[evince] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Russian translation
- Date: Thu, 26 Jun 2014 19:04:11 +0000 (UTC)
commit b211de12bd43c04648f15d94ab13a310adc55afb
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Thu Jun 26 23:02:00 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 1043 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 565 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 59f3452..1c87d68 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-23 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-23 15:12+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-26 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-26 23:01+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -63,20 +63,25 @@ msgstr "В архиве не найдено файлов"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:791
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:884
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Ошибка %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате Comic Book Archive"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
@@ -89,65 +94,75 @@ msgstr ""
"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
"недоступны."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Документы формата DjVu"
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате DjVu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -158,11 +173,11 @@ msgstr ""
"шрифтов, использованных при создании PDF, отрисовка документа может быть "
"выполнена некорректно."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Все шрифты являются стандартными или встроенными."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
@@ -176,20 +191,20 @@ msgstr "Без названия"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
@@ -198,7 +213,7 @@ msgstr "Внешний"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
@@ -207,22 +222,27 @@ msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Заменяется на"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате PDF"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -233,26 +253,40 @@ msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате PostScript"
+
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Некорректный документ"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Документы формата TIFF"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате TIFF"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "Документы формата XPS"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате XPS"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:997
#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
@@ -364,33 +398,32 @@ msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:181 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:4583
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:350
-#| msgid "Preparing to print…"
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Подготовка предварительного просмотра…"
@@ -400,7 +433,6 @@ msgstr "Завершение…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
-#| msgid "Printing page %d of %d…"
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Создание предварительного просмотра: страница %d из %d…"
@@ -414,41 +446,42 @@ msgstr "Подготовка к печати…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Печать страницы %d из %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Этот принтер не поддерживает Postscript."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Этот принтер не поддерживает запрошенный формат."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Выбрана неправильная страница"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Масштабирование страницы:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Урезать до области печати"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уместить в область печати"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -471,11 +504,11 @@ msgstr ""
"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -483,11 +516,11 @@ msgstr ""
"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -495,79 +528,79 @@ msgstr ""
"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
"как у страницы документа."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
msgid "Page Handling"
msgstr "Обработка страницы"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документа вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1945
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1947
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:1949
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:1951
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1953
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:1981
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:1990
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:1998
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:703
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1006
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
@@ -587,7 +620,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Предварительный просмотр документов"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3194
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
@@ -596,56 +629,55 @@ msgstr "Не удалось напечатать документ"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "По размеру _страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Fit _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
@@ -840,11 +872,58 @@ msgstr "Открыть"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+#: ../shell/ev-application.c:963
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:967
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
+"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
+"с GNU General Public License.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:971
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. "
+"Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:992 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:994
+#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2014 авторы Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1000
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev yandex ru>"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:224
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:229
msgid "Go to next history item"
msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
@@ -859,10 +938,6 @@ msgstr "Пароль к документу %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -974,19 +1049,19 @@ msgstr "Страница %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Открыть закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Пе_реименовать закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Удалить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:170
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -1002,110 +1077,124 @@ msgstr "Печать…"
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1049
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "Параметры просмотра"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:218
+#| msgid "_Previous Page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:223
+#| msgid "_Next Page"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:267
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Найти слово или фразу в документе"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:282
msgid "File options"
msgstr "Параметры файла"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:295
+msgid "View options"
+msgstr "Параметры просмотра"
+
#: ../shell/ev-utils.c:332
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1509
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1512
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1718 ../shell/ev-window.c:1886
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1850
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/ev-window.c:2291
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2235
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2267
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2483
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2566
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2572
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2616 ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2647
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2651
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2655
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2767
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3138
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1113,12 +1202,12 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3251
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3454
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1126,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните "
"копию, изменения будут навсегда потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3458
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1134,20 +1223,20 @@ msgstr ""
"Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните "
"копию, изменения будут навсегда потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3465
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3562
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1155,7 +1244,7 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3568
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1170,83 +1259,28 @@ msgstr[2] ""
"Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
"закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3583
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
"выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4124
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Просмотр документов\n"
-"Использует %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
-"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
-"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
-"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
-"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
-"с GNU General Public License.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. "
-"Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 авторы Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev yandex ru>"
-
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5040
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1254,416 +1288,472 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5051
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5370
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Включить курсорную навигацию?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5372
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5375
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
+#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
-"Нажатие клавиши F7 включает или выключает курсорную навигацию. Эта функция "
+"Нажатие клавиши F7 управляет включением курсорной навигации. Эта функция "
"позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с "
-"помощью клавиатуры. Хотите включить курсорную навигацию?"
+"помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5380
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Не показывать больше это сообщение"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
+#: ../shell/ev-window.c:5889 ../shell/ev-window.c:5905
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Недавние"
+#: ../shell/ev-window.c:5962
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Открыть…"
+#: ../shell/ev-window.c:6165
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Открыть документ"
+#: ../shell/ev-window.c:6197
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "Открыть в _новом окне"
+#: ../shell/ev-window.c:6232
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
+#: ../shell/ev-window.c:6372
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Сохранить копию…"
+#: ../shell/ev-window.c:6428
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Сохранить копию текущего документа"
+#: ../shell/ev-window.c:6476
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "О_тправить…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Отправить текущий документ электронной почтой, мгновенным сообщением…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Открыть _папку с документом"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печать…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Свойства"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "Выделить _всё"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернуть в_лево"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернуть в_право"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Обновить"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Обновить документ"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Про_кручивать автоматически"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Начало"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Перейти к первой странице"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Конец"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Перейти к последней странице"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Открыть документ на указанном ярлыке."
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Перейти к с_транице"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перейти к странице"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Открыть документ на указанной странице."
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавить закладку"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Добавить закладку на текущей странице"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Открыть именованное назначение."
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Начать презентацию"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Перейти в режим презентации"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Боковая панель"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Показывать документ целиком"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Показывать по две страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Нечётные страницы слева"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Показывать нечётные страницы слева"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Показывать окно на весь экран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Отображать документ как презентацию"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_величить"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Нечётные страницы слева"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Инвертировать цвета"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Найти…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Открыть…"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Найти слово или фразу в документе"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Открыть _копию"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Recent"
+msgstr "_Недавние"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Сохранить копию…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "Send _To…"
+msgstr "О_тправить…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Открыть _папку с документом"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#| msgid "P_roperties"
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Свойства…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить _всё"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Начало"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Конец"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавить закладку"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#| msgid "Close"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение _как…"
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Свойства примечания…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Сохранить вложение как…"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматически"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства примечания…"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Приложение для просмотра документов в распространённых форматах"
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Изменить масштаб"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME."
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "Журнал"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Он поддерживает документы в следующих форматах: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"TIFF, DVI (с SyncTeX) и Comic Book Archive (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Открыть папку"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "Отправить"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Просмотр документов\n"
+#~ "Использует %s (%s)"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "Предыдущая"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Закладки"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "Следующая"
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Открыть документ"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "Открыть в _новом окне"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Уменьшить"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:6637
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отправить текущий документ электронной почтой, мгновенным сообщением…"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6862
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не удалось сохранить изображение."
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Обновить документ"
-#: ../shell/ev-window.c:6894
-msgid "Save Image"
-msgstr "Сохранить изображение"
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не удалось открыть вложение"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Перейти к с_транице"
-#: ../shell/ev-window.c:7126
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Сохранить вложение"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Перейти к странице"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s ― требуется пароль"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Добавить закладку на текущей странице"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Открыть документ на указанном ярлыке."
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "СТРАНИЦА"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Начать презентацию"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Открыть документ на указанной странице."
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Перейти в режим презентации"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "НОМЕР"
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Открыть именованное назначение."
+#~ msgid "Show the entire document"
+#~ msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ"
+#~ msgid "Show two pages at once"
+#~ msgstr "Показывать по две страницы"
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "Показывать нечётные страницы слева"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "СТРОКА"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Найти…"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ФАЙЛ…]"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#~ msgid "Adjust the zoom level"
+#~ msgstr "Изменить масштаб"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Журнал"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Открыть папку"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Отправить"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Предыдущая"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Следующая"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
@@ -1704,6 +1794,3 @@ msgstr "_Справка"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "Открыть _копию"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]