική για εικόνες μορφής jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:3412(keycap)
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "Start/Stop the animation"
+#~ msgstr "Έναρξη/διακοπή του κινουμένου σχεδίου"
 
-#: C/gthumb.xml:3416(para)
-msgid "Assign categories to the selected images."
-msgstr "Ορίστε κατηγορίες για τις επιλεγμένες εικόνες."
+#~ msgid "View the next frame of a stopped animation."
+#~ msgstr "Προβολή του επόμενου πλαισίου από το κινούμενο σχέδιο."
 
-#: C/gthumb.xml:3425(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Arrows"
+#~ msgstr "Βέλη"
 
-#: C/gthumb.xml:3429(para)
-msgid "Hide/Show the image comment and properties"
-msgstr "Απόκρυψη/εμφάνιση του σχολίου και των ιδιοτήτων εικόνας"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
 
-#: C/gthumb.xml:3441(title)
-msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου διαθέσιμες μόνο σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
-#: C/gthumb.xml:3455(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#~ msgid "Assign categories to the selected images."
+#~ msgstr "Ορίστε κατηγορίες για τις επιλεγμένες εικόνες."
 
-#: C/gthumb.xml:3459(para)
-msgid "Pause/Resume a slideshow."
-msgstr "Παύση/συνέχιση προβολής διαφανειών."
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: C/gthumb.xml:3464(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>F11</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
+#~ msgid "Hide/Show the image comment and properties"
+#~ msgstr "Απόκρυψη/εμφάνιση του σχολίου και των ιδιοτήτων εικόνας"
 
-#: C/gthumb.xml:3473(para)
-msgid "Exit the fullscreen mode."
-msgstr "Έξοδος από την λειτουργία πλήρους οθόνης."
+#~ msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συντομεύσεις πληκτρολογίου διαθέσιμες μόνο σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gthumb.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis gmail com>, 2009"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>f</"
+#~ "keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ή "
+#~ "<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>q</keycap></"
+#~ "keycombo>"
+
+#~ msgid "<key>p</key>"
+#~ msgstr "<key>p</key>"
 
+#~ msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+#~ msgstr "<key>Διαφυγή</key> ή <key>q</key>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]