[easytag] Updated Spanish translation



commit 3d6506bb43922a01141b793d87c5fe3f0fc98aab
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jun 17 19:20:04 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  818 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 417 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1297eec..57b07ad 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-12 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 12:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-17 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:58+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -61,6 +61,24 @@ msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
 msgid "mp3;tag;audio;"
 msgstr "mp3;etiqueta;sonido;"
 
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Abierto en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+#| msgid "Clear the current selection"
+msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Abre la carpeta seleccionada actualmente en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
+msgid "Open with EasyTAG"
+msgstr "Abrir con EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#| msgid "Scan selected files"
+msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
+
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
 #: ../src/about.c:89
 msgid "translator-credits"
@@ -73,24 +91,24 @@ msgstr ""
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
+#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
 #: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
 #: ../src/mp4_tag.cc:283
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
 
-#: ../src/application.c:37
+#: ../src/application.c:32
 msgid "Print the version and exit"
 msgstr "Imprimir la versión y salir"
 
-#: ../src/application.c:89
+#: ../src/application.c:84
 #, c-format
 msgid "Website: %s"
 msgstr "Sitio web: %s"
 
-#: ../src/application.c:98
+#: ../src/application.c:93
 msgid "- Tag and rename audio files"
 msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
 
@@ -345,7 +363,7 @@ msgstr "Último archivo"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "A_nalizar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1814
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
@@ -409,8 +427,8 @@ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2430 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
+#: ../src/easytag.c:4591
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -713,7 +731,7 @@ msgstr "Procesar campos"
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:533
+#: ../src/bar.c:535
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Listo para empezar"
 
@@ -721,7 +739,7 @@ msgstr "Listo para empezar"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
 
@@ -733,101 +751,101 @@ msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:2146
+#: ../src/browser.c:2152
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Todos los álbumes>"
 
-#: ../src/browser.c:2607
+#: ../src/browser.c:2613
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
 
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/browser.c:3185
 msgid "Tree"
 msgstr "Árbol"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
 #: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/browser.c:3116 ../src/cddb.c:483
 #: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1902
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/browser.c:3118 ../src/cddb.c:486
 #: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/browser.c:3104
+#: ../src/browser.c:3110
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1906
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/misc.c:1906
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
 #: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:1060
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
 #: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3113 ../src/misc.c:1910
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1911
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1912
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1912
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3115 ../src/misc.c:1913
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3116
 msgid "# Albums"
 msgstr "N.º de álbumes"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3117 ../src/browser.c:3118
 msgid "# Files"
 msgstr "N.º de archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3137
+#: ../src/browser.c:3143
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
 
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3152
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 
@@ -835,33 +853,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3469
+#: ../src/browser.c:3159 ../src/easytag.c:3463
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3231
+#: ../src/browser.c:3237
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Artista y álbum"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/browser.c:3601 ../src/easytag.c:2875
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3617
+#: ../src/browser.c:3623
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1168
+#: ../src/browser.c:3642 ../src/misc.c:1168
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Usar máscara:"
 
-#: ../src/browser.c:3639
+#: ../src/browser.c:3645
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
 
-#: ../src/browser.c:3657
+#: ../src/browser.c:3663
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -871,64 +889,64 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3681
+#: ../src/browser.c:3687
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3773
+#: ../src/browser.c:3779
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
 
-#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/browser.c:3780 ../src/browser.c:3801
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3792
+#: ../src/browser.c:3798
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
 
-#: ../src/browser.c:3794
+#: ../src/browser.c:3800
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Use otro nombre"
 
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3870
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
 
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2964
+#: ../src/browser.c:3871 ../src/easytag.c:2958
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
+#: ../src/browser.c:3909 ../src/browser.c:3938
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:3976
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Carpeta renombrada"
 
-#: ../src/browser.c:4006
+#: ../src/browser.c:4012
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Explorar carpeta con"
 
-#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
+#: ../src/browser.c:4028 ../src/browser.c:4154
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Programa que ejecutar:"
 
-#: ../src/browser.c:4034
+#: ../src/browser.c:4040
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4128
+#: ../src/browser.c:4134
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Abrir archivos con"
 
-#: ../src/browser.c:4160
+#: ../src/browser.c:4166
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
@@ -1025,7 +1043,7 @@ msgstr "Todos los campos"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -1651,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
@@ -1664,11 +1682,11 @@ msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2858
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
@@ -1678,38 +1696,38 @@ msgstr "Archivo"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4232 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../src/easytag.c:644
+#: ../src/easytag.c:645
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
+#: ../src/easytag.c:655
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frecuencia:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4236 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:673
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/easytag.c:679
+#: ../src/easytag.c:680
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2788
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -1866,562 +1884,562 @@ msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3230 ../src/et_core.c:3233
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1171
+#: ../src/easytag.c:1170
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1218
+#: ../src/easytag.c:1219
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1236
+#: ../src/easytag.c:1237
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1250
+#: ../src/easytag.c:1248
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:1261
+#: ../src/easytag.c:1259
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1270
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1333
+#: ../src/easytag.c:1328
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1335
+#: ../src/easytag.c:1330
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1350
+#: ../src/easytag.c:1345
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1352
+#: ../src/easytag.c:1347
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1361
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1368
+#: ../src/easytag.c:1363
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1383
+#: ../src/easytag.c:1378
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1380
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1422
+#: ../src/easytag.c:1417
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1422
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1432
+#: ../src/easytag.c:1427
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1448
+#: ../src/easytag.c:1443
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1450
+#: ../src/easytag.c:1445
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1567
+#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1474
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1540
+#: ../src/easytag.c:1534
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
 
-#: ../src/easytag.c:1586
+#: ../src/easytag.c:1580
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1588
+#: ../src/easytag.c:1582
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1604
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1612
+#: ../src/easytag.c:1606
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1626
+#: ../src/easytag.c:1620
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1628
+#: ../src/easytag.c:1622
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1643
+#: ../src/easytag.c:1637
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1645
+#: ../src/easytag.c:1639
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1660
+#: ../src/easytag.c:1654
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1662
+#: ../src/easytag.c:1656
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1677
+#: ../src/easytag.c:1671
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1679
+#: ../src/easytag.c:1673
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1694
+#: ../src/easytag.c:1688
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1696
+#: ../src/easytag.c:1690
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1728
+#: ../src/easytag.c:1722
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
 
-#: ../src/easytag.c:1730
+#: ../src/easytag.c:1724
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:2011
+#: ../src/easytag.c:2005
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
 
-#: ../src/easytag.c:2063
+#: ../src/easytag.c:2057
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2119
+#: ../src/easytag.c:2113
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2424
+#: ../src/easytag.c:2418
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
 msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:2429
+#: ../src/easytag.c:2423
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:2487 ../src/easytag.c:2507
+#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2509
+#: ../src/easytag.c:2503
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:2644
+#: ../src/easytag.c:2638
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2665
+#: ../src/easytag.c:2659
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
 
-#: ../src/easytag.c:2667
+#: ../src/easytag.c:2661
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2783
+#: ../src/easytag.c:2777
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2785
+#: ../src/easytag.c:2779
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:2790 ../src/easytag.c:2910 ../src/easytag.c:3173
+#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2874 ../src/scan_dialog.c:183
+#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2869
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2876
+#: ../src/easytag.c:2870
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2876
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2883
+#: ../src/easytag.c:2877
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2883
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2884
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2891
+#: ../src/easytag.c:2885
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2957
+#: ../src/easytag.c:2951
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2971
+#: ../src/easytag.c:2965
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2975
+#: ../src/easytag.c:2969
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:3087
+#: ../src/easytag.c:3081
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3094
+#: ../src/easytag.c:3088
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Etiqueta(s) escritas"
 
-#: ../src/easytag.c:3109
+#: ../src/easytag.c:3103
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3122
+#: ../src/easytag.c:3116
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3125
+#: ../src/easytag.c:3119
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3184
+#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3186
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
 msgid "Delete File"
 msgstr "Eliminar archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:3211
+#: ../src/easytag.c:3205
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Archivo «%s» eliminado"
 
-#: ../src/easytag.c:3346
+#: ../src/easytag.c:3340
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3350
+#: ../src/easytag.c:3344
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Error al leer carpeta"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3371
+#: ../src/easytag.c:3365
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#: ../src/easytag.c:3394 ../src/et_core.c:2864
+#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2865
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Archivo: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3444
+#: ../src/easytag.c:3438
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
 
-#: ../src/easytag.c:3451
+#: ../src/easytag.c:3445
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
 msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
 msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3473
+#: ../src/easytag.c:3467
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:3475
+#: ../src/easytag.c:3469
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3543
+#: ../src/easytag.c:3537
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3579
+#: ../src/easytag.c:3573
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3593
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#: ../src/easytag.c:3600
+#: ../src/easytag.c:3594
 msgid "Searching"
 msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:4266
+#: ../src/easytag.c:4260
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4406
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan_dialog.c:2124
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan_dialog.c:2126
+#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Convertir « » a «_»"
 
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4436
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4443
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4450
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primera letra mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4457
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2224
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Quitar espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4475
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4482
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4489
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Quitar todo el texto"
 
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4508
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: salida normal."
 
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4560
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
 
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4587
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Seguro que desea salir?"
 
-#: ../src/et_core.c:550
+#: ../src/et_core.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:579
+#: ../src/et_core.c:580
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
 msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:722
+#: ../src/et_core.c:723
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
 
-#: ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/et_core.c:2748
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2753
+#: ../src/et_core.c:2754
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2759
+#: ../src/et_core.c:2760
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2764
+#: ../src/et_core.c:2765
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2769
+#: ../src/et_core.c:2770
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2775
+#: ../src/et_core.c:2776
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2781
+#: ../src/et_core.c:2782
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Etiqueta Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2801
+#: ../src/et_core.c:2802
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Archivo MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2805
+#: ../src/et_core.c:2806
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Archivo MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2811
+#: ../src/et_core.c:2812
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/et_core.c:2818
 msgid "Speex File"
 msgstr "Archivo Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2823
+#: ../src/et_core.c:2824
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Archivo FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2828
+#: ../src/et_core.c:2829
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Archivo MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2832
+#: ../src/et_core.c:2833
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Archivo de sonido Monkey"
 
-#: ../src/et_core.c:2837
+#: ../src/et_core.c:2838
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Archivo MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2843
+#: ../src/et_core.c:2844
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Archivo Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2849
+#: ../src/et_core.c:2850
 msgid "Opus File"
 msgstr "Archivo Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
+#: ../src/et_core.c:2909 ../src/et_core.c:2964
 msgid "File not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
-#: ../src/et_core.c:2913
+#: ../src/et_core.c:2914
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2947
+#: ../src/et_core.c:2948
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Archivo de solo lectura"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3011
+#: ../src/et_core.c:3012
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un archivo"
 msgstr[1] "%u archivos"
 
-#: ../src/et_core.c:3215
+#: ../src/et_core.c:3216
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Imágenes (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
+#: ../src/et_core.c:3258 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
@@ -2429,30 +2447,30 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
+#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
+#: ../src/et_core.c:3409 ../src/scan_dialog.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
 "de archivo del sistema"
 
-#: ../src/et_core.c:3410
+#: ../src/et_core.c:3411
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
+#: ../src/et_core.c:3412 ../src/scan_dialog.c:690
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Traducción del nombre de archivo"
 
-#: ../src/et_core.c:4116
+#: ../src/et_core.c:4117
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
@@ -2461,7 +2479,7 @@ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
@@ -2471,7 +2489,7 @@ msgstr "Canales:"
 msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2490,17 +2508,17 @@ msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
 #, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
 #, c-format
 msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al leer el archivo: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2509,31 +2527,31 @@ msgstr ""
 "Como el siguiente archivo corrupto «%s» causará un error en id3lib, no se "
 "procesará"
 
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Archivo dañado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:592
 #, c-format
 msgid "Removed tag of '%s'"
 msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:617
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:645
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2541,7 +2559,7 @@ msgstr ""
 "Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
 "de id3lib tiene errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2560,90 +2578,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Archivo: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:654
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "id3lib con errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:688
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
 #, c-format
 msgid "Updated tag of '%s'"
 msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:721
 msgid "No error reported"
 msgstr "No se han reportado errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:723
 msgid "No available memory"
 msgstr "No hay memoria disponible"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:725
 msgid "No data to parse"
 msgstr "No hay datos que analizar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:727
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Datos incorrectamente formateados"
 
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:729
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "No hay búfer para escribir"
 
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:731
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
 
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:733
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "ID de marco no válido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:735
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Campo solicitado no encontrado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:737
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Tipo de campo desconocido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:739
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
 
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:741
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Versión de etiqueta no válida"
 
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:743
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Ningún archivo que procesar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:745
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
 
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:747
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Error en compresión/descompresión"
 
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:749
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Mensaje de error desconocido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1364
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Error al crear archivo temporal"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1384
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
@@ -2653,7 +2671,7 @@ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
 #. * missing (not read for some reason) while reading from
 #. * the file.
 #.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
 msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2661,12 +2679,12 @@ msgstr[0] "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaba un byte)
 msgstr[1] ""
 "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaban %s bytes)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
 #, c-format
 msgid "Cannot save tag of file '%s'"
 msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
 #, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
@@ -2792,7 +2810,7 @@ msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2709 ../src/scan_dialog.c:2771
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
@@ -2876,7 +2894,7 @@ msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3404
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
 
@@ -2891,7 +2909,7 @@ msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Bajar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3428
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
@@ -2917,29 +2935,29 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3140
+#: ../src/misc.c:3141
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3176
+#: ../src/misc.c:3170
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3392
+#: ../src/misc.c:3387
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Insertar una línea en blanco"
 
-#: ../src/misc.c:3398
+#: ../src/misc.c:3393
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Eliminar esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3413
+#: ../src/misc.c:3408
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Subir esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3419
+#: ../src/misc.c:3414
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Bajar esta línea"
 
@@ -2949,21 +2967,16 @@ msgstr "Bajar esta línea"
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "Formato MP4 no válido"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:68
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
-
-#: ../src/mp4_header.cc:79
+#: ../src/mp4_header.cc:69
 #, c-format
 msgid "Error reading properties from file: '%s'"
 msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
@@ -3044,184 +3057,184 @@ msgstr ""
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
 msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Error con «loader_write»: %s"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Error con «loader_close»: %s"
 
-#: ../src/picture.c:104
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
 #, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
 
-#: ../src/picture.c:154
+#: ../src/picture.c:261
 #, c-format
 msgid "Cannot open file: '%s'"
 msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
 
-#: ../src/picture.c:158
+#: ../src/picture.c:265
 msgid "Image File Error"
 msgstr "Error en el archivo de imagen"
 
-#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/picture.c:446
+#: ../src/picture.c:276
 msgid "Image file loaded"
 msgstr "Archivo de imagen cargado"
 
-#: ../src/picture.c:504
+#: ../src/picture.c:334
 msgid "Add Images"
 msgstr "Añadir imágenes"
 
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG y JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:477
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:677
+#: ../src/picture.c:503
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipo de imagen"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:735
+#: ../src/picture.c:561
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Descripción de la imagen:"
 
-#: ../src/picture.c:862
+#: ../src/picture.c:688
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:1022
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imagen JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:848
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imagen PNG"
 
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:850
 msgid "GIF image"
 msgstr "Imagen GIF"
 
-#: ../src/picture.c:1028
+#: ../src/picture.c:852
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Imagen desconocida"
 
-#: ../src/picture.c:1040
+#: ../src/picture.c:864
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:1042
+#: ../src/picture.c:866
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Otro icono de archivo"
 
-#: ../src/picture.c:1044
+#: ../src/picture.c:868
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Carátula (frontal)"
 
-#: ../src/picture.c:1046
+#: ../src/picture.c:870
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Carátula (trasera)"
 
-#: ../src/picture.c:1048
+#: ../src/picture.c:872
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Página del folleto"
 
-#: ../src/picture.c:1050
+#: ../src/picture.c:874
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
 
-#: ../src/picture.c:1052
+#: ../src/picture.c:876
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
 
-#: ../src/picture.c:1054
+#: ../src/picture.c:878
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artista/intérprete"
 
-#: ../src/picture.c:1056
+#: ../src/picture.c:880
 msgid "Conductor"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/picture.c:1058
+#: ../src/picture.c:882
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Banda/Orquesta"
 
-#: ../src/picture.c:1062
+#: ../src/picture.c:886
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Escritor de las letras/texto"
 
-#: ../src/picture.c:1064
+#: ../src/picture.c:888
 msgid "Recording location"
 msgstr "Lugar de grabación"
 
-#: ../src/picture.c:1066
+#: ../src/picture.c:890
 msgid "During recording"
 msgstr "Durante la grabación"
 
-#: ../src/picture.c:1068
+#: ../src/picture.c:892
 msgid "During performance"
 msgstr "Durante la ejecución"
 
-#: ../src/picture.c:1070
+#: ../src/picture.c:894
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
 
-#: ../src/picture.c:1072
+#: ../src/picture.c:896
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Un pez brillante coloreado"
 
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/picture.c:898
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustración"
 
-#: ../src/picture.c:1076
+#: ../src/picture.c:900
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logotipo de banda/artista"
 
-#: ../src/picture.c:1078
+#: ../src/picture.c:902
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logotipo del editor/estudio"
 
-#: ../src/picture.c:1082
+#: ../src/picture.c:906
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Tipo de imagen desconocido"
 
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
-#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/picture.c:1125
+#: ../src/picture.c:949
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/picture.c:1241
+#: ../src/picture.c:1065
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3229,18 +3242,18 @@ msgstr ""
 "No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
 "datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1248
+#: ../src/picture.c:1072
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "No se puede mostrar la imagen"
 
-#: ../src/picture.c:1250
+#: ../src/picture.c:1074
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
 "imagen."
 
-#: ../src/picture.c:1252
+#: ../src/picture.c:1076
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Cargar archivo de imagen"
 
@@ -4381,43 +4394,43 @@ msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1628
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Error al procesar campos: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1798
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1807
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Analizar archivos"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1835
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Analizador:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1856
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1865
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1874
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1884
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1914
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4427,15 +4440,15 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1938
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1968
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1982
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4448,15 +4461,15 @@ msgstr ""
 "absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2007
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2026
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Seleccionar campos:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4465,134 +4478,134 @@ msgstr ""
 "Seleccione aquellos que le interesen"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2035
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2038
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
 msgid "Process title field"
 msgstr "Procesar campo de título"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2040
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
 msgid "Ar"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2043
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2046
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
 msgid "Process album field"
 msgstr "Procesar campo de álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2049
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Procesar campo de género"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2052
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
 msgid "Cm"
 msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Procesar campo de comentario"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2055
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
 msgid "Cp"
 msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Procesar campo del compositor"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2058
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista original"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2061
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Procesar campo de copyright"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2064
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Procesar campo de URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2067
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2112
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2119
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2134
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2136
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
 msgid "to: "
 msgstr "a:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2143
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
 msgid "Do not convert"
 msgstr "No convertir"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4600,7 +4613,7 @@ msgstr ""
 "El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
 "Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2165
+#: ../src/scan_dialog.c:2180
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4608,38 +4621,38 @@ msgstr ""
 "El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
 "antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2168
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
 "a capitalización."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2175
+#: ../src/scan_dialog.c:2190
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Todo en mayúscula"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
+#: ../src/scan_dialog.c:2192
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Todo en minúscula"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2179
+#: ../src/scan_dialog.c:2194
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Primera letra en mayúscula"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2181
+#: ../src/scan_dialog.c:2196
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2182
+#: ../src/scan_dialog.c:2197
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Detectar números romanos"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2184
+#: ../src/scan_dialog.c:2199
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "No cambiar la capitalización"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2206
+#: ../src/scan_dialog.c:2236
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4647,7 +4660,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2209
+#: ../src/scan_dialog.c:2239
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4655,7 +4668,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2212
+#: ../src/scan_dialog.c:2242
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4663,7 +4676,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2215
+#: ../src/scan_dialog.c:2245
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4671,7 +4684,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2218
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4679,19 +4692,19 @@ msgstr ""
 "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
 "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2226
+#: ../src/scan_dialog.c:2256
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2228
+#: ../src/scan_dialog.c:2258
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2230
+#: ../src/scan_dialog.c:2260
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4699,7 +4712,7 @@ msgstr ""
 "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
 "Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4707,7 +4720,7 @@ msgstr ""
 "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
 "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4718,141 +4731,141 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan_dialog.c:2257
+#: ../src/scan_dialog.c:2295
 msgid "Legend"
 msgstr "Leyenda"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2263
+#: ../src/scan_dialog.c:2301
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: artista"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2266
+#: ../src/scan_dialog.c:2304
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: artista del álbum"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2269
+#: ../src/scan_dialog.c:2307
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: álbum"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2272
+#: ../src/scan_dialog.c:2310
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: comentario"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2275
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2278
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2281
+#: ../src/scan_dialog.c:2319
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: número de disco"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2284
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: codificado por"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2287
+#: ../src/scan_dialog.c:2325
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: género"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2290
+#: ../src/scan_dialog.c:2328
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorado"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2293
+#: ../src/scan_dialog.c:2331
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: número de pistas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2296
+#: ../src/scan_dialog.c:2334
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: artista orig."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2299
+#: ../src/scan_dialog.c:2337
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: pista"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2302
+#: ../src/scan_dialog.c:2340
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: título"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2305
+#: ../src/scan_dialog.c:2343
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2308
+#: ../src/scan_dialog.c:2346
 #, c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x: número de discos"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2311
+#: ../src/scan_dialog.c:2349
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: año"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan_dialog.c:2318
+#: ../src/scan_dialog.c:2356
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Editor de máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2372
+#: ../src/scan_dialog.c:2410
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Crear nueva máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2382
+#: ../src/scan_dialog.c:2420
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Subir esta máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2392
+#: ../src/scan_dialog.c:2430
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Bajar esta máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2402
+#: ../src/scan_dialog.c:2440
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2450
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2460
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Eliminar máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2432
+#: ../src/scan_dialog.c:2470
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Guardar máscaras"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3012
+#: ../src/scan_dialog.c:3050
 msgid "New_mask"
 msgstr "Máscara_nueva"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3051
+#: ../src/scan_dialog.c:3089
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3144
+#: ../src/scan_dialog.c:3182
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3191
+#: ../src/scan_dialog.c:3229
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3235
+#: ../src/scan_dialog.c:3273
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
@@ -4920,6 +4933,9 @@ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
 
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]