[library-web] Updated Greek translation



commit 8b1be48e0d650b0f07f672ec9562fdc5562cae4d
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Tue Jun 17 11:46:38 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 1126 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 853 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e5d0c2d..c9cbac1 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,28 +8,27 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web-pages\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=websit";
-"e&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-09 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-10 11:02+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-07 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 14:45+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "GNOME Documentation Library"
 msgstr "Βιβλιοθήκη Τεκμηρίωσης του GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
 msgid "Home"
-msgstr "Αρχική σελίδα"
+msgstr "Αρχική"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
 msgid "Users"
@@ -47,8 +46,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Παρότι είναι εξαιρετικά φιλικό προς το χρήστη, το GNOME είναι ένα τεράστιο "
 "και πολύπλοκο σύστημα και επομένως, χρειάζεται κάποια εκμάθηση για την πλήρη "
-"χρήση του. Για να γίνει αυτή ευκολότερη, σας παρέχουμε κάποια αρκετά "
-"χρήσιμη τεκμηρίωση."
+"χρήση του. Για να γίνει αυτή ευκολότερη, σας παρέχουμε κάποια αρκετά χρήσιμη "
+"τεκμηρίωση."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:6
 msgid "Developers"
@@ -80,7 +79,6 @@ msgstr ""
 "δουλέψετε με πολλές επιφάνειες εργασίας GNOME."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:10
-#| msgid "Languages"
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες:"
 
@@ -175,7 +173,7 @@ msgid ""
 "recommend using it in new applications unless you require functionality that "
 "has not already been moved elsewhere."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα σχεδιάζεται να αποσυρθεί. Θα συνεχίσει να υποστηρίζεται και "
+"Αυτό το άρθρωμα σχεδιάζεται να αποσυρθεί. Θα συνεχίσει να υποστηρίζεται και "
 "να στηρίζεται από API/ABI σταθερά για όλη τη σειρά GNOME 2.x, αλλά δε "
 "συνιστούμε τη χρήση του σε νέες εφαρμογές εκτός και αν απαιτείτε "
 "λειτουργικότητα που δεν έχει ήδη μεταφερθεί κάπου αλλού."
@@ -185,7 +183,6 @@ msgid "Standards"
 msgstr "Πρότυπα"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
-#| msgid "Languages"
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Σύνδεση γλωσσών"
 
@@ -195,7 +192,7 @@ msgstr "Πρόσθετα για τις εφαρμογές του GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "Η προτιμώμενη γλώσσα φορτώνεται από ένα μπισκότο."
+msgstr "Η προτιμώμενη γλώσσα φορτώνεται από ένα cookie."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:36
 msgid ""
@@ -203,15 +200,15 @@ msgid ""
 "translation probably does not exist."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η προβολή του εγγράφου στην προτιμώμενη γλώσσα που φορτώθηκε από το "
-"μπισκότο, διότι πιθανότατα δεν υπάρχει η μετάφραση."
+"cookie, διότι πιθανότατα δεν υπάρχει η μετάφραση."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "Remove cookie"
-msgstr "Διαγραφή μπισκότου"
+msgstr "Διαγραφή cookie"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid "Downloads"
-msgstr "Μεταφορτώσεις"
+msgstr "Λήψεις"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
 msgid ""
@@ -219,7 +216,7 @@ msgid ""
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
 msgstr ""
 "Σημειώστε ότι οι αναφορές API διατίθενται συνήθως ως πακέτα στις διανομές "
-"και είναι ορατά μέσω του εργαλείου Devhelp."
+"και είναι ορατές μέσω του εργαλείου Devhelp."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid "more versions, languages, or options..."
@@ -255,23 +252,21 @@ msgstr "Κοινότητα"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
-msgstr "Τα ίδια έγγραφα, διαμορφωμένα ως μοναδικά αρχεία HTML"
+msgstr "Τα ίδια έγγραφα, διαμορφωμένα ως απλά αρχεία HTML"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Nightly"
-msgstr "Νυχτερινό"
+msgstr "Πειραματικό"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:50
 msgid "External Tools and Resources"
 msgstr "Εξωτερικά εργαλεία και πόροι"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:51
-#| msgid "Language"
 msgid "Switching Language"
 msgstr "Εναλλαγή γλώσσας"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:52
-#| msgid "Language"
 msgid "Active Language:"
 msgstr "Ενεργή Γλώσσα:"
 
@@ -280,81 +275,70 @@ msgid "GNOME Developer Center"
 msgstr "Κέντρο ανάπτυξης του GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "10-λεπτα μαθήματα"
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "Παραδείγματα κώδικα και επίδειξη"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:55
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκίνημα"
+msgstr "Ξεκινώντας"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "Ετοιμαστείτε για την ανάπτυξη του GNOME"
+msgid "Application development overview"
+msgstr "Επισκόπηση ανάπτυξης εφαρμογών"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "Μεταφόρτωση εργαλείων ανάπτυξης του GNOME"
+msgid "Quick API Lookup"
+msgstr "Γρήγορη αναζήτηση API"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Επισκόπηση πλατφόρμας"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:59
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
-msgid "API Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση API"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58 ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "User Interface"
 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59 ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Πολυμέσα"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid "Communication"
 msgstr "Επικοινωνία"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:14
 msgid "Data Storage"
 msgstr "Αποθήκευση δεδομένων"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Utilities"
 msgstr "Βοηθήματα"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid "Core"
 msgstr "Πυρήνας"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
-#| msgid "International"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid "System Integration"
 msgstr "Ενσωμάτωση συστήματος"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:67
-#| msgid "International"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
 msgid "Desktop Integration"
 msgstr "Ενσωμάτωση επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:68
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
 msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "Έγγραφα δημιουργούμενα τη νύχτα"
+msgstr "Πειραματικά δημιουργημένα έγγραφα"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:69
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
 msgid "Deprecated API References"
 msgstr "Παρωχημένες αναφορές API"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:70
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
 "look at a tutorial."
 msgstr ""
-"Καλώς ήρθατε στο GNOME. Να ξεκινήσετε είναι εύκολο - εγκαταστήσετε τα "
-"εργαλεία προγραμματισμού μας και ρίξτε μια ματιά σε ένα πρόγραμμα εκμάθησης."
+"Καλώς ήλθατε στο GNOME. Είναι εύκολο να ξεκινήσετε - εγκαταστήσετε τα "
+"εργαλεία προγραμματισμού μας και να ρίξετε μια ματιά στα μαθήματα."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
 msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
 msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση παράγεται από το ακόλουθο συμπιεσμένο:"
 
@@ -369,7 +353,6 @@ msgstr ""
 "γνώση για μερικές εφαρμογές και συστατικά."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-#| msgid "Preferences"
 msgid "References"
 msgstr "Αναφορές"
 
@@ -394,8 +377,8 @@ msgid ""
 "reference and more."
 msgstr ""
 "Η σουίτα ανάπτυξης του GNOME είναι ένα σύνολο εργαλείων που διευκολύνουν τη "
-"ζωή των προγραμματιστών και περιέχει ένα εργαλείο δημιουργίας γραφικών "
-"διεπαφών, ένα ενσωματωμένο σύστημα βοήθειας για αναφορά API και άλλα."
+"ζωή των προγραμματιστών και περιέχει ένα εργαλείο δόμησης γραφικής διεπαφής, "
+"ένα ενσωματωμένο σύστημα βοήθειας για αναφορά API και άλλα."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid "GNOME Development"
@@ -413,7 +396,6 @@ msgid "Accessibility"
 msgstr "Προσιτότητα"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
-#| msgid "Internet Options"
 msgid "Introspection"
 msgstr "Ενδοσκόπηση"
 
@@ -442,8 +424,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η GLib παρέχει τα βασικά δομικά συστατικά για εφαρμογές και βιβλιοθήκες "
 "γραμμένες σε C. Παρέχει το βασικό σύστημα αντικειμένων του GNOME, την "
-"υλοποίηση του κύριου βρόγχου, και πλήθος βοηθητικών συναρτήσεων για το "
-"χειρισμό αλφαριθμητικών και κοινών δομών δεδομένων."
+"υλοποίηση του κύριου βρόγχου, και πλήθος βοηθητικών συναρτήσεων για "
+"συμβολοσειρές και κοινών δομών δεδομένων."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
@@ -459,7 +441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το GIO παρέχει ένα σύγχρονο και εύκολο στη χρήση VFS API. Παρέχει ένα "
 "αφαιρετικό σύστημα αρχείων το οποίο επιτρέπει στις εφαρμογές να έχουν "
-"πρόσβαση σε τοπικά και απομακρυσμένα αρχεία με ένα ενιαίο και με συνοχή API."
+"πρόσβαση σε τοπικά και απομακρυσμένα αρχεία με ένα απλό API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
@@ -467,10 +449,10 @@ msgid ""
 "other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
 "tools have full access to view and control running applications."
 msgstr ""
-"Η ATK παρέχει τις διεπαφές προσιτότητας που υλοποιούνται από άλλα toolkit "
-"και εφαρμογές. Χάρη στις διεπαφές της ATK, τα εργαλεία προσιτότητας "
-"διαθέτουν πλήρη πρόσβαση προκειμένου να βλέπουν και να ελέγχουν τις "
-"εκτελούμενες εφαρμογές."
+"Η ATK παρέχει τις διεπαφές προσιτότητας που υλοποιούνται από άλλες "
+"εργαλειοθήκες και εφαρμογές. Χάρη στις διεπαφές της ATK, τα εργαλεία "
+"προσιτότητας διαθέτουν πλήρη πρόσβαση προκειμένου να βλέπουν και να ελέγχουν "
+"τις εκτελούμενες εφαρμογές."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
@@ -478,7 +460,7 @@ msgid ""
 "technologies."
 msgstr ""
 "Η βιβλιοθήκη AT-SPI παρέχει τις διεπαφές που χρησιμοποιούνται από "
-"τεχνολογίες προσβασιμότητας."
+"τεχνολογίες προσιτότητας."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
@@ -523,7 +505,7 @@ msgid ""
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
 "control user interfaces."
 msgstr ""
-"Το GTK+ είναι η βασική βιβλιοθήκη που χρησιμοποιείται για την κατασκευή των "
+"Η GTK+ είναι η βασική βιβλιοθήκη που χρησιμοποιείται για την κατασκευή των "
 "διεπαφών χρήστη στις εφαρμογές του GNOME. Παρέχει ελέγχους της διεπαφής "
 "χρήστη και επανακλήσεις σήματος για να ελέγχει τις διεπαφές χρήστη."
 
@@ -601,14 +583,14 @@ msgstr ""
 "Η GnomeVFS είναι η βιβλιοθήκη πυρήνα που χρησιμοποιείται για πρόσβαση σε "
 "αρχεία και φακέλους εφαρμογών στο GNOME. Παρέχει ένα αφαιρετικό σύστημα "
 "αρχείων το οποίο επιτρέπει στις εφαρμογές να έχουν πρόσβαση σε τοπικά και "
-"απομακρυσμένα αρχεία με ένα ενιαίο και με συνοχή API."
+"απομακρυσμένα αρχεία με ένα απλό API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
 msgstr ""
-"Το GConf παρέχει το δαίμονα και τις βιβλιοθήκες για την αποθήκευση και "
+"Το GConf παρέχει την υπηρεσία και τις βιβλιοθήκες για την αποθήκευση και "
 "ανάκτηση δεδομένων ρυθμίσεων."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:48
@@ -628,7 +610,7 @@ msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
 msgstr ""
-"Οι Libart λειτουργίες - Η Libart χειρίζεται τις δυνατότητες κατάρτισης στο "
+"Λειτουργίες Libart - Η Libart χειρίζεται τις δυνατότητες σχεδίασης στο "
 "GNOME. Σε όλο το περίπλοκο σύστημα απόδοσης γίνεται χειρισμός εδώ."
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
@@ -643,7 +625,7 @@ msgid ""
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
 "Το ORBit είναι ένας γρήγορος και ελαφρύς διακομιστής CORBA. Η αρχιτεκτονική "
-"συνιστώσα του GNOME, το Bonobo, είναι χτισμένο επάνω στο CORBA."
+"συνιστώσα του GNOME, το Bonobo, είναι δομημένο επάνω στο CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid ""
@@ -653,10 +635,10 @@ msgid ""
 "but will reuse the already running one."
 msgstr ""
 "Η ενεργοποίηση Bonobo σας επιτρέπει να περιηγηθείτε στους διαθέσιμους "
-"διακομιστές CORBA στο σύστημά σας (λειτουργούν, δεν λειτουργούν). "
-"Παρακολουθεί τους τρέχοντες διακομιστές, έτσι ώστε αν ζητάτε ένα διακομιστής "
-"που εκτελείται ήδη, δεν θα τον ξαναξεκινήσετε , αλλά θα τρέξει "
-"επαναχρησιμοποιώντας τον ήδη υπάρχοντα."
+"διακομιστές CORBA στο σύστημά σας (είτε λειτουργούν, είτε όχι). Παρακολουθεί "
+"τους τρέχοντες διακομιστές, έτσι ώστε αν ζητάτε ένα διακομιστή που "
+"εκτελείται ήδη, δεν θα τον εκκινήσετε ξανά, αλλά θα επαναχρησιμοποιήσει "
+"αυτόν που εκτελείται."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
@@ -664,7 +646,7 @@ msgid ""
 "applications, built on top of CORBA."
 msgstr ""
 "Το Bonobo είναι ένα πλαίσιο για τη δημιουργία επαναχρησιμοποιήσιμων "
-"στοιχείων για χρήση σε εφαρμογές του GNOME, χτισμένο επάνω στο CORBA."
+"στοιχείων για χρήση σε εφαρμογές του GNOME, δομημένο επάνω σε CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
@@ -672,7 +654,7 @@ msgid ""
 "Bonobo component framework."
 msgstr ""
 "Η βιβλιοθήκη Bonobo UI παρέχει έναν αριθμό στοιχείων ελέγχου της διεπαφής "
-"χρήστη χρησιμοποιώντας το συστατικό Bonobo."
+"χρήστη χρησιμοποιώντας το πλαίσιο Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
@@ -680,14 +662,15 @@ msgstr "Βιβλιοθήκη για την απόδοση διανυσματικ
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "Προσομοιωτής τερματικού που χρησιμοποιείται από το τερματικό του GNOME."
+msgstr ""
+"Προσομοιωτής τερματικού που χρησιμοποιείται από το τερματικό του GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
-"Η libsoup είναι μια βιβλιοθήκη πελάτη/εξυπηρετητή HTTP για το GNOME. "
+"Η libsoup είναι μια βιβλιοθήκη πελάτη/διακομιστή HTTP για το GNOME. "
 "Χρησιμοποιεί Gobjects και τον κύριο βρόχο της glib ώστε να ενσωματώνεται "
 "καλά με τις εφαρμογές του GNOME."
 
@@ -709,12 +692,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
 msgstr ""
-"Το GObject-based API είναι για τη διαχείριση ανακάλυψης πόρων και "
+"Το API βασισμένο σε GObject για τη διαχείριση ανακάλυψης πόρων και "
 "ανακοίνωσης τους στο SSDP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "Πυρήνας UPnP API χτισμένος επάνω στο gssdp"
+msgstr "Βασικό UPnP API δομημένος πάνω στο gssdp"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
@@ -770,7 +753,7 @@ msgid ""
 "that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
 "2.0."
 msgstr ""
-"COGL είναι μια χαμηλού επιπέδου βιβλιοθήκη OpenGL και αναπτύχθηκε για (και "
+"Η COGL είναι μια χαμηλού επιπέδου βιβλιοθήκη OpenGL και αναπτύχθηκε για (και "
 "μέρος του) Clutter. Χρησιμοποιείται κατά κύριο λόγο από το Clutter για να "
 "παρέχει ένα κοινό API απόδοσης που λειτουργεί με διαφάνεια σε ολόκληρο το "
 "OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 και OpenGL ES 2.0."
@@ -778,16 +761,16 @@ msgstr ""
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
-"Η Libchamplain είναι μια βιβλιοθήκη της C παρέχοντας ένα ClutterActor για να "
-"εμφανιστούν χάρτες."
+"Η Libchamplain είναι μια βιβλιοθήκη της C που παρέχει ένα ClutterActor για "
+"να εμφανιστούν χάρτες."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
 "widget to display maps in GTK+ applications."
 msgstr ""
-"Η Libchamplain-GTK είναι μια βιβλιοθήκη C πάνω από τη libchamplain "
-"παρέχοντας ένα γραφικό στοιχείο GΤΚ+ για να εμφανίσετε χάρτες σε GTK+ "
+"Η Libchamplain-GTK είναι μια βιβλιοθήκη C πάνω από τη libchamplain που "
+"παρέχει ένα γραφικό στοιχείο GΤΚ+ για να εμφανιστούν χάρτες σε GTK+ "
 "εφαρμογές."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
@@ -795,9 +778,8 @@ msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
 msgstr ""
-"Η libcanberra είναι μια υλοποίηση του XDG Θέματος Ήχου και Προδιαγραφών "
-"Ονομασίας, για να παράγει ήχους εκδήλωσης σε ελεύθερους επιτραπέζιους "
-"υπολογιστές,"
+"Η libcanberra είναι μια υλοποίηση του Θέματος Ήχου XDG και των Προδιαγραφών "
+"Ονομασίας, για να παράγει ήχους συμβάντων στις επιφάνειες εργασίας,"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
@@ -807,9 +789,9 @@ msgid ""
 "information without getting in the user's way."
 msgstr ""
 "Η libnotify είναι μια βιβλιοθήκη που στέλνει ειδοποιήσεις της επιφάνειας "
-"εργασίας σε ένα δαίμονα κοινοποίησης, όπως ορίζεται στο Desktop "
-"Notifications spec. Οι κοινοποιήσεις αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
-"την ενημέρωση του χρήστη σχετικά με ένα γεγονός ή εμφανίζουν κάποια μορφή "
+"εργασίας σε μια υπηρεσία ειδοποιήσεων, όπως ορίζεται στο Desktop "
+"Notifications spec. Οι ειδοποιήσεις αυτές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την "
+"ενημέρωση του χρήστη σχετικά με ένα συμβάν ή εμφανίζουν κάποια μορφή "
 "πληροφοριών, χωρίς να ενοχλούν το χρήστη."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
@@ -818,7 +800,7 @@ msgid ""
 "another."
 msgstr ""
 "Το D-Bus είναι ένα σύστημα μεταφοράς μηνυμάτων, ένας απλός τρόπος για να "
-"μιλήσουν οι εφαρμογές η μία στην άλλη."
+"επικοινωνούν οι εφαρμογές η μία στην άλλη."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
@@ -829,13 +811,12 @@ msgid ""
 "the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
 "handling startup notification."
 msgstr ""
-"Το Unique είναι μια βιβλιοθήκη για το γράψιμο εφαρμογών απλού στιγμιότυπου. "
-"Αν ξεκινήσει μια απλού στιγμιότυπου εφαρμογή δύο φορές, η δεύτερη περίπτωση "
-"είτε θα τερματίσει μόνο ή θα στείλει ένα μήνυμα για στην ήδη εκτελούμενη "
-"εφαρμογή. Τo Unique καθιστά εύκολο να γραφτούν αυτού του είδους οι εφαρμογές "
-"παρέχοντας μια βασική κλάση, φροντίζοντας όλα τα απαιτούμενα IPC για την "
-"αποστολή μηνυμάτων σε ένα εκτελούμενο απλό στιγμιότυπο, καθώς επίσης τον "
-"χειρισμό κοινοποίησης εκκίνησης."
+"Η Unique είναι μια βιβλιοθήκη για τη συγγραφή απλών εφαρμογών. Αν εκκινήσετε "
+"δυο φορές μια απλή εφαρμογή, η δεύτερη είτε θα τερματίσει είτε θα στείλει "
+"ένα μήνυμα για στην ήδη εκτελούμενη εφαρμογή. Η Unique καθιστά εύκολο να "
+"γραφτούν αυτού του είδους οι εφαρμογές παρέχοντας μια βασική κλάση, "
+"φροντίζοντας όλα τα απαιτούμενα IPC για την αποστολή μηνυμάτων σε μια "
+"εκτελούμενη εφαρμογή, καθώς επίσης τον χειρισμό ειδοποίησης εκκίνησης."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
@@ -843,8 +824,8 @@ msgid ""
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
 "general."
 msgstr ""
-"Το πακέτο GNOME Devtools Library παρέχει ένα σύστημα σύνδεσης και διάφορα "
-"βοηθητικά προγράμματα χρήσιμα για τα εργαλεία ανάπτυξης του GNOME, και "
+"Το πακέτο GNOME Devtools Library παρέχει ένα σύστημα σύνδεσης και διάφορες "
+"βοηθητικές εφαρμογές χρήσιμες για τα εργαλεία ανάπτυξης του GNOME, και "
 "ανάπτυξης εφαρμογών του GNOME γενικότερα."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:79
@@ -875,196 +856,220 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το GtkGLExt είναι μια επέκταση του OpenGL στο GTK+. Παρέχει επιπλέον "
 "αντικείμενα GDK που υποστηρίζουν απόδοση OpenGL στο GTK+ και πρόσθετα "
-"GtkWidget API για κάνει τα γραφικά συστατικά GTK+ OpenGL-ικανά."
+"GtkWidget API για να κάνει τα γραφικά συστατικά GTK+ ικανά για OpenGL."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
+msgstr ""
+"Η libgit2-glib είναι μια βιβλιοθήκη glib που πακετάρει την παροχή libgit2, "
+"πράγμα που καθιστά ευκολότερη την ανάπτυξη και διαχείριση αποθετηρίων git σε "
+"μια προσανατολισμένη εφαρμογή GObject."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του WebKit2GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
+msgstr "Απόδοση περιεχομένου ιστού για την πλατφόρμα GNOME"
+
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+msgid ""
 "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
 "application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"το libpeas είναι μια gobject-βασισμένη μηχανή πρόσθετων και αποσκοπεί στο να "
-"δώσει σε κάθε εφαρμογή την ευκαιρία να λάβει τη δική της επεκτασιμότητα."
+"Η libpeas είναι μια μηχανή προσθέτων βασισμένη σε gobject, και αποσκοπεί στο "
+"να δώσει σε κάθε εφαρμογή την ευκαιρία να λάβει τη δική της επεκτασιμότητα."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
 msgstr ""
 "Το libzapojit είναι ένας προσαρμοστής GLib/GObject για το SkyDrive και τα "
 "Hotmail REST APIs"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
 "secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
 msgstr ""
-"το libsecret είναι μια βιβλιοθήκη για την αποθήκευση και τη λήψη κωδικών και "
+"Η libsecret είναι μια βιβλιοθήκη για την αποθήκευση και τη λήψη κωδικών και "
 "άλλων μυστικών. Επικοινωνεί με το \"Secret Service\" χρησιμοποιώντας DBus."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
 "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
 "storage systems."
 msgstr ""
-"dconf είναι ένα σύστημα ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου. Ο κύριος σκοπός του "
-"είναι να παράσχει υποστήριξη για το gsettings σε πλατφόρμες που δεν "
+"Το dconf είναι ένα σύστημα ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου. Ο κύριος σκοπός του "
+"είναι να παράσχει υποστήριξη για το GSettings σε πλατφόρμες που δεν "
 "διαθέτουν ήδη συστήματα αποθήκευσης ρυθμίσεων."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του telepathy-glib"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Μάθημα GTK+ 2.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο GTK+ 2.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid "GTK+ FAQ"
 msgstr "Συχνές ερωτήσεις GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
 msgid "libxml++ Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid "glibmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του glibmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid "gtksourceviewmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του gtksourceviewmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του gtkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του pangomm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
 msgid "atkmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του atkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
 msgid "gconfmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του gconfmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του libvtemm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του librsvgmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "libgdamm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του libgdamm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid "libgda-uimm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του libgda-uimm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του gstreamermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid "goocanvasmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του goocanvasmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid "gtkglextmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του gtkglextmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
 msgid "cluttermm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του cluttermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
 msgid "clutter-gtkmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του clutter-gtkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του clutter-box2dmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
 msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Μάθημα του libsigc++"
+msgstr "Εγχειρίδιο του libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "Το Clutter Cookbook"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "librygel-core Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του librygel-core"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
 msgid "librygel-renderer Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του librygel-renderer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
 msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του librygel-renderer-gst"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
 msgid "librygel-server Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του librygel-server"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
 msgid "libglom Reference Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς του libglom"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
 msgid "Glom Python Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση του Glom Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
 msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Μάθημα του libxml++"
+msgstr "Εγχειρίδιο του libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
 msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "Τεκμηρίωση του API του java-gnome"
+msgstr "Τεκμηρίωση του API java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Διεπαφές της Java με το GTK+, το GNOME και σχετικές βιβλιοθήκες"
+msgstr "Διεπαφές της Java για το GTK+, το GNOME και σχετικές βιβλιοθήκες"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
-#| msgid "Preferences"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Αναφορές API της Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr ""
 "Αναφορές του API της Vala για το GTK+, το GNOME και σχετικές βιβλιοθήκες"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "Μάθημα προγραμματισμού του GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -1075,60 +1080,28 @@ msgstr ""
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"Οδηγός διαχειριστών επιφάνειας εργασίας στο κλείδωμα GNOME και προρύθμισης "
-"του"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
-msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
-msgstr ""
-"Κλείδωμα είναι ο μηχανισμός που χρησιμοποιείται για τη φραγή χρηστών που "
-"χρησιμοποιούν ένα περιβάλλον υπολογιστή από την εκτέλεση ορισμένων δράσεων "
-"(όπως, για παράδειγμα, εκτύπωση αρχείων, ή την αποθήκευση των αρχείων στο "
-"σκληρό δίσκο). Η επιφάνεια εργασίας GNOME έχει ήδη την υποστήριξη "
-"κλειδώματος σε μερικές περιοχές (ιδιαίτερα ο πίνακας και το πρόγραμμα "
-"περιήγησης epiphany). Το έγγραφο αυτό αποσκοπεί να καλύψει όλα τα "
-"χαρακτηριστικά κλειδώματος του GNOME, καθώς και λειτουργεί ως οδηγός για το "
-"πώς να προρρυθμίσετε τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας."
-
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-msgstr ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή εισόδου επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
 "and for creating menus of applications that can be launched."
 msgstr ""
 "Οι καταχωρίσεις επιφάνειας εργασίας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με μια "
-"εφαρμογή, όπως το όνομα, το εικονίδιο, και την περιγραφή. Τα αρχεία αυτά "
+"εφαρμογή όπως το όνομα, το εικονίδιο, και την περιγραφή. Τα αρχεία αυτά "
 "χρησιμοποιούνται για τους εκκινητές εφαρμογών και για τη δημιουργία μενού "
 "των εφαρμογών που μπορεί να εκκινηθούν."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:143
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -1136,126 +1109,126 @@ msgstr ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή μενού"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
 msgstr ""
-"Αυτή η προδιαγραφή freedesktop.org περιγράφει πώς τα μενού χτίζονται μέσω "
-"καταχωρήσεις από την επιφάνεια εργασίας."
+"Αυτή η προδιαγραφή freedesktop.org περιγράφει πώς δομούνται τα μενού από τις "
+"καταχωρήσεις της επιφάνειας εργασίας."
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή καταλόγου βάσης του XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
 "or more base directories relative to which files should be located."
 msgstr ""
-"Διάφορες προδιαγραφές καθορίζουν τα αρχεία και τις μορφές αρχείων. Αυτή η "
-"προδιαγραφή freedesktop.org ορίζει που θα πρέπει να ψαχτούν αυτά τα αρχεία "
-"μέσω του καθορισμού από έναν ή περισσότερους καταλόγους βάσης σε σχέση με το "
-"ποια αρχεία θα πρέπει να εντοπίζονται."
+"Διάφορες προδιαγραφές καθορίζουν τα αρχεία και τις μορφές αρχείων. Η "
+"προδιαγραφή freedesktop.org ορίζει που θα πρέπει να αναζητηθούν αυτά τα "
+"αρχεία μέσω του καθορισμού ενός ή περισσοτέρων βασικών καταλόγων σε σχέση με "
+"το ποια αρχεία θα πρέπει να εντοπίζονται."
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή θεμάτων εικονιδίων"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
 msgstr ""
-"Αυτή η προδιαγραφή freedesktop.org περιγράφει έναν κοινό τρόπο για να "
+"Αυτή η προδιαγραφή του freedesktop.org περιγράφει έναν κοινό τρόπο για να "
 "αποθηκεύσετε θέματα εικονιδίων."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+#: ../data/overlay.xml.in.h:158
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή ονοματοδοσίας εικονιδίων"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
 msgstr ""
-"Αυτή η προδιαγραφή freedesktop.org περιγράφει έναν κοινό τρόπο για την "
+"Αυτή η προδιαγραφή του freedesktop.org περιγράφει έναν κοινό τρόπο για την "
 "ονομασία εικονιδίων και των περιεχομένων τους σε ένα θέμα εικονιδίων."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
 msgstr ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-";
-"latest.html"
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή αυτόματης εκκίνησης εφαρμογών επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
 "specific application to be executed or a specific file on the media to be "
 "opened after the media has been mounted."
 msgstr ""
-"Αυτή η προδιαγραφή freedesktop.org περιγράφει πώς οι εφαρμογές μπορούν να "
-"ξεκινήσουν αυτόματα μόλις ο χρήστης έχει συνδεθεί και πώς τα μέσα μπορούν να "
-"ζητήσουν μια συγκεκριμένη εφαρμογή που θα εκτελεστεί ή ένα συγκεκριμένο "
+"Αυτή η προδιαγραφή του freedesktop.org περιγράφει πώς οι εφαρμογές μπορούν "
+"να ξεκινήσουν αυτόματα μόλις ο χρήστης έχει συνδεθεί και πώς τα μέσα μπορούν "
+"να ζητήσουν μια συγκεκριμένη εφαρμογή να εκτελεστεί ή ένα συγκεκριμένο "
 "αρχείο να ανοιχτεί αφού τα μέσα έχουν προσαρτηθεί."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
 msgid "Desktop Notifications Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
 msgid ""
 "This specification standardizes the interface to desktop notification "
 "services."
 msgstr ""
-"Η προδιαγραφή αυτή τυποποιεί το περιβάλλον των υπηρεσιών κοινοποίησης στην "
+"Η προδιαγραφή αυτή τυποποιεί την διεπαφή των υπηρεσιών ειδοποίησης στην "
 "επιφάνεια εργασίας."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
 msgid ""
 "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
@@ -1263,76 +1236,77 @@ msgstr ""
 "http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Συμβουλές εκτεταμένου διαχειριστή παραθύρων"
+msgstr "Υποδείξεις εκτεταμένου διαχειριστή παραθύρων"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
 msgstr ""
-"Αυτή η προδιαγραφή freedesktop.org τυποποιεί επεκτάσεις του ICCCM μεταξύ "
+"Αυτή η προδιαγραφή του freedesktop.org τυποποιεί επεκτάσεις του ICCCM μεταξύ "
 "επιφανειών εργασίας X."
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Προδιαγραφή κοινόχρηστης MIME-info βάσης δεδομένων"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
 msgstr ""
-"Αυτή η προδιαγραφή freedesktop.org προσπαθεί να ενοποιήσει τα συστήματα "
-"βάσεων δεδομένων MIME που είναι σήμερα σε χρήση από Χ περιβάλλοντα εργασίας."
+"Αυτή η προδιαγραφή του freedesktop.org προσπαθεί να ενοποιήσει τα τρέχοντα "
+"συστήματα βάσεων δεδομένων MIME που είναι σε χρήση από περιβάλλοντα εργασίας "
+"Χ."
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
 msgstr ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-";
-"spec-latest.html"
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
 "information and finally consume it."
 msgstr ""
-"Η βιβλιοθήκη εύκολη δημοσίευση και κατανάλωση (libepc) παρέχει μια εύκολη "
-"μέθοδο για τη δημοσίευση δεδομένων χρησιμοποιώντας το HTTPS, ανακοινώνει "
-"αυτές τις πληροφορίες μέσω DNS-SD, βρίσκει τις πληροφορίες αυτές και τελικά "
-"τις καταναλώνει."
+"Η βιβλιοθήκη Easy Publish and Consume (libepc) παρέχει μια εύκολη μέθοδο για "
+"τη δημοσίευση δεδομένων χρησιμοποιώντας το HTTPS, ανακοινώνει αυτές τις "
+"πληροφορίες μέσω DNS-SD, βρίσκει αυτές τις πληροφορίες και τελικά τις "
+"καταναλώνει."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
 "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
 "GLib."
 msgstr ""
 "Η GNet είναι μια βιβλιοθήκη δικτύου, γραμμένη σε C, αντικειμενοστραφής και "
-"κτισμένη πάνω στη GLib."
+"δομημένη πάνω στη GLib."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
 "structures."
 msgstr ""
-"Το GMime είναι μια ισχυρή MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
-"βιβλιοθήκη εφαρμογών. Έχει ως στόχο για τη δημιουργία, την επεξεργασία, και "
-"μεταγλώττιση μηνυμάτων και δομών MIME."
+"Το GMime είναι μια ισχυρή βιβλιοθήκη εφαρμογών MIME (Multipurpose Internet "
+"Mail Extension). Έχει ως στόχο τη δημιουργία, την επεξεργασία, και ανάλυση "
+"μηνυμάτων και δομών MIME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -1341,11 +1315,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το Tracker είναι ένα εργαλείο σχεδιασμένο να εξάγει πληροφορίες και "
 "μεταδεδομένα σχετικά με τα προσωπικά δεδομένα του χρήστη, έτσι ώστε να "
-"μπορεί να αναζητηθεί εύκολα και γρήγορα. Η libtracker-common βιβλιοθήκη "
-"είναι το θεμέλιο για κοινές διαδικασίες που χρησιμοποιούνται στο δαίμονα και "
-"το ευρετήριο."
+"μπορούν να αναζητηθούν εύκολα και γρήγορα. Η βιβλιοθήκη libtracker-common "
+"είναι το θεμέλιο για κοινές διαδικασίες που χρησιμοποιούνται στην υπηρεσία "
+"και το ευρετήριο."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -1354,38 +1328,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το Tracker είναι ένα εργαλείο σχεδιασμένο να εξάγει πληροφορίες και "
 "μεταδεδομένα σχετικά με τα προσωπικά δεδομένα του χρήστη, έτσι ώστε να "
-"μπορεί να αναζητηθεί εύκολα και γρήγορα. Η libtracker-module βιβλιοθήκη "
-"διευκολύνει τους προγραμματιστές να γράψουν ενότητες τρίτων μερών για την "
-"εξαγωγή περιεχομένου που δεν υποστηρίζεται από το Tracker συνήθως."
+"μπορούν να αναζητηθούν εύκολα και γρήγορα. Η βιβλιοθήκη libtracker-module "
+"διευκολύνει τους προγραμματιστές να γράψουν αρθρώματα τρίτων για την εξαγωγή "
+"περιεχομένου που συνήθως δεν υποστηρίζεται από το Tracker."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
 "content, using a pluggable system."
 msgstr ""
-"Το grilo είναι ένα πλαίσιο που παρέχει πρόσβαση σε διάφορες πηγές του "
-"περιεχομένου πολυμέσων, χρησιμοποιώντας ένα σύστημα άμεσα συνδέσιμων."
+"Το Grilo είναι ένα πλαίσιο που παρέχει πρόσβαση σε διάφορες πηγές του "
+"περιεχομένου πολυμέσων, χρησιμοποιώντας ένα σύστημα που μπορεί να συνδεθεί."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
 msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
-msgstr "Τα grilo-plugins είναι μια συλλογή προσθέτων για τον σκελετό Grilo."
+msgstr "Τα grilo-plugins είναι μια συλλογή προσθέτων για τον πλαίσιο Grilo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
 msgstr "API βασισμένο στο GObject για υπηρεσίες αναζήτησης Discident και EAN."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:190
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
 msgid ""
 "libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
 msgstr ""
-"το libgxps είναι μια βιβλιοθήκη βασισμένη στο GObject για το χειρισμό και "
-"την απεικόνιση εγγράφων XPS."
+"Η libgxps είναι μια βιβλιοθήκη βασισμένη στο GObject για το χειρισμό και την "
+"απεικόνιση εγγράφων XPS."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:192
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -1394,11 +1368,11 @@ msgstr ""
 "υπάρχει μια νέα κυκλοφορία του GNOME μαζί με τις συνοδευτικές του σημειώσεις "
 "κάθε έξι μήνες ακριβώς."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:193
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Συμμετοχή"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -1406,614 +1380,60 @@ msgstr ""
 "Λοιπόν, θέλετε να συμμετάσχετε στο GNOME. Εδώ θα δείτε πώς να γίνετε μέλος "
 "της κοινότητας του GNOME. Υπάρχουν αρκετά υποέργα για να διαλέξετε."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+#: ../data/overlay.xml.in.h:197
 msgid "GNOME Bug Tracker"
 msgstr "Ανιχνευτής σφαλμάτων του GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:196
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
 "Ο ανιχνευτής σφαλμάτων του GNOME σας επιτρέπει να στείλετε πληροφορίες "
-"σχετικά με τα σφάλματα που αντιμετωπίζετε στους προγραμματιστές του GNOME με "
-"οργανωμένο τρόπο."
+"σχετικά με τα σφάλματα που αντιμετωπίζετε, στους προγραμματιστές του GNOME "
+"με οργανωμένο τρόπο."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:197
+#: ../data/overlay.xml.in.h:199
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Προγραμματισμός κυκλοφορίας"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+#: ../data/overlay.xml.in.h:200
 msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
 msgstr ""
-"Μια γιορτή από ουσιώδεις πληροφορίες για το μελλοντικό σχεδιασμό του GNOME."
+"Ένα σύνολο από ουσιώδεις πληροφορίες για το μελλοντικό σχεδιασμό του GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:199
+#: ../data/overlay.xml.in.h:201
 msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Σενάρια προγραμματιστών"
+msgstr "Δέσμες ενεργειών των προγραμματιστών"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:200
+#: ../data/overlay.xml.in.h:202
 msgid ""
 "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
 "repetitive) tasks."
 msgstr ""
-"Μια συλλογή από χρήσιμα σενάρια εντολών για να βοηθήσουν τους "
-"προγραμματιστές να επιτύχουν απλούς (ή επαναλαμβανόμενους) στόχους."
+"Μια συλλογή από χρήσιμες δέσμες ενεργειών για να βοηθήσουν τους "
+"προγραμματιστές να επιτύχουν απλές (ή συχνά επαναλαμβανόμενες) εργασίες."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:201
+#: ../data/overlay.xml.in.h:203
 msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "Αποθετήριο Git του GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:202
+#: ../data/overlay.xml.in.h:204
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
 msgstr ""
-"Το δέντρο του GNOME στο Git έχει τις τελευταίες εκδόσεις βελτίωσης των "
-"κύριων πακέτων του GNOME, και επιτρέπει το συντονισμό του ανάπτυξης του "
-"GNOME."
-
-#~ msgid "GNOME Library Help"
-#~ msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME"
-
-#~ msgid "Goran"
-#~ msgstr "Goran"
-
-#~ msgid "Rakic"
-#~ msgstr "Rakic"
-
-#~ msgid "Frederic"
-#~ msgstr "Frederic"
-
-#~ msgid "Peters"
-#~ msgstr "Peters"
-
-#~ msgid "GNOME Library Help v1"
-#~ msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME, εκδ. 1"
-
-#~ msgid "May 2008"
-#~ msgstr "Μάιος 2008"
-
-#~ msgid "GNOME Library Help v0"
-#~ msgstr "Βοήθεια βιβλιοθήκης του GNOME, εκδ. 0"
-
-#~ msgid "July 2007"
-#~ msgstr "Ιούλιος 2007"
-
-#~ msgid "Information pages on library.gnome.org"
-#~ msgstr "Σελίδες πληροφοριών για το library.gnome.org"
-
-#~ msgid "About library.gnome.org"
-#~ msgstr "Περί του library.gnome.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related "
-#~ "to the GNOME project, be it for users, system administrators or "
-#~ "developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το library.gnome.org έχει στόχο να είναι η κεντρική τοποθεσία για "
-#~ "τεκμηρίωση που έχει να κάνει με το έργο GNOME, για χρήστες, διαχειριστές "
-#~ "συστήματος ή και προγραμματιστές."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the "
-#~ "library-web module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το δέντρο ανάπτυξής του φιλοξενείται στο αποθετήριο GNOME GIT, στην "
-#~ "ενότητα library-web."
-
-#~ msgid "This web site in different languages"
-#~ msgstr "Αυτός ο δικτυακός τόπος σε διαφορετικές γλώσσες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you request a document from a server, your language preference is "
-#~ "passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
-#~ "the preferred version of a page available in more than one language. It "
-#~ "is very important to setup your browser language preference correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν ζητάτε ένα έγγραφο από έναν εξυπηρετητή, η προτίμηση της γλώσσας σας "
-#~ "περνά ως κεφαλίδα HTTP Accept-Language. Αυτός είναι ένας πρότυπος τρόπος "
-#~ "για την παράδοση της προτιμώμενης έκδοσης μιας σελίδας που διατίθεται σε "
-#~ "περισσότερες από μία γλώσσες. Είναι πολύ σημαντικό να ορίσετε την "
-#~ "προτίμηση για τη γλώσσα του περιηγητή σας σωστά."
-
-#~ msgid "What to do if page is in wrong language"
-#~ msgstr "Τι να κάνετε αν η σελίδα είναι σε λάθος γλώσσα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip "
-#~ "to <ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language "
-#~ "settings section</ulink> for more informations. You may use this <ulink "
-#~ "url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>online tool</"
-#~ "ulink> to see what languages your browser requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο συνηθισμένος λόγος είναι ότι ο περιηγητής ιστού σας είναι λανθασμένα "
-#~ "ρυθμισμένος. Δείτε το τμήμα <ulink url=\"#setup-language-settings\">Πώς "
-#~ "να ορίσετε τις ρυθμίσεις γλώσσας</ulink> για περισσότερες πληροφορίες. "
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το<ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-";
-#~ "bin/run/~jkorpela/lang.cgi\"> διαδικτυακό εργαλείο</ulink> για να δείτε "
-#~ "ποιές γλώσσες ζητά ο περιηγητής σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
-#~ "internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
-#~ "servers without any content that sits in the middle between users and "
-#~ "real web servers. They grab your requests for web pages and fetch the "
-#~ "page. After that, they forward the page to you but also make a local, "
-#~ "cached copy, for later requests. This can really cut down on network "
-#~ "traffic when many users request the same page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν ο περιηγητής σας είναι ρυθμισμένος, το πρόβλημα μπορεί να είναι ότι ο "
-#~ "παροχέας διαδικτύου σας ή το εσωτερικό σας δίκτυο χρησιμοποιεί κακά "
-#~ "ρυθμισμένη προσωρινή μνήμη ή εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Αυτοί είναι "
-#~ "εξυπηρετητές χωρίς κανένα περιεχόμενο, οι οποίοι βρίσκονται ανάμεσα στους "
-#~ "χρήστες και τους πραγματικούς εξυπηρετητές ιστού. Αρπάζουν τις αιτήσεις "
-#~ "σας για ιστοσελίδες και φέρνουν τη σελίδα. Μετά, προωθούν τη σελίδα σε "
-#~ "εσάς, αλλά κρατούν επίσης ένα τοπικό, προσωρινά αποθηκευμένο αντίγραφο "
-#~ "για επόμενες αιτήσεις. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την κίνηση του "
-#~ "δικτύου όταν πολλοί χρήστες αιτούνται την ίδια σελίδα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem is when they do not understand content negotiation and keep "
-#~ "cached copy of a page in only one language. The only way you can fix this "
-#~ "is to complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πρόβλημα είναι όταν δεν καταλαβαίνουν τη διαπραγμάτευση του "
-#~ "περιεχομένου και κρατούν αποθηκευμένη μια σελίδα σε μόνο μία γλώσσα. Ο "
-#~ "μόνος τρόπος για να το διορθώσετε αυτό είναι να παραπονεθείτε στον πάροχο "
-#~ "διαδικτύου σας ώστε να αναβαθμίσουν ή να αντικαταστήσουν το λογισμικό "
-#~ "τους."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
-#~ "settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will "
-#~ "store your language preference in a cookie every time you change language "
-#~ "manually by clicking on a link. The next time you click on link to "
-#~ "another page, your language selection will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα τρίτο πρόβλημα μπορεί να είναι ότι δε μπορείτε ή δε θέλετε να "
-#~ "αλλάξετε τις ρυθμίσεις του περιηγητή σας. Αν έχετε τη Javascript και τα "
-#~ "cookies ενεργοποιημένα, ο εξυπηρετητής μας θα αποθηκεύει την προτίμησή "
-#~ "σας για τη γλώσσα σε ένα cookie κάθε φορά που αλλάζετε χειροκίνητα τη "
-#~ "γλώσσα πατώντας σε ένα σύνδεσμο. Την επόμενη φορά που θα πατήσετε σε ένα "
-#~ "σύνδεσμο σε άλλη σελίδα, η επιλογή σας για τη γλώσσα θα διατηρηθεί."
-
-#~ msgid "How to set up the language settings"
-#~ msgstr "Πώς να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις γλώσσας"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally, you should include all languages you can read in preferred "
-#~ "language, ordered by preference. It is good idea to include English "
-#~ "('en') as last item in your list, to use it as a fallback language. You "
-#~ "need to be careful with sub-categories of languages, en-GB will not "
-#~ "include en, so you need to include both en and en-GB in your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Γενικά, θα πρέπει να συμπεριλαμβάνετε όλες τις γλώσσες που μπορείτε να "
-#~ "διαβάσετε στις προτιμώμενες γλώσσες σας, κατά σειρά προτίμησης. Είναι "
-#~ "καλή ιδέα να συμπεριλάβετε τα Αγγλικά ('en') ως την τελευταία καταχώρηση "
-#~ "στη λίστα σας, για να τη χρησιμοποιείτε ως τελευταία επιλογή σε περίπτωση "
-#~ "που οι άλλες δεν είναι διαθέσιμες. Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί με τις "
-#~ "υποκατηγορίες γλωσσών, το en-GB δε συμπεριλαμβάνει το en, οπότε θα πρέπει "
-#~ "να συμπεριλάβετε τόσο το en όσο και το en-GB στη λίστα σας."
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  fpm-el.po (fpm 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  fpm-el.po (fpm 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-el.po (gimp 1.3.2)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  nautilus-el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  pan-el.po (pan 0.11.1.90)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Επεξεργασία"
-
-#~ msgid "Firefox / Iceweasel"
-#~ msgstr "Firefox / Iceweasel"
-
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "Περιεχόμενο"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
-#~ msgstr "Mozilla / Netscape Navigator"
-
-#~ msgid "Navigator"
-#~ msgstr "Navigator"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "O (Options)"
-#~ msgstr "Ε (Επιλογές)"
-
-#~ msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-#~ msgstr "Οι κεφαλίδες μεταφέρθηκαν σε απομακρυσμένους εξυπηρετητές"
-
-#~ msgid "Preferred document language"
-#~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα εγγράφου"
-
-#~ msgid "Amaya"
-#~ msgstr "Amaya"
-
-# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gabber-el.po (gabber 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-#~ msgid "Browsing"
-#~ msgstr "Περιήγηση"
-
-#~ msgid "List of preferred languages"
-#~ msgstr "Λίστα προτιμώμενων γλωσσών"
-
-#~ msgid "Internet Explorer"
-#~ msgstr "Internet Explorer"
-
-# #-#-#-#-#  help.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-14.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  ekiga.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Γενικά"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  fish.HEAD.el.po (fish)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  anjuta-el.po (anjuta 0.1.9)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  toutdoux-el.po (toutdoux 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gaim-el.po (gaim 0.48)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gimp-print-el.po (gimp-print 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  screem-el.po (screem 1.0)  #-#-#-#-#
-#
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Αρχείο"
-
-#~ msgid "Safari"
-#~ msgstr "Safari"
-
-#~ msgid "Mac OS X System preferences"
-#~ msgstr "Προτιμήσεις συστήματος Mac OS X"
-
-#~ msgid "About translations"
-#~ msgstr "Περί των μεταφράσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://";
-#~ "developer.gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όλες οι μεταφράσεις είναι διαθέσιμες ως μια προσπάθεια του <ulink url="
-#~ "\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Έργου μετάφρασης Gnome (GTP)"
-#~ "</ulink>."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Ανάδραση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information on reporting bugs about this website "
-#~ "and requesting for new documents to be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες για την αναφορά σφαλμάτων για "
-#~ "αυτήν την ιστοσελίδα και την αίτηση για προσθήκη περισσότερων εγγράφων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
-#~ "read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
-#~ "specific as possible when describing the circumstances under which the "
-#~ "bug shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have "
-#~ "cookies enabled?). If there were any error messages, be sure to include "
-#~ "them, too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν βρήκατε ένα σφάλμα σ' αυτόν τον ιστότοπο, αναφέρτε το! Οι "
-#~ "προγραμματιστές διαβάζουν όλες τις αναφορές σφάλματος και προσπαθούν να "
-#~ "διορθώσουν αυτά τα σφάλματα. Παρακαλώ προσπαθήστε να είστε όσο το δυνατόν "
-#~ "πιο συγκεκριμένοι όταν περιγράφετε τις συνθήκες υπό τις οποίες "
-#~ "παρουσιάζεται το σφάλμα (ποιο ήταν το URL, ποιος είναι ο περιηγητής σας, "
-#~ "έχετε ενεργοποιημένα τα cookies;). Αν παρουσιάστηκαν κάποια μηνύματα "
-#~ "λάθους, συμπεριλάβετέ τα κι αυτά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-#~ "the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug "
-#~ "tracking database</ulink>. You will need to register before you can "
-#~ "submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing "
-#~ "Guidelines</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να υποβάλλετε σφάλματα και να περιηγηθείτε στη λίστα με τα "
-#~ "γνωστά σφάλματα μέσω της <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.";
-#~ "org/\">βάσης δεδομένων παρακολούθησης σφαλμάτων του GNOME</ulink>. Θα "
-#~ "πρέπει να εγγραφείτε προτού μπορείτε να υποβάλετε σφάλματα με αυτόν τον "
-#~ "τρόπο, και μη ξεχάσετε να διαβάσετε τις <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Κατευθυντήριες γραμμές υποβολής "
-#~ "σφαλμάτων</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> "
-#~ "product, in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The "
-#~ "following link will get you straight a form prefilled with appropriate "
-#~ "values: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-#~ "cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">Enter a new bug "
-#~ "report</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα σφάλματα της Βιβλιοθήκης του GNOME καταχωρούνται κάτω από το προϊόν "
-#~ "<guilabel>website</guilabel>, στο συστατικό <guilabel>library.gnome.org</"
-#~ "guilabel>. Ο ακόλουθος σύνδεσμος θα σας μεταφέρει κατ' ευθείαν σε μια "
-#~ "φόρμα με ήδη συμπληρωμένα τα κατάλληλα πεδία:<ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
-#~ "component=library.gnome.org\"> Εισαγωγή νέας αναφοράς σφάλματος</ulink>."
-
-#~ msgid "Requesting for a documentation to be added"
-#~ msgstr "Αίτηση για την προσθήκη μιας τεκμηρίωσης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-"
-#~ "doc (references) as well as some minimalistic support for straight "
-#~ "passing of HTML files through XSL stylesheets. It can also display links "
-#~ "to resource available on other websites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Library.gnome.org παρέχει υποστήριξη τόσο για τα gnome-doc-utils "
-#~ "(εγχειρίδια) όσο και για τα gtk-doc (αναφορές), καθώς και κάποια "
-#~ "μινιμαλιστική υποστήριξη για κατ' ευθείαν πέρασμα αρχείων HTML μέσα από "
-#~ "XSL stylesheets. Μπορεί επίσης να προβάλλει συνδέσμους προς πόρους "
-#~ "διαθέσιμους σε άλλους ιστότοπους."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
-#~| "the release team, are automatically added to the library. For other "
-#~| "modules you have to <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-#~| "enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">file a "
-#~| "bug</ulink> against the the <guilabel>website</guilabel> product, in the "
-#~| "<guilabel>library.gnome.org</guilabel> component."
-#~ msgid ""
-#~ "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
-#~ "the release team, are automatically added to the library. For other "
-#~ "modules you have to <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">file a "
-#~ "bug</ulink> against the <guilabel>website</guilabel> product, in the "
-#~ "<guilabel>library.gnome.org</guilabel> component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι ενότητες που είναι μέρος των ομάδων ενοτήτων του GNOME JHBuild, όπως "
-#~ "δημοσιεύονται από την ομάδα έκδοσης, τοποθετούνται αυτόματα στη "
-#~ "βιβλιοθήκη. Για άλλες ενότητες πρέπει να <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
-#~ "component=library.gnome.org\">δηλώσετε ένα σφάλμα</ulink> στο προϊόν "
-#~ "<guilabel>ιστοτόπου</guilabel>, του στοιχείου <guilabel>library.gnome."
-#~ "org</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no "
-#~ "support for documents that are only available through a revision control "
-#~ "system, so the first thing is to make sure when requesting for a new "
-#~ "document to be added is that a tarball is available. It also has some "
-#~ "special support for tarballs hosted on download.gnome.org and will "
-#~ "automatically pick up new versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε σημειώστε ότι το Library.gnome.org λειτουργεί μόνο με "
-#~ "tarballs, δεν υπάρχει υποστήριξη για έγγραφα τα οποία είναι διαθέσιμα "
-#~ "μόνο μέσω ενός συστήματος ελέγχου εκδόσεων -cvs-, οπότε το πρώτο πράγμα "
-#~ "για το οποίο πρέπει να βεβαιωθείτε όταν ξάνετε μια αίτηση για την "
-#~ "προσθήκη ενός νέου εγγράφου είναι ότι υπάρχει διαθέσιμο ένα tarball. "
-#~ "Υπάρχει επίσης κάποια ειδική υποστήριξη για tarball που φιλοξενούνται στο "
-#~ "download.gnome.org και καταλαβαίνει αυτόματα τις νέες εκδόσεις τους."
-
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  fish.HEAD.el.po (fish)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  clock.HEAD.el.po (clock)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  window-list.HEAD.el.po (window-list)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-#~ " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-#~ " Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
-#~ " Τουρνάρης Παύλος <p tournaris gmail com>\n"
-#~ " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
-#~ "the release team, are automatically added to the library. For other "
-#~ "modules you have to file a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αρθρώματα τα οποία είναι μέρος των GNOME JHBuild modulesets, όπως "
-#~ "δημοσιεύονται από την ομάδα κυκλοφορίας, προστίθενται αυτόματα στη "
-#~ "βιβλιοθήκη. Για άλλα αρθρώματα πρέπει να καταχωρήσετε μια αναφορά "
-#~ "σφάλματος."
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Επιλογές"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
+"Το δέντρο του GNOME στο Git έχει τις τελευταίες εκδόσεις ανάπτυξης των "
+"κύριων πακέτων του GNOME, και επιτρέπει το συντονισμό ανάπτυξης του GNOME."
+
+#~ msgid "10-minute Tutorials"
+#~ msgstr "10-λεπτα μαθήματα"
+
+#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
+#~ msgstr "Ετοιμαστείτε για την ανάπτυξη του GNOME"
+
+#~ msgid "Download GNOME Development Tools"
+#~ msgstr "Μεταφόρτωση εργαλείων ανάπτυξης του GNOME"
+
+#~ msgid "Platform Overview"
+#~ msgstr "Επισκόπηση πλατφόρμας"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]