[totem] Updated German translation



commit 7adab7497f2b755272adf8d07f2adddd86341c5b
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Fri Jun 27 10:08:22 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  578 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 276 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cfd9de5..65f496f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-28 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 18:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-24 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-27 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -27,113 +27,48 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Öffnen _mit »%s«"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2171
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Filmwiedergabe"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Film-Browser-Plugin"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:260
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
-"beendet."
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
-"eine Audio-Spur enthält."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Die Helligkeit des Videos"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Der Kontrast des Videos"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Der Farbton des Videos"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Der Sättigung des Videos"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Endlosschleife"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Soll das Deinterlacing für aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
 "werden?"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Qualitätseinstellungen für die Klangvisualisierung."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -141,27 +76,27 @@ msgstr ""
 "Größe des anzulegenden Zwischenspeichers für Netzwerk-Streams, bevor der "
 "Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Untertitelschrift"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Untertitelkodierung"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
@@ -169,11 +104,11 @@ msgstr ""
 "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane "
 "Ordner."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -181,33 +116,33 @@ msgstr ""
 "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist "
 "der Bilder-Ordner."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
 "werden."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
 "sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
 "geladen werden sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Liste aktiver Plugins"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -215,153 +150,122 @@ msgstr ""
 "Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
 "Ausführung)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Anzuzeigende Ordner"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Beim Durchsuchen anzuzeigende Ordner. Voreinstellung ist keine."
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Groß"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Sehr groß"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-Kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-Kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-Kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-Kanal"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3-Durchschleifen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Externe Untertitel"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Schrift:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodierung:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Externe Kapitel"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plugins …"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
 # Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle Effekte"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualisierungs_typ:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisierungs_größe:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Farbabgleich"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Helligkeit:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Sättigung:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "F_arbton:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Audio-Ausgabe"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
@@ -424,40 +328,35 @@ msgstr "Kanäle:"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
 "Totem, auch bekannt als Videos, ist die offizielle Filmwiedergabe für die "
-"GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine Wiedergabeliste, einen Vollbild-Modus, "
-"Knöpfe zum Spulen und für die Lautstärke sowie Tastatursteuerung."
+"GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine durchsuchbare Liste der Videos auf dem "
+"lokalen Rechner, auf DVDs und lokalen Netzlaufwerken (über UPnP/DLNA) sowie "
+"die Wiedergabe von Videos einiger Webseiten. Knöpfe zum Spulen und für die "
+"Lautstärke sowie Tastatursteuerung."
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
 msgstr ""
-"Totem hat neue Funktionen wie z.B.: Herunterladen von Untertiteln, "
-"Unterstützung für Echtzeit-Fernsehen und VCD-Aufnahme."
+"Totem hat weitere Funktionen wie z.B. Herunterladen von Untertiteln und "
+"Unterstützung für DVD-Aufnahme"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "Video-Vorschaubilder für die Dateiverwaltung"
 
 #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Reiter mit Nautilus-Eigenschaften"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr "Mozilla (Firefox)-Plugin zum Anschauen von Filmen in Ihrem Browser"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "Befehlszeilen-Hilfsprogramm für Video-Eigenschaften (für Indexer)"
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Anzeige der Eigenschaften im Dateimanager"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265
-#: ../src/totem-object.c:3378
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247
+#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
@@ -567,30 +466,6 @@ msgstr "_Kameramenü"
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Ka_pitelmenü"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Wiedergabe / _Pause"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
@@ -600,57 +475,57 @@ msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio-Titel #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Untertitel #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr ""
 "Der Server, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll, ist unbekannt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde abgewiesen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr ""
 "Der Server hat den Zugriff auf die Datei oder den Datenstrom verweigert."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Sie müssen sich legitimieren"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, diese Datei zu öffnen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -666,7 +541,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Dieser Datenstrom kann nicht abgespielt werden. Möglicherweise wird er von "
+"einer Firewall blockiert."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -675,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Plugins installieren, um "
 "bestimmte Filmtypen abspielen zu können"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -683,19 +565,19 @@ msgstr ""
 "Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
 "Datei vorher herunterzuladen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -757,73 +639,73 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
 #. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
 #. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "k.A."
 
 #. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 Kanäle"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d Stunde"
 msgstr[1] "%d Stunden"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d Minute"
 msgstr[1] "%d Minuten"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -832,7 +714,7 @@ msgstr[1] "%d Sekunden"
 
 # CHECK
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
@@ -840,18 +722,18 @@ msgstr "%s, %s und %s"
 
 # CHECK
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 Sekunden"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
@@ -862,7 +744,11 @@ msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audiovorschau"
 
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../src/totem.c:242
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
+
+#: ../src/totem.c:242
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
 
@@ -881,17 +767,17 @@ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:152
+#: ../src/totem-object.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -901,42 +787,46 @@ msgstr ""
 "Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
 "Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325
 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: ../src/totem-object.c:1372 ../src/totem-object.c:1399
-#: ../src/totem-object.c:1911
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419
+#: ../src/totem-object.c:1931
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
 
-#: ../src/totem-object.c:2053
+#: ../src/totem-object.c:2073
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
 
-#: ../src/totem-object.c:3478
+#: ../src/totem-object.c:2313
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/totem-object.c:3617
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3483
+#: ../src/totem-object.c:3623
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Wiedergabe / Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:3488
+#: ../src/totem-object.c:3629
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
 
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "No reason."
 msgstr "Kein Grund."
 
@@ -944,8 +834,8 @@ msgstr "Kein Grund."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Ein Internet-Video hinzufügen"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -953,7 +843,7 @@ msgstr "Ein Internet-Video hinzufügen"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
@@ -1030,27 +920,27 @@ msgstr ""
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Die Wiedergabeliste »%s« konnte nicht verarbeitet werden, möglicherweise ist "
 "sie fehlerhaft."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Plugins konfigurieren"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Untertitelschrift auswählen"
 
@@ -1252,35 +1142,27 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Zu %s / %s springen"
 
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Unterstützte Dateien"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Audiodateien"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Videodateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Untertitel-Dateien"
 
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Untertitel auswählen"
 
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Videos hinzufügen"
 
@@ -1467,6 +1349,10 @@ msgstr ""
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Kapiteldatei öffnen"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Unterstützte Dateien"
+
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto des Kapitels"
@@ -1557,30 +1443,26 @@ msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
 msgid "Search Error"
 msgstr "Fehler beim Suchen"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1265
+#: ../src/totem-grilo.c:1273
 msgid "Local"
 msgstr "Lokal"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1852
-msgid "Recent"
-msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../src/totem-grilo.c:1869
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Klicken Sie auf Objekte, um diese auszuwählen"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d ausgewählt"
 msgstr[1] "%d ausgewählt"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Ergebnisse zu »%s«"
@@ -1677,53 +1559,53 @@ msgstr "Untertitel-Downloader"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Untertitel werden gesucht …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
 msgid "No results found."
 msgstr "Keine Suchergebnisse."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Untertitel werden gesucht …"
 
@@ -1755,11 +1637,11 @@ msgstr "Film-Eigenschaften"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Menüeintrag für Filmeigenschaften hinzufügen"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
@@ -1831,11 +1713,11 @@ msgstr ""
 "Ermöglicht das Drehen von Videos, falls diese in falscher Orientierung "
 "vorliegen"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "_Drehen ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Drehen ↶"
 
@@ -1849,11 +1731,11 @@ msgstr "Eine Kopie des gegenwärtig abgespielten Films kopieren"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:352
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Im Offline-Modus verfügbar stellen"
 
@@ -1865,6 +1747,10 @@ msgstr "Bildschirmschoner"
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner bei Filmwiedergabe"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Breite des Bildschirmfotos (in Pixel):"
@@ -2002,6 +1888,94 @@ msgstr "Zeitgeist-Plugin"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse zu Zeitgeist sendet"
 
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Öffnen _mit »%s«"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem Filmwiedergabe"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Film-Browser-Plugin"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
+#~ "beendet."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die "
+#~ "lediglich eine Audio-Spur enthält."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Qualitätseinstellungen für die Klangvisualisierung."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groß"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Sehr groß"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuelle Effekte"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "Visualisierungs_typ:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Visualisierungs_größe:"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr "Mozilla (Firefox)-Plugin zum Anschauen von Filmen in Ihrem Browser"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr "Befehlszeilen-Hilfsprogramm für Video-Eigenschaften (für Indexer)"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Wiedergabe / _Pause"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Audiodateien"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
+
 #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]