[latexila/latexila-2-12] Updated Greek translation



commit db22b322cdd129325e3867d3faf7a84f73e4b513
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Fri Jun 13 13:03:04 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  323 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 206 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 1fb3617..809cb3c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,18 +7,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latexila master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexi";
-"la&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-22 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:12+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-09 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-13 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
@@ -73,6 +73,55 @@ msgstr "Μετατροπή εγγράφου DVI σε μορφή PostScript"
 msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Μετατροπή εγγράφου PostScript σε μορφή PDF"
 
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
+"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
+"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
+msgstr ""
+"Το LaTeXila είναι ένα ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX για την επιφάνεια "
+"εργασίας του GNOME. Η ιδέα του LaTeXila είναι να αντιμετωπίζει πάντα άμεσα "
+"τον κώδικα LaTeX, ενώ απλουστεύει όσο το δυνατό περισσότερο το γράψιμο αυτού "
+"του κώδικα LaTeX."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
+"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μενού και γραμμές εργαλείων με τις κύριες εντολές LaTeX. Για να "
+"βοηθηθεί τo γράψιμο της σήμανσης LaTeX, υπάρχει επίσης συμπλήρωση εντολών "
+"LaTeX."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
+"tex files are managed easily."
+msgstr ""
+"Τα νέα έγγραφα δημιουργούνται από τα πρότυπα. Υπάρχουν κουμπιά για την "
+"μεταγλώττιση, τη μετατροπή και την προβολή ενός εγγράφου με ένα κλικ. Επίσης "
+"είναι εύκολη η διαχείριση έργων που περιέχουν διάφορα αρχεία .tex."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"There is a side panel with three components: the document structure to "
+"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
+"integrated file browser."
+msgstr ""
+"Υπάρχει ένας πλευρικός πίνακας με τρία στοιχεία: τη δομή του εγγράφου για να "
+"περιηγηθείτε εύκολα σε αυτό, λίστες συμβόλων να τα εισάγετε σε ένα έγγραφο "
+"και ένα ολοκληρωμένο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων."
+
+#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
+"backward search to switch between the .tex and the PDF."
+msgstr ""
+"Το LaTeXila έχει και άλλες λειτουργίες, όπως τον ορθογραφικό έλεγχο ή την "
+"αναζήτηση είτε προς τα εμπρός είτε προς τα πίσω για εναλλαγή μεταξύ των "
+"αρχείων .tex και  PDF."
+
 #: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
 msgid "LaTeXila"
 msgstr "LaTeXila"
@@ -315,8 +364,8 @@ msgid ""
 "Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
 "LaTeX commands"
 msgstr ""
-"Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων μετά από \"\\\" για τη διαδραστική συμπλήρωση των "
-"εντολών LaTeX"
+"Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων μετά από \"\\\" για τη διαδραστική συμπλήρωση "
+"των εντολών LaTeX"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:44
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
@@ -375,8 +424,8 @@ msgstr "Εμφάνιση αρχείων δόμησης"
 msgid ""
 "Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
 msgstr ""
-"Να εμφανίζονται τα αρχεία με μια παρούσα επέκταση στο preferences.latex"
-".clean-extensions."
+"Να εμφανίζονται τα αρχεία με μια παρούσα επέκταση στο preferences.latex."
+"clean-extensions."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.in.h:57
 #: ../src/file_browser.vala:289
@@ -439,8 +488,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\\begin{document}\n"
 "\n"
-"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the "
-"destination}\n"
+"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
 "\n"
 "\\opening{Dear Sir,}\n"
 "\n"
@@ -467,6 +515,8 @@ msgstr "Εργαλείο δόμησης (μόνο ανάγνωση)"
 msgid "Build Tool"
 msgstr "Εργαλείο δόμησης"
 
+#. icon stock-id
+#. label
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:159
 msgid "Execute"
 msgstr "Εκτέλεση"
@@ -504,13 +554,14 @@ msgid "Move down"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
-#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
+#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:782
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:568
 msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
-msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε αυτό το βέλος και να το αντιγράψετε/επικολλήσετε!"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε αυτό το βέλος και να το αντιγράψετε/επικολλήσετε!"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:584
 msgid "Description"
@@ -634,18 +685,18 @@ msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να διαγρά
 msgid "No build file to clean up."
 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο δόμησης για καθαρισμό."
 
-#: ../src/completion.vala:308
+#: ../src/completion.vala:315
 msgid "No matching proposal"
 msgstr "Δεν υπάρχει πρόταση που ταιριάζει"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
 #. "Column". Please, use abbreviations if possible.
-#: ../src/custom_statusbar.vala:41
+#: ../src/custom_statusbar.vala:45
 #, c-format
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Γρ %d, Στ %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:749
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:765
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Κλείσιμο χωρίς αποθήκευση"
 
@@ -706,43 +757,43 @@ msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το αρχείο;"
 msgid "Reload"
 msgstr "Επαναφόρτωση"
 
-#: ../src/document.vala:144
+#: ../src/document.vala:121
 #, c-format
 msgid "Impossible to load the file '%s'."
 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου '%s'."
 
-#: ../src/document.vala:220
+#: ../src/document.vala:197
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε που το διαβάσατε."
 
-#: ../src/document.vala:223
+#: ../src/document.vala:200
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Αν το αποθηκεύσετε όλες οι εξωτερικές αλλαγές μπορεί να χαθούν. Να "
 "αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
 
-#: ../src/document.vala:226
+#: ../src/document.vala:203
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Αποθήκευση οπωσδήποτε"
 
-#: ../src/document.vala:228
+#: ../src/document.vala:205
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Να μην αποθηκευθεί"
 
-#: ../src/document.vala:240
+#: ../src/document.vala:217
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου."
 
-#: ../src/document.vala:265
+#: ../src/document.vala:242
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Σφάλμα στην προσπάθεια μετατροπής του εγγράφου σε UTF-8"
 
-#: ../src/document.vala:319
+#: ../src/document.vala:296
 msgid "Unsaved Document"
 msgstr "Αναποθήκευτο έγγραφο"
 
-#: ../src/document.vala:604
+#: ../src/document.vala:575
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -750,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο έχει μια προσωρινή θέση. Τα δεδομένα μπορούν να χαθούν μετά την "
 "επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
 
-#: ../src/document.vala:605
+#: ../src/document.vala:576
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σε μια πιο ασφαλή θέση;"
 
@@ -770,69 +821,41 @@ msgstr "Μετάβαση στον ενεργό κατάλογο εγγράφου
 msgid "File System"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
-#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
 msgid "File Browser"
 msgstr "Περιηγητής αρχείων"
 
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(χωρίς υποδείξεις)"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
-msgid "More..."
-msgstr "Περισσότερα..."
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Προσθήκη του \"%s\" στο λεξικό"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Παράβλεψη όλων"
-
-#. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
-msgid "Languages"
-msgstr "Γλώσσες"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
-#, c-format
-msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr "σφάλμα enchant για τη γλώσσα: %s"
-
 #. LaTeX: Sectioning
 #: ../src/latex_menu.vala:32
 msgid "_Sectioning"
 msgstr "Ε_νότητες"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:775
 msgid "Part"
 msgstr "Μέρος"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:776
 msgid "Chapter"
 msgstr "Κεφάλαιο"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:777
 msgid "Section"
 msgstr "Ενότητα"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:778
 msgid "Sub-section"
 msgstr "Υποενότητα"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:779
 msgid "Sub-sub-section"
 msgstr "Υπο-υποενότητα"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:780
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Παράγραφος"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:781
 msgid "Sub-paragraph"
 msgstr "Υποπαράγραφος"
 
@@ -1476,6 +1499,7 @@ msgstr "δεξιό <"
 msgid "right ."
 msgstr "δεξιά ."
 
+#. menus under toolitems
 #: ../src/latex_menu.vala:443
 msgid "Sectioning"
 msgstr "Ενότητες"
@@ -1525,7 +1549,8 @@ msgstr "- Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX για GNOME"
 #: ../src/main.vala:78
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "Εκτελέστε '%s --help' για μια πλήρη λίστα διαθέσιμων επιλογών γραμμής "
+msgstr ""
+"Εκτελέστε '%s --help' για μια πλήρη λίστα διαθέσιμων επιλογών γραμμής "
 "εντολών.\n"
 
 #: ../src/main_window_build_tools.vala:28
@@ -1652,6 +1677,10 @@ msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
 
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
 #: ../src/main_window_edit.vala:49
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
@@ -1753,10 +1782,12 @@ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένο
 msgid "Open Files"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
 
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
 #: ../src/main_window_file.vala:157
 msgid "All LaTeX Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία LaTeX"
 
+#. All files filter
 #: ../src/main_window_file.vala:164
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
@@ -1929,58 +1960,71 @@ msgstr "Αναφορά _LaTeX"
 msgid "The Kile LaTeX Reference"
 msgstr "Η αναφορά LaTeX του Kile"
 
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1207
+#: ../src/main_window.vala:67
+msgid "_Donate"
+msgstr "Κάντε _δωρεά"
+
+#: ../src/main_window.vala:68
+msgid ""
+"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
+"development"
+msgstr ""
+"Κάντε δωρεά για να δείξετε την εκτίμησή σας στο LaTeXila και να βοηθήσετε τη "
+"μελλοντική του ανάπτυξη"
+
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
 msgid "About LaTeXila"
 msgstr "Περί του LaTeXila"
 
-#: ../src/main_window.vala:73
+#: ../src/main_window.vala:76
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη"
 
-#: ../src/main_window.vala:74
+#: ../src/main_window.vala:77
 msgid "Show or hide the main toolbar"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κύριας εργαλειοθήκης"
 
 #. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:79
 msgid "_Edit Toolbar"
 msgstr "_Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
 
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:80
 msgid "Show or hide the edit toolbar"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης επεξεργασίας"
 
-#: ../src/main_window.vala:78
+#: ../src/main_window.vala:81
 msgid "_Side panel"
 msgstr "_Πλευρικό παράθυρο"
 
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:82
 msgid "Show or hide the side panel"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλευρικού παραθύρου"
 
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:83
 msgid "_Bottom panel"
 msgstr "_Κάτω παράθυρο"
 
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:84
 msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του κάτω παραθύρου"
 
-#: ../src/main_window.vala:389
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:400
 msgid "Symbols"
 msgstr "Σύμβολα"
 
-#: ../src/main_window.vala:398
+#: ../src/main_window.vala:409
 msgid "Structure"
 msgstr "Δομή"
 
-#: ../src/main_window.vala:639
+#: ../src/main_window.vala:655
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr ""
 "Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό σε ένα άλλο παράθυρο του LaTeXila."
 
-#: ../src/main_window.vala:641
+#: ../src/main_window.vala:657
 msgid ""
 "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 "to edit it anyway?"
@@ -1988,46 +2032,47 @@ msgstr ""
 "Το LaTeXila άνοιξε αυτό το στιγμιότυπο του αρχείου με μη επεξεργάσιμο τρόπο. "
 "Θέλετε να το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
 
-#: ../src/main_window.vala:644
+#: ../src/main_window.vala:660
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Επεξεργασία οπωσδήποτε"
 
-#: ../src/main_window.vala:645
+#: ../src/main_window.vala:661
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Να μην επεξεργαστεί"
 
-#: ../src/main_window.vala:746
+#: ../src/main_window.vala:762
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
 
-#: ../src/main_window.vala:826
+#: ../src/main_window.vala:842
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
 
-#: ../src/main_window.vala:840
+#: ../src/main_window.vala:860
 msgid "Save File"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: ../src/main_window.vala:875
+#: ../src/main_window.vala:895
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Το αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
 
-#: ../src/main_window.vala:880
+#: ../src/main_window.vala:900 ../src/search.vala:182
 msgid "Replace"
 msgstr "Αντικατάσταση"
 
-#: ../src/main_window.vala:1169
+#: ../src/main_window.vala:1206
 msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "Το LaTeXila είναι ένα ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX για την επιφάνεια "
 "εργασίας του GNOME"
 
-#: ../src/main_window.vala:1208
+#: ../src/main_window.vala:1245
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες http://gnome.gr";
 
 #: ../src/post_processors.vala:188
@@ -2039,7 +2084,7 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
 #. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
 msgid "Reset All"
 msgstr "Επαναφορά όλων"
 
@@ -2116,116 +2161,142 @@ msgstr "Μετάβαση στη γραμμή:"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε να μετακινήσετε τον δρομέα"
 
-#: ../src/search.vala:178
+#: ../src/search.vala:174
 msgid "Replace with"
 msgstr "Αντικατάσταση με"
 
-#: ../src/search.vala:197
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Αντικατάσταση όλων"
+
+#: ../src/search.vala:195
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
 
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:309
 msgid "Search for"
 msgstr "Αναζήτηση για"
 
-#: ../src/search.vala:314
+#: ../src/search.vala:320
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
-#: ../src/search.vala:315
+#: ../src/search.vala:323
 msgid "Entire words only"
 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
 
-#: ../src/structure.vala:158
+#: ../src/search.vala:469
+msgid "Not found"
+msgstr "Δεν βρέθηκε"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:486
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "Ταίριασμα %d από %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:491
+#, c-format
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d ταίριασμα"
+msgstr[1] "%d ταιριάσματα"
+
+#: ../src/structure.vala:163
 msgid "Refresh"
 msgstr "Ανανέωση"
 
-#: ../src/structure.vala:172
+#: ../src/structure.vala:177
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Σύμπτυξη όλων"
 
-#: ../src/structure.vala:182
+#: ../src/structure.vala:187
 msgid "Show labels"
 msgstr "Εμφάνιση ετικετών"
 
-#: ../src/structure.vala:183
+#: ../src/structure.vala:188
 msgid "Show included files"
 msgstr "Εμφάνιση συμπεριλαμβανομένων αρχείων"
 
-#: ../src/structure.vala:184
+#: ../src/structure.vala:189
 msgid "Show tables"
 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
 
-#: ../src/structure.vala:185
+#: ../src/structure.vala:190
 msgid "Show figures and images"
 msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων και εικόνων"
 
 #. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
 #. comments that can be inserted in LaTeX documents.
-#: ../src/structure.vala:188
+#: ../src/structure.vala:193
 msgid "Show TODOs and FIXMEs"
 msgstr "Εμφάνιση των TODOs και FIXMEs"
 
-#: ../src/structure.vala:628
+#: ../src/structure.vala:633
 #, c-format
 msgid "Structure action error: %s"
 msgstr "Σφάλμα ενέργειας δομής: %s"
 
-#: ../src/structure.vala:633
+#: ../src/structure.vala:638
 msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
-msgstr "Τα δεδομένα δομής φαίνονται ξεπερασμένα. Παρακαλούμε ανανεώστε τη δομή."
+msgstr ""
+"Τα δεδομένα δομής φαίνονται ξεπερασμένα. Παρακαλούμε ανανεώστε τη δομή."
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:724
+#: ../src/structure.vala:729
 msgid "cut"
 msgstr "αποκοπή"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:726
+#: ../src/structure.vala:731
 msgid "copy"
 msgstr "αντιγραφή"
 
-#: ../src/structure.vala:727
+#: ../src/structure.vala:732
 msgid "delete"
 msgstr "διαγραφή"
 
-#: ../src/structure.vala:728
+#: ../src/structure.vala:733
 msgid "select"
 msgstr "επιλογή"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:730
+#: ../src/structure.vala:735
 msgid "comment"
 msgstr "σχόλιο"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:732
+#: ../src/structure.vala:737
 msgid "shift left"
 msgstr "μετατόπιση αριστερά"
 
 #. Translators: it's a verb
-#: ../src/structure.vala:734
+#: ../src/structure.vala:739
 msgid "shift right"
 msgstr "μετατόπιση δεξιά"
 
-#: ../src/structure.vala:735
+#: ../src/structure.vala:740
 msgid "open file"
 msgstr "άνοιγμα αρχείου"
 
-#: ../src/structure.vala:780
+#: ../src/structure.vala:785
 msgid "Table"
 msgstr "πίνακας"
 
 #. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:782
+#: ../src/structure.vala:787
 msgid "Figure"
 msgstr "Διάγραμμα"
 
-#: ../src/structure.vala:783
+#: ../src/structure.vala:788
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: ../src/structure.vala:784
+#: ../src/structure.vala:789
 msgid "File included"
 msgstr "Το αρχείο συμπεριλαμβάνεται"
 
@@ -2344,7 +2415,7 @@ msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμών"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
 msgid "Tab width:"
-msgstr "Πλάτος Tab:"
+msgstr "Πλάτος στηλοθέτη:"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
 msgid "Insert spaces instead of tabs"
@@ -2397,7 +2468,7 @@ msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
 msgid "Font & Colors"
-msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
+msgstr "Γραμματοσειρές & χρώματα"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
 msgid "File Clean-Up"
@@ -2422,3 +2493,21 @@ msgstr "Αριθμός χαρακτήρων μετά από '\\'"
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
 msgid "Other"
 msgstr "Άλλα"
+
+#~ msgid "(no suggestions)"
+#~ msgstr "(χωρίς υποδείξεις)"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Περισσότερα..."
+
+#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#~ msgstr "Προσθήκη του \"%s\" στο λεξικό"
+
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Παράβλεψη όλων"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Γλώσσες"
+
+#~ msgid "enchant error for language: %s"
+#~ msgstr "σφάλμα enchant για τη γλώσσα: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]