[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 17 Jun 2014 17:20:10 +0000 (UTC)
commit 3d6506bb43922a01141b793d87c5fe3f0fc98aab
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Tue Jun 17 19:20:04 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 818 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 417 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1297eec..57b07ad 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-12 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 12:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-17 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -61,6 +61,24 @@ msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
msgid "mp3;tag;audio;"
msgstr "mp3;etiqueta;sonido;"
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Abierto en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+#| msgid "Clear the current selection"
+msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Abre la carpeta seleccionada actualmente en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Abrir con EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#| msgid "Scan selected files"
+msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
+
#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../src/about.c:89
msgid "translator-credits"
@@ -73,24 +91,24 @@ msgstr ""
msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
+#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
#: ../src/mp4_tag.cc:283
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
-#: ../src/application.c:37
+#: ../src/application.c:32
msgid "Print the version and exit"
msgstr "Imprimir la versión y salir"
-#: ../src/application.c:89
+#: ../src/application.c:84
#, c-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Sitio web: %s"
-#: ../src/application.c:98
+#: ../src/application.c:93
msgid "- Tag and rename audio files"
msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
@@ -345,7 +363,7 @@ msgstr "Último archivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1814
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
msgid "Scan selected files"
msgstr "Analizar archivos seleccionados"
@@ -409,8 +427,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
+#: ../src/easytag.c:4591
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -713,7 +731,7 @@ msgstr "Procesar campos"
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
-#: ../src/bar.c:533
+#: ../src/bar.c:535
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para empezar"
@@ -721,7 +739,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
@@ -733,101 +751,101 @@ msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
-#: ../src/browser.c:2146
+#: ../src/browser.c:2152
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos los álbumes>"
-#: ../src/browser.c:2607
+#: ../src/browser.c:2613
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/browser.c:3185
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/browser.c:3116 ../src/cddb.c:483
#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1902
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/browser.c:3118 ../src/cddb.c:486
#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/browser.c:3104
+#: ../src/browser.c:3110
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1906
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/misc.c:1906
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:1060
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3113 ../src/misc.c:1910
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1911
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1912
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1912
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3115 ../src/misc.c:1913
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3116
msgid "# Albums"
msgstr "N.º de álbumes"
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3117 ../src/browser.c:3118
msgid "# Files"
msgstr "N.º de archivos"
-#: ../src/browser.c:3137
+#: ../src/browser.c:3143
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3152
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
@@ -835,33 +853,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469
+#: ../src/browser.c:3159 ../src/easytag.c:3463
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
-#: ../src/browser.c:3231
+#: ../src/browser.c:3237
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/browser.c:3601 ../src/easytag.c:2875
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3617
+#: ../src/browser.c:3623
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1168
+#: ../src/browser.c:3642 ../src/misc.c:1168
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
-#: ../src/browser.c:3639
+#: ../src/browser.c:3645
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
-#: ../src/browser.c:3657
+#: ../src/browser.c:3663
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -871,64 +889,64 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3681
+#: ../src/browser.c:3687
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
-#: ../src/browser.c:3773
+#: ../src/browser.c:3779
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
-#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/browser.c:3780 ../src/browser.c:3801
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3792
+#: ../src/browser.c:3798
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
-#: ../src/browser.c:3794
+#: ../src/browser.c:3800
msgid "Please use another name"
msgstr "Use otro nombre"
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3870
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964
+#: ../src/browser.c:3871 ../src/easytag.c:2958
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
-#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
+#: ../src/browser.c:3909 ../src/browser.c:3938
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:3976
msgid "Directory renamed"
msgstr "Carpeta renombrada"
-#: ../src/browser.c:4006
+#: ../src/browser.c:4012
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Explorar carpeta con"
-#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
+#: ../src/browser.c:4028 ../src/browser.c:4154
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa que ejecutar:"
-#: ../src/browser.c:4034
+#: ../src/browser.c:4040
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4128
+#: ../src/browser.c:4134
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir archivos con"
-#: ../src/browser.c:4160
+#: ../src/browser.c:4166
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
@@ -1025,7 +1043,7 @@ msgstr "Todos los campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@@ -1651,7 +1669,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
@@ -1664,11 +1682,11 @@ msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2858
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1678,38 +1696,38 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:644
+#: ../src/easytag.c:645
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
+#: ../src/easytag.c:655
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:673
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/easytag.c:679
+#: ../src/easytag.c:680
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2788
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
@@ -1866,562 +1884,562 @@ msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3230 ../src/et_core.c:3233
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1171
+#: ../src/easytag.c:1170
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-#: ../src/easytag.c:1218
+#: ../src/easytag.c:1219
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1236
+#: ../src/easytag.c:1237
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1250
+#: ../src/easytag.c:1248
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-#: ../src/easytag.c:1261
+#: ../src/easytag.c:1259
msgid "Edit image properties"
msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1270
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1333
+#: ../src/easytag.c:1328
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1335
+#: ../src/easytag.c:1330
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1350
+#: ../src/easytag.c:1345
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1352
+#: ../src/easytag.c:1347
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1361
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1368
+#: ../src/easytag.c:1363
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1378
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1380
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1422
+#: ../src/easytag.c:1417
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1422
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1432
+#: ../src/easytag.c:1427
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1448
+#: ../src/easytag.c:1443
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1450
+#: ../src/easytag.c:1445
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
+#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1474
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1540
+#: ../src/easytag.c:1534
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1586
+#: ../src/easytag.c:1580
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1588
+#: ../src/easytag.c:1582
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1604
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1612
+#: ../src/easytag.c:1606
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1626
+#: ../src/easytag.c:1620
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1628
+#: ../src/easytag.c:1622
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1643
+#: ../src/easytag.c:1637
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1645
+#: ../src/easytag.c:1639
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1660
+#: ../src/easytag.c:1654
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1662
+#: ../src/easytag.c:1656
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1677
+#: ../src/easytag.c:1671
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1679
+#: ../src/easytag.c:1673
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1694
+#: ../src/easytag.c:1688
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1696
+#: ../src/easytag.c:1690
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1728
+#: ../src/easytag.c:1722
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1730
+#: ../src/easytag.c:1724
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:2011
+#: ../src/easytag.c:2005
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:2063
+#: ../src/easytag.c:2057
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2119
+#: ../src/easytag.c:2113
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2424
+#: ../src/easytag.c:2418
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2429
+#: ../src/easytag.c:2423
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
+#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2509
+#: ../src/easytag.c:2503
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2644
+#: ../src/easytag.c:2638
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2665
+#: ../src/easytag.c:2659
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2667
+#: ../src/easytag.c:2661
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2783
+#: ../src/easytag.c:2777
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2785
+#: ../src/easytag.c:2779
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
+#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183
+#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2869
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2876
+#: ../src/easytag.c:2870
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2876
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2883
+#: ../src/easytag.c:2877
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2883
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2884
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2891
+#: ../src/easytag.c:2885
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2957
+#: ../src/easytag.c:2951
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2971
+#: ../src/easytag.c:2965
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-#: ../src/easytag.c:2975
+#: ../src/easytag.c:2969
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3081
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3094
+#: ../src/easytag.c:3088
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:3109
+#: ../src/easytag.c:3103
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3122
+#: ../src/easytag.c:3116
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3125
+#: ../src/easytag.c:3119
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
+#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3211
+#: ../src/easytag.c:3205
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3346
+#: ../src/easytag.c:3340
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3350
+#: ../src/easytag.c:3344
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3371
+#: ../src/easytag.c:3365
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2864
+#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2865
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3444
+#: ../src/easytag.c:3438
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3451
+#: ../src/easytag.c:3445
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3473
+#: ../src/easytag.c:3467
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3475
+#: ../src/easytag.c:3469
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3543
+#: ../src/easytag.c:3537
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3579
+#: ../src/easytag.c:3573
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3593
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-#: ../src/easytag.c:3600
+#: ../src/easytag.c:3594
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../src/easytag.c:4266
+#: ../src/easytag.c:4260
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4406
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2124
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2126
+#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4436
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4443
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4450
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primera letra mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4457
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2224
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4475
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4482
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4489
msgid "Remove all text"
msgstr "Quitar todo el texto"
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4508
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: salida normal."
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4560
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4587
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
-#: ../src/et_core.c:550
+#: ../src/et_core.c:551
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
-#: ../src/et_core.c:579
+#: ../src/et_core.c:580
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
-#: ../src/et_core.c:722
+#: ../src/et_core.c:723
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
-#: ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/et_core.c:2748
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2753
+#: ../src/et_core.c:2754
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2759
+#: ../src/et_core.c:2760
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2764
+#: ../src/et_core.c:2765
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2769
+#: ../src/et_core.c:2770
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2775
+#: ../src/et_core.c:2776
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2781
+#: ../src/et_core.c:2782
msgid "Opus Tag"
msgstr "Etiqueta Opus"
-#: ../src/et_core.c:2801
+#: ../src/et_core.c:2802
msgid "MP3 File"
msgstr "Archivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2805
+#: ../src/et_core.c:2806
msgid "MP2 File"
msgstr "Archivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2811
+#: ../src/et_core.c:2812
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/et_core.c:2818
msgid "Speex File"
msgstr "Archivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2823
+#: ../src/et_core.c:2824
msgid "FLAC File"
msgstr "Archivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2828
+#: ../src/et_core.c:2829
msgid "MusePack File"
msgstr "Archivo MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2832
+#: ../src/et_core.c:2833
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2837
+#: ../src/et_core.c:2838
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Archivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2843
+#: ../src/et_core.c:2844
msgid "Wavpack File"
msgstr "Archivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2849
+#: ../src/et_core.c:2850
msgid "Opus File"
msgstr "Archivo Opus"
-#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
+#: ../src/et_core.c:2909 ../src/et_core.c:2964
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/et_core.c:2913
+#: ../src/et_core.c:2914
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2947
+#: ../src/et_core.c:2948
msgid "Read-only file"
msgstr "Archivo de solo lectura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3011
+#: ../src/et_core.c:3012
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
-#: ../src/et_core.c:3215
+#: ../src/et_core.c:3216
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imágenes (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
+#: ../src/et_core.c:3258 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
@@ -2429,30 +2447,30 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
+#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
+#: ../src/et_core.c:3409 ../src/scan_dialog.c:688
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
"de archivo del sistema"
-#: ../src/et_core.c:3410
+#: ../src/et_core.c:3411
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
+#: ../src/et_core.c:3412 ../src/scan_dialog.c:690
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
-#: ../src/et_core.c:4116
+#: ../src/et_core.c:4117
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
@@ -2461,7 +2479,7 @@ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
@@ -2471,7 +2489,7 @@ msgstr "Canales:"
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2490,17 +2508,17 @@ msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
#, c-format
msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al leer el archivo: «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
#, c-format
msgid ""
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2509,31 +2527,31 @@ msgstr ""
"Como el siguiente archivo corrupto «%s» causará un error en id3lib, no se "
"procesará"
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
msgid "Corrupted file"
msgstr "Archivo dañado"
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:592
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:617
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:645
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
@@ -2541,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
"de id3lib tiene errores"
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:647
#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2560,90 +2578,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Archivo: %s"
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:654
msgid "Buggy id3lib"
msgstr "id3lib con errores"
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:688
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:721
msgid "No error reported"
msgstr "No se han reportado errores"
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:723
msgid "No available memory"
msgstr "No hay memoria disponible"
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:725
msgid "No data to parse"
msgstr "No hay datos que analizar"
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:727
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Datos incorrectamente formateados"
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:729
msgid "No buffer to write to"
msgstr "No hay búfer para escribir"
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:731
msgid "Buffer is too small"
msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:733
msgid "Invalid frame ID"
msgstr "ID de marco no válido"
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:735
msgid "Requested field not found"
msgstr "Campo solicitado no encontrado"
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:737
msgid "Unknown field type"
msgstr "Tipo de campo desconocido"
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:739
msgid "Tag is already attached to a file"
msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:741
msgid "Invalid tag version"
msgstr "Versión de etiqueta no válida"
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:743
msgid "No file to parse"
msgstr "Ningún archivo que procesar"
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:745
msgid "Attempting to write to a read-only file"
msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:747
msgid "Error in compression/uncompression"
msgstr "Error en compresión/descompresión"
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:749
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensaje de error desconocido"
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1357
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1364
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Error al crear archivo temporal"
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1384
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
@@ -2653,7 +2671,7 @@ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
#. * missing (not read for some reason) while reading from
#. * the file.
#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
#, c-format
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2661,12 +2679,12 @@ msgstr[0] "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaba un byte)
msgstr[1] ""
"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaban %s bytes)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
@@ -2792,7 +2810,7 @@ msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2709 ../src/scan_dialog.c:2771
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
@@ -2876,7 +2894,7 @@ msgid "Delete the selected line"
msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
@@ -2891,7 +2909,7 @@ msgid "Move down the selected line"
msgstr "Bajar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
@@ -2917,29 +2935,29 @@ msgstr ""
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3140
+#: ../src/misc.c:3141
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/misc.c:3176
+#: ../src/misc.c:3170
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3392
+#: ../src/misc.c:3387
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Insertar una línea en blanco"
-#: ../src/misc.c:3398
+#: ../src/misc.c:3393
msgid "Delete this line"
msgstr "Eliminar esta línea"
-#: ../src/misc.c:3413
+#: ../src/misc.c:3408
msgid "Move up this line"
msgstr "Subir esta línea"
-#: ../src/misc.c:3419
+#: ../src/misc.c:3414
msgid "Move down this line"
msgstr "Bajar esta línea"
@@ -2949,21 +2967,16 @@ msgstr "Bajar esta línea"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 no válido"
-#: ../src/mp4_header.cc:68
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
-
-#: ../src/mp4_header.cc:79
+#: ../src/mp4_header.cc:69
#, c-format
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
-#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
@@ -3044,184 +3057,184 @@ msgstr ""
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Error con «loader_close»: %s"
-#: ../src/picture.c:104
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-#: ../src/picture.c:154
+#: ../src/picture.c:261
#, c-format
msgid "Cannot open file: '%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
-#: ../src/picture.c:158
+#: ../src/picture.c:265
msgid "Image File Error"
msgstr "Error en el archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/picture.c:446
+#: ../src/picture.c:276
msgid "Image file loaded"
msgstr "Archivo de imagen cargado"
-#: ../src/picture.c:504
+#: ../src/picture.c:334
msgid "Add Images"
msgstr "Añadir imágenes"
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG y JPEG"
-#: ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:477
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:677
+#: ../src/picture.c:503
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:735
+#: ../src/picture.c:561
msgid "Image Description:"
msgstr "Descripción de la imagen:"
-#: ../src/picture.c:862
+#: ../src/picture.c:688
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:1022
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:848
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:850
msgid "GIF image"
msgstr "Imagen GIF"
-#: ../src/picture.c:1028
+#: ../src/picture.c:852
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagen desconocida"
-#: ../src/picture.c:1040
+#: ../src/picture.c:864
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-#: ../src/picture.c:1042
+#: ../src/picture.c:866
msgid "Other file icon"
msgstr "Otro icono de archivo"
-#: ../src/picture.c:1044
+#: ../src/picture.c:868
msgid "Cover (front)"
msgstr "Carátula (frontal)"
-#: ../src/picture.c:1046
+#: ../src/picture.c:870
msgid "Cover (back)"
msgstr "Carátula (trasera)"
-#: ../src/picture.c:1048
+#: ../src/picture.c:872
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página del folleto"
-#: ../src/picture.c:1050
+#: ../src/picture.c:874
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-#: ../src/picture.c:1052
+#: ../src/picture.c:876
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-#: ../src/picture.c:1054
+#: ../src/picture.c:878
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intérprete"
-#: ../src/picture.c:1056
+#: ../src/picture.c:880
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: ../src/picture.c:1058
+#: ../src/picture.c:882
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/Orquesta"
-#: ../src/picture.c:1062
+#: ../src/picture.c:886
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Escritor de las letras/texto"
-#: ../src/picture.c:1064
+#: ../src/picture.c:888
msgid "Recording location"
msgstr "Lugar de grabación"
-#: ../src/picture.c:1066
+#: ../src/picture.c:890
msgid "During recording"
msgstr "Durante la grabación"
-#: ../src/picture.c:1068
+#: ../src/picture.c:892
msgid "During performance"
msgstr "Durante la ejecución"
-#: ../src/picture.c:1070
+#: ../src/picture.c:894
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-#: ../src/picture.c:1072
+#: ../src/picture.c:896
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un pez brillante coloreado"
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/picture.c:898
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/picture.c:1076
+#: ../src/picture.c:900
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo de banda/artista"
-#: ../src/picture.c:1078
+#: ../src/picture.c:902
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-#: ../src/picture.c:1082
+#: ../src/picture.c:906
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
-#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:1125
+#: ../src/picture.c:949
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/picture.c:1241
+#: ../src/picture.c:1065
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3229,18 +3242,18 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-#: ../src/picture.c:1248
+#: ../src/picture.c:1072
msgid "Cannot display the image"
msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-#: ../src/picture.c:1250
+#: ../src/picture.c:1074
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
"imagen."
-#: ../src/picture.c:1252
+#: ../src/picture.c:1076
msgid "Load Image File"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
@@ -4381,43 +4394,43 @@ msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
-#: ../src/scan_dialog.c:1628
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Error al procesar campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1798
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1807
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
msgid "Scan Files"
msgstr "Analizar archivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1835
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan_dialog.c:1856
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan_dialog.c:1865
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan_dialog.c:1874
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan_dialog.c:1884
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan_dialog.c:1914
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4427,15 +4440,15 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1938
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan_dialog.c:1968
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-#: ../src/scan_dialog.c:1982
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4448,15 +4461,15 @@ msgstr ""
"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2007
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
msgid "Rename file preview"
msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2026
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
msgid "Select fields:"
msgstr "Seleccionar campos:"
-#: ../src/scan_dialog.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4465,134 +4478,134 @@ msgstr ""
"Seleccione aquellos que le interesen"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan_dialog.c:2035
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
msgid "Process filename field"
msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan_dialog.c:2038
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
msgid "Process title field"
msgstr "Procesar campo de título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2040
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
msgid "Process file artist field"
msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2043
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
msgid "Process album artist field"
msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2046
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
msgid "Process album field"
msgstr "Procesar campo de álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2049
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
msgid "Process genre field"
msgstr "Procesar campo de género"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2052
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
msgid "Process comment field"
msgstr "Procesar campo de comentario"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2055
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
msgid "Process composer field"
msgstr "Procesar campo del compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2058
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
msgid "Process original artist field"
msgstr "Procesar campo de artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2061
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
msgid "Process copyright field"
msgstr "Procesar campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2064
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
msgid "Process URL field"
msgstr "Procesar campo de URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2067
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-#: ../src/scan_dialog.c:2112
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: ../src/scan_dialog.c:2119
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-#: ../src/scan_dialog.c:2134
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir:"
-#: ../src/scan_dialog.c:2136
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
msgid "to: "
msgstr "a:"
-#: ../src/scan_dialog.c:2143
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
msgid "Do not convert"
msgstr "No convertir"
-#: ../src/scan_dialog.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4600,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2165
+#: ../src/scan_dialog.c:2180
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4608,38 +4621,38 @@ msgstr ""
"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2168
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
"a capitalización."
-#: ../src/scan_dialog.c:2175
+#: ../src/scan_dialog.c:2190
msgid "Capitalize all"
msgstr "Todo en mayúscula"
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
+#: ../src/scan_dialog.c:2192
msgid "Lowercase all"
msgstr "Todo en minúscula"
-#: ../src/scan_dialog.c:2179
+#: ../src/scan_dialog.c:2194
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primera letra en mayúscula"
-#: ../src/scan_dialog.c:2181
+#: ../src/scan_dialog.c:2196
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
-#: ../src/scan_dialog.c:2182
+#: ../src/scan_dialog.c:2197
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar números romanos"
-#: ../src/scan_dialog.c:2184
+#: ../src/scan_dialog.c:2199
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "No cambiar la capitalización"
-#: ../src/scan_dialog.c:2206
+#: ../src/scan_dialog.c:2236
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4647,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
"antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2209
+#: ../src/scan_dialog.c:2239
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4655,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
"antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2212
+#: ../src/scan_dialog.c:2242
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4663,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2215
+#: ../src/scan_dialog.c:2245
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4671,7 +4684,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2218
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4679,19 +4692,19 @@ msgstr ""
"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2226
+#: ../src/scan_dialog.c:2256
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
-#: ../src/scan_dialog.c:2228
+#: ../src/scan_dialog.c:2258
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
-#: ../src/scan_dialog.c:2230
+#: ../src/scan_dialog.c:2260
msgid "Do not change word separators"
msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
-#: ../src/scan_dialog.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4699,7 +4712,7 @@ msgstr ""
"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4707,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan_dialog.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4718,141 +4731,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2257
+#: ../src/scan_dialog.c:2295
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../src/scan_dialog.c:2263
+#: ../src/scan_dialog.c:2301
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan_dialog.c:2266
+#: ../src/scan_dialog.c:2304
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista del álbum"
-#: ../src/scan_dialog.c:2269
+#: ../src/scan_dialog.c:2307
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan_dialog.c:2272
+#: ../src/scan_dialog.c:2310
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentario"
-#: ../src/scan_dialog.c:2275
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan_dialog.c:2278
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan_dialog.c:2281
+#: ../src/scan_dialog.c:2319
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número de disco"
-#: ../src/scan_dialog.c:2284
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan_dialog.c:2287
+#: ../src/scan_dialog.c:2325
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: género"
-#: ../src/scan_dialog.c:2290
+#: ../src/scan_dialog.c:2328
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan_dialog.c:2293
+#: ../src/scan_dialog.c:2331
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de pistas"
-#: ../src/scan_dialog.c:2296
+#: ../src/scan_dialog.c:2334
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan_dialog.c:2299
+#: ../src/scan_dialog.c:2337
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pista"
-#: ../src/scan_dialog.c:2302
+#: ../src/scan_dialog.c:2340
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan_dialog.c:2305
+#: ../src/scan_dialog.c:2343
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan_dialog.c:2308
+#: ../src/scan_dialog.c:2346
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: número de discos"
-#: ../src/scan_dialog.c:2311
+#: ../src/scan_dialog.c:2349
msgid "%y: year"
msgstr "%y: año"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2318
+#: ../src/scan_dialog.c:2356
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2372
+#: ../src/scan_dialog.c:2410
msgid "Create New Mask"
msgstr "Crear nueva máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2382
+#: ../src/scan_dialog.c:2420
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Subir esta máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2392
+#: ../src/scan_dialog.c:2430
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Bajar esta máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2402
+#: ../src/scan_dialog.c:2440
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2450
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-#: ../src/scan_dialog.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2460
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eliminar máscara"
-#: ../src/scan_dialog.c:2432
+#: ../src/scan_dialog.c:2470
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan_dialog.c:3012
+#: ../src/scan_dialog.c:3050
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan_dialog.c:3051
+#: ../src/scan_dialog.c:3089
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan_dialog.c:3144
+#: ../src/scan_dialog.c:3182
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan_dialog.c:3191
+#: ../src/scan_dialog.c:3229
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan_dialog.c:3235
+#: ../src/scan_dialog.c:3273
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
@@ -4920,6 +4933,9 @@ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]