[nautilus] Updated Swedish translation



commit 24ee8d5e1708d8fc66d93a1f02f647529c64c4fd
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Thu Jun 12 21:22:46 2014 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 3635 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 1184 insertions(+), 2451 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index de5f9f5..db22240 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Swedish messages for nautilus.
-# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Richard Hult <rhult hem passagen se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-28 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-02 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:13+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
+"Nautilus, också känd som Filer, är standardfilhanteraren för GNOME-"
+"skrivbordet. Den tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera "
+"dina filer samt bläddra i ditt filsystem."
 
 #: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -38,6 +41,11 @@ msgid ""
 "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
 "functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
+"Nautilus stöder en filhanterares alla grundläggande funktioner och mer "
+"därtill. Den kan söka och hantera din filer och mappar, både lokalt och på "
+"ett nätverk, läsa och skapa data till och från utbytbar media, köra skript, "
+"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. "
+"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -45,23 +53,23 @@ msgstr "Kör program"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Anslut till server"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2209
-#: ../src/nautilus-window.c:2406
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-window.c:2345
 msgid "Files"
-msgstr "Files"
+msgstr "Filer"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Kom åt och organisera filer"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;"
 
@@ -69,28 +77,28 @@ msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;"
 msgid "Saved search"
 msgstr "Sparad sökning"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Texten på etiketten."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Justering"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -100,27 +108,27 @@ msgstr ""
 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
 "det."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Radbrytning"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Markörposition"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Markeringsgräns"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
@@ -128,228 +136,228 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Kli_pp"
+msgstr "Kli_pp ut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "_Copy"
 msgstr "K_opiera"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Klistra in"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
 msgid "Select All"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Visa fler _detaljer"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
-#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1597 ../src/nautilus-view.c:5963
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ogiltig Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Markeringsrektangeln"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Markera all text i ett textfält"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Flytta _upp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "Flytta _ned"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Använd _standard"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Filens namn samt ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Filens storlek."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Filens typ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Ändrad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum då filen ändrades."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Åtkommen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum då filen senast användes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Owner"
 msgstr "Ägare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Filens ägare."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Filens grupp."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rättigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Filens rättigheter."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Filens mime-typ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Filens plats."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Togs bort den"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
 msgid "Original Location"
 msgstr "Ursprunglig plats"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevans"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Sökrelevans"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "på skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -357,15 +365,15 @@ msgstr ""
 "Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens "
 "högerklicksmeny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
-#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -374,75 +382,71 @@ msgstr ""
 "högerklicksmeny."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Flytta hit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiera hit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Länka hit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Välj som _bakgrund"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Filen kan inte monteras"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Filen kan inte avmonteras"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Filen kan inte matas ut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Filen kan inte startas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Filen kan inte stoppas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Filen finns inte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
@@ -459,76 +463,76 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-e %b %Y %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a %-e %b %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
 msgid "Me"
 msgstr "Jag"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objekt"
 msgstr[1] "%'u objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mapp"
 msgstr[1] "%'u mappar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -536,92 +540,92 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
 msgid "? items"
 msgstr "? objekt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
 msgid "Audio"
 msgstr "Ljud"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "Markup"
 msgstr "Märkning"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Video"
 msgstr "Film"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentation"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkylblad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "Binary"
 msgstr "Binärfil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
 msgid "Link"
 msgstr "Länk"
 
@@ -630,24 +634,24 @@ msgstr "Länk"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Länk till %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Länk (trasig)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -655,113 +659,113 @@ msgstr ""
 "Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i "
 "mappen som är i konflikt med de filer som kopieras."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finns redan en äldre mapp med samma namn i ”%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finns redan en nyare mapp med samma namn i ”%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ersätt mappen ”%s”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Ersätt filen ”%s”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Att ersätta den skriver över dess innehåll."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Det finns redan en  äldre fil med samma namn i ”%s”."
+msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original file"
 msgstr "Ursprunglig fil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
 msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Senast ändrad:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersätt med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
 msgid "Merge"
 msgstr "Sammanfoga"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
 msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Välj ett nytt namn på målplatsen"
+msgstr "_Välj ett nytt namn för målet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hoppa över"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
 msgid "Re_name"
 msgstr "Byt _namn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
@@ -769,69 +773,69 @@ msgstr "Ersätt"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Filkonflikt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "S_kip All"
 msgstr "H_oppa över alla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Försök igen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:8663
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ta bort a_lla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ersätt a_lla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Sammanfoga"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Sammanfoga a_lla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiera _ändå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minut"
 msgstr[1] "%'d minuter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d timme"
 msgstr[1] "%'d timmar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr[0] "ungefär %'d timme"
 msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ytterligare en länk till %s"
@@ -848,25 +852,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d:a länken till %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d:a länken till %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d:e länken till %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d:e länken till %s"
@@ -876,12 +880,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ytterligare en kopia)"
 
@@ -889,36 +893,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ":e kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ":a kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ":a kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ":e kopian)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
@@ -927,10 +931,10 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
@@ -940,39 +944,39 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:a kopian)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d:e kopian)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%B” från papperskorgen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -981,95 +985,95 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"Är du säker på att du permanent vill ta bort det markerade objektet från "
-"papperskorgen?"
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet från papperskorgen "
+"permanent?"
 msgstr[1] ""
-"Är du säker på att du permanent vill ta bort de %'d markerade objekten i "
-"papperskorgen?"
+"Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen "
+"permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../src/nautilus-window.c:813
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Töm _papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%B” permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] ""
-"Är du säker på att du permanent vill ta bort det markerade objektet?"
+"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
 msgstr[1] ""
-"Är du säker att du permanent vill ta bort de %'d markerade objekten?"
+"Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort"
 msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Tar bort filer"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T kvar"
 msgstr[1] "%T kvar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fel vid borttagning."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen  ”%B” och kan "
+"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan "
 "därför inte ta bort dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Hoppa över filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1077,25 +1081,25 @@ msgstr ""
 "Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför "
 "inte ta bort den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1103,36 +1107,36 @@ msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
 msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Denna fjärrplats stödjer inte att lägga objekt i papperskorgen."
+msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Kastar filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Tar bort filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Kunde inte mata ut %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Kunde inte avmontera %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1140,63 +1144,63 @@ msgstr ""
 "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen "
 "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Töm _inte papperskorgen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: ../src/nautilus-view.c:6481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../src/nautilus-view.c:6449
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)"
 msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)"
 msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)"
 msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
 msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fel vid kopiering."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fel vid flyttning."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1204,46 +1208,46 @@ msgstr ""
 "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan "
 "därför inte hantera dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen  ”%B” och den "
-"kan därför inte hanteras."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan "
+"därför inte hanteras."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"Du  har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och därför "
-"inte hantera den."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan "
+"därför inte hantera den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%B” hämtades."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Fel vid kopiering till ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Målplatsen är inte en mapp."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1251,54 +1255,54 @@ msgstr ""
 "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några "
 "filer för att skapa mer ledigt utrymme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Det krävs ytterligare %S utrymme för att kopiera till målet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Målplatsen är skrivskyddad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Flyttar ”%B” till ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Duplicerar ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d (i ”%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Flyttar fil %'d av %'d till ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Kopierar fil %'d av %'d till ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S av %S"
@@ -1308,25 +1312,25 @@ msgstr "%S av %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S av %S — %T återstår (%S/s)"
 msgstr[1] "%S av %S — %T återstår (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp  ”%B”  på "
-"måldestinationen och den kan därför inte kopieras."
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på "
+"målplatsen och den kan därför inte kopieras."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1334,632 +1338,632 @@ msgstr ""
 "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och "
 "kan därför inte kopiera dem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen  ”%B” och kan "
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan "
 "därför inte kopiera den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Fel vid flytt av ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Fel vid kopiering av ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopierar filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Förbereder flytt till ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
 msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Flyttar filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Skapar länkar i ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
 msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ställer in rättigheter"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Namnlös mapp"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Namnlös %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Namnlöst dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tömmer papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
 msgid "Undo"
 msgstr "Ångra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2535
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Ångra senaste åtgärden"
 
 #. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
 msgid "Redo"
 msgstr "Gör om"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
 msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”"
 msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt"
 msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt"
 msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Ångra Flytta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Gör om Flytta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
 msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt"
 msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
 msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt"
 msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt"
 msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Ta bort ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Ångra Kopiera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Gör om Kopiera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt"
 msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
 msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt"
 msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt"
 msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Ångra Duplicera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Gör om Duplicera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt"
 msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt"
 msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Ta bort länk till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Skapa länk till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Ångra Skapa länk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Gör om Skapa länk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Skapa en tom fil ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Ångra Skapa tom fil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Gör om Skapa tom fil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Ångra Skapa mapp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Gör om Skapa mapp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Ångra Skapa från mall"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Gör om Skapa från mall"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Ångra Byt namn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Gör om Byt namn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Ångra Papperskorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Gör om Papperskorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Ångra Ändra rättigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Gör om Ändra rättigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ange rättigheter på ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Ångra Ändra grupp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Gör om Ändra grupp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Ångra Ändra grupp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Gör om Ändra ägare"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kunde inte lägga till program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Kunde inte glömma associationen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
 msgid "Forget association"
 msgstr "Glöm associationen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Kunde inte ange som standard"
 
 # #-#-#-#-#  sv.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # DN. FIXME. Osäker. Bör testas.
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-dokument"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lägg till"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ange som standard"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
 "släpper dem sedan igen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1967,28 +1971,28 @@ msgstr ""
 "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och "
 "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaljer: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Förbereder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Sök efter ”%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning"
 
@@ -2002,8 +2006,8 @@ msgid ""
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"Om satt till ”after-current-tab” kommer nya flikar att infogas efter den "
-"aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på "
+"Om satt till \"after-current-tab\" kommer nya flikar att infogas efter den "
+"aktuella fliken. Om satt till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på "
 "slutet av fliklistan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
@@ -2027,7 +2031,7 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Om satt till  sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
+"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du "
 "försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
@@ -2056,10 +2060,10 @@ msgid ""
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är "
-"satt till ”always” kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
-"på en fjärrserver. Om detta är satt till ”local-only” kommer endast antal "
-"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet "
-"objekt aldrig att beräknas."
+"satt till \"always\" kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är "
+"på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal "
+"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
+"antalet objekt aldrig att beräknas."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2070,8 +2074,8 @@ msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller "
-"”double” för att aktivera dem med dubbelklick."
+"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
+"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklick."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2085,9 +2089,9 @@ msgid ""
 "text files."
 msgstr ""
 "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller "
-"dubbelklick). Möjliga värden är ”launch” för att starta dem som program, "
-"”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” "
-"för att visa dem som textfiler."
+"dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, "
+"\"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display"
+"\" för att visa dem som textfiler."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2111,8 +2115,9 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, bestämmer "
-"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks."
+"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\" , "
+"bestämmer denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av "
+"dem trycks."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2124,8 +2129,8 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, ställer denna "
-"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett "
+"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", ställer "
+"denna nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett "
 "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
@@ -2138,9 +2143,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, denna nyckel "
-"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett "
-"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
+"För användare med möss som har knapparna \"Forward\" och \"Back\", denna "
+"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i "
+"ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2155,11 +2160,12 @@ msgid ""
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om "
-"satt till ”always” kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen "
-"är på en fjärrserver. Om satt till ”local-only” kommer endast miniatyrbilder "
-"för lokala filsystem att visas. Om satt till ”never” kommer miniatyrbilder "
-"aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet "
-"antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper."
+"satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om "
+"mappen är på en fjärrserver. Om satt till \"local-only\" kommer endast "
+"miniatyrbilder för lokala filsystem att visas. Om satt till \"never\" kommer "
+"miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. "
+"Trots vad namnet antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara "
+"filtyper."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2194,8 +2200,8 @@ msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, "
-"”size”, ”type” och ”mtime”."
+"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name"
+"\",  \"size\",  \"type\" och \"mtime\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2225,8 +2231,8 @@ msgid ""
 "and \"icon-view\"."
 msgstr ""
 "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
-"för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och”icon-"
-"view” (ikonvy)."
+"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och "
+"\"icon-view\" (ikonvy)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -2237,7 +2243,7 @@ msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Den här nyckeln har fasas ut och ignoreras.  Nyckeln ”show-hidden” från  "
+"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från "
 "”org.gtk.Settings.FileChooser” används istället."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
@@ -2272,9 +2278,9 @@ msgid ""
 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
 "En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det "
-"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: "
-"”size”, ”type”, ”date_modified”,  ”owner”, ”group”, ”permissions”  och "
-"”mime_type”."
+"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: \"size"
+"\",  \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och "
+"\"mime_type\""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2323,8 +2329,8 @@ msgstr ""
 "Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. "
 "Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de "
 "överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de "
-"överstiger fem rader för zoomnivån ”smallest”. Korta ner filnamn om de "
-"överstiger fyra rader för zoomnivån ”smaller”. Korta inte ner filnamn för "
+"överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de "
+"överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för "
 "andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), "
 "small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
@@ -2487,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
-"En sträng som innehåller den sparade geometri och koordinatsträngen för "
+"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för "
 "navigeringsfönster."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
@@ -2525,25 +2531,25 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Om satt till sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
-msgstr "E-post..."
+msgstr "E-post…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Sänd fil med e-post..."
+msgstr "Sänd fil med e-post…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Skicka filer via e-post..."
+msgstr "Skicka filer via e-post…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Något gick fel."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2554,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "så att den kan skapas:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:222
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2565,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "rättigheter så att de kan skapas:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:354
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2573,131 +2579,109 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
 "konfiguration till ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:702
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:709
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select måste användas med minst en URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:808
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Visa programmets version."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:815
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:817
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Visa programmets version."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:821
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:823
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:825
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avsluta Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:829
 msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Välj specifierad URI i föräldramapp."
+msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:830
 msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI ...]"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
+msgstr "[URI…]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Kunde inte tolka argumenten"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:906
 msgid "Could not register the application"
-msgstr "Kunde inte  registrera programmet"
+msgstr "Kunde inte registrera programmet"
+
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n"
+"%s"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Anslut till _server ..."
+msgstr "Anslut till _server…"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmärken"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Inställningar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
-#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -2705,8 +2689,8 @@ msgstr "_Om"
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vsluta"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2715,16 +2699,16 @@ msgstr ""
 "Kunde inte starta programmet:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Hittade inte programmet"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2733,19 +2717,19 @@ msgstr ""
 "”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du "
 "köra den?"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
 msgstr "_Kör"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Inga bokmärken angivna"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
@@ -2771,112 +2755,112 @@ msgstr "P_lats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Omvänd ordning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Behåll justerat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Håll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellt"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
 msgid "By _Name"
 msgstr "Efter _namn"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter namn"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
 msgid "By _Size"
 msgstr "Efter _storlek"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter storlek"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
 msgid "By _Type"
 msgstr "Efter _typ"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter typ"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Efter ändrings_datum"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter ändringsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
 msgid "By _Access Date"
 msgstr "Efter _åtkomstdatum"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
 msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
 msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter åtkomstdatum"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Efter bortta_gningstid"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "Efter sökrelevans"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter sökrelevans"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvy"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Kunde inte komma åt platsen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
 msgstr "Kunde inte visa plasten"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Skriv ut men öppna inte URI:n"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2886,73 +2870,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lägg till anslutning till servermontering"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "This file server type is not recognized."
 msgstr "Denna filservertyp känns inte igen."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Det här ser inte ut som en adress."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Till exempel, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Rensa allt"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Serveradress"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_Senast använda servrar"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Bläddra"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Anslut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:8747
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8715
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Töm _papperskorgen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:704
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2960,130 +2935,128 @@ msgstr ""
 "skrivbordsbakgrund"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Töm papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
 "överlappning undviks"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
 msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Ändra ikonstorlek..."
+msgstr "Ändra ikonstorlek…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:725
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Gör de markerade ikonerna möjliga att storleksändra"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i ”%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "”%s” kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Kunde tyvärr inte visa allt innehåll i ”%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Den här platsen kunde inte visas."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på ”%s”."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Kunde tyvärr inte byta grupp på ”%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Gruppen kunde inte bytas."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Kunde tyvärr inte byta ägaren på ”%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Ägaren kunde inte bytas."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Kunde tyvärr inte ändra rättigheterna på ”%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Namnet ”%s” används redan på denna plats. Välj ett annat namn."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -3091,12 +3064,12 @@ msgstr ""
 "Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort "
 "precis?"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på ”%s”."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3105,35 +3078,35 @@ msgstr ""
 "Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat "
 "namn."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Namnet ”%s” är ogiltigt. Välj ett annat namn."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Namnet ”%s” är för långt. Välj ett annat namn."
 
 #. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Kunde tyvärr inte byta namn på ”%s” till ”%s”: %s"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Objektets namn kunde inte bytas."
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -3211,7 +3184,7 @@ msgstr "_Fråga varje gång"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
@@ -3221,7 +3194,7 @@ msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nkludera ett Ta bort kommando som förbigår papperskorgen"
+msgstr "I_nkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
@@ -3236,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "information visas när du zoomar in närmare."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
 msgid "List View"
 msgstr "Listvy"
 
@@ -3265,7 +3238,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Endast för filer mindre än:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappar"
 
@@ -3354,7 +3327,7 @@ msgstr "100 kB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgstr "500 kB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "1 MB"
@@ -3388,271 +3361,264 @@ msgstr "2 GB"
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
 msgid "Image Type"
 msgstr "Bildtyp"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixlar"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
 msgid "Width"
 msgstr "Bredd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
 msgid "Height"
 msgstr "Höjd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Author"
 msgstr "Upphovsman"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Created On"
 msgstr "Skapad den"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created By"
 msgstr "Skapad av"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Source"
 msgstr "Källa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kameramärke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum då taget"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum för digitalisering"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ändringsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Exponeringstid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Bländarvärde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-hastighetsgradering"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blixt använd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Mätmetod"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Exponeringsprogram"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brännvidd"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Software"
 msgstr "Programvara"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nyckelord"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Creator"
 msgstr "Skapare"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Rating"
 msgstr "Betyg"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Loading…"
-msgstr "Läser in..."
+msgstr "Läser in…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:390
+#: ../src/nautilus-list-model.c:389
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tomt)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
 msgid "Use Default"
 msgstr "Använd standard"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synliga kolumner"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
 msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Synliga _kolumner..."
+msgstr "Synliga _kolumner…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vill du se %d plats?"
 msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Länken ”%s” är trasig."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8314
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Flytta till papperskor_gen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "”%s” är en körbar textfil."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Kör i _terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
 msgid "_Display"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:956
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Kunde inte visa ”%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen är av okänd typ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Välj ett program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kunde inte söka efter program"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3661,11 +3627,11 @@ msgstr ""
 "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n"
 "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3674,131 +3640,131 @@ msgstr ""
 "Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan "
 "till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Starta _ändå"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Markera som _pålitlig"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kunde inte starta platsen"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Öppnar ”%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Öppnar %d objekt."
 msgstr[1] "Öppnar %d objekt."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "Filåtgärder"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "Visa detaljer"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
 msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Namn:"
 msgstr[1] "_Namn:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper för %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Avbryt gruppbyte?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Avbryt ägarbyte?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
 msgid "nothing"
 msgstr "ingenting"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 msgid "unreadable"
 msgstr "oläsbar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s"
 msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
 
@@ -3808,343 +3774,347 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
 msgid "Contents:"
 msgstr "Innehåll:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
 msgid "used"
 msgstr "använt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "free"
 msgstr "ledigt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapacitet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Filsystemstyp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundläggande"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
 msgid "Link target:"
 msgstr "Länkmål:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volym:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Åtkommen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ändrad:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ledigt utrymme:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "no "
 msgstr "ej "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
 msgid "read"
 msgstr "läs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
 msgid "create/delete"
 msgstr "skapa/ta bort"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
 msgid "access"
 msgstr "åtkomst"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "List files only"
 msgstr "Endast lista filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
 msgid "Access files"
 msgstr "Kom åt filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
 msgid "Read and write"
 msgstr "Läs och skriv"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Access:"
 msgstr "Åtkomst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappåtkomst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
 msgid "File access:"
 msgstr "Filåtkomst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Ägare:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ägare:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
 msgid "Others"
 msgstr "Övriga"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Execute:"
 msgstr "Kör:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program"
 
 # Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
 msgid "Change"
 msgstr "Ändra"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
 msgid "Others:"
 msgstr "Övriga:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
 msgid "Security context:"
 msgstr "Säkerhetskontext:"
 
 # Är enclose rätt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
 msgid "Open With"
 msgstr "Öppna med"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Välj anpassad ikon"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ångra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
 msgid "_Open"
 msgstr "_Öppna"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtyp"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
 msgid "Text File"
 msgstr "Textfil"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
 msgid "Select type"
 msgstr "Välj typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
 msgid "Select"
 msgstr "Markera"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
 msgid "Any"
 msgstr "Vilken som helst"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
 msgid "Other Type…"
-msgstr "Annan typ..."
+msgstr "Annan typ…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:970
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "Nuvarande"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr "Filer i denna mapp kommer att visas i Nytt dokument-menyn."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Visa egenskaper"
-
 #. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:454
 msgid "Location options"
 msgstr "Platsegenskaper"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:474
+msgid "View options"
+msgstr "Visa egenskaper"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
 msgstr "Återskapa"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "Empty"
 msgstr "Töm"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
 msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1491
+#: ../src/nautilus-view.c:1474
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Markera matchande objekt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1479 ../src/nautilus-view.c:5964
+msgid "_Select"
+msgstr "_Välj"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1487
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mönster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1512
+#: ../src/nautilus-view.c:1493
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exempel: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1613
+#: ../src/nautilus-view.c:1594
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Spara sökning som"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1600
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1636
+#: ../src/nautilus-view.c:1617
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Sök _namn:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1653
+#: ../src/nautilus-view.c:1634
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapp:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-view.c:1639
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Välj en mapp att spara sökning i"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2306
+#: ../src/nautilus-view.c:2287
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4152,27 +4122,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna "
 "konfiguration till ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2712
 msgid "Content View"
 msgstr "Innehållsvy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2713
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vy med aktuell mapp"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2910 ../src/nautilus-view.c:2945
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "”%s” markerad"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mapp markerad"
 msgstr[1] "%'d mappar markerade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2922
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4180,14 +4150,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2958
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (innehåller totalt %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehåller totalt %'d objekt)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2973
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4195,7 +4165,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
 msgstr[1] "%'d objekt markerade"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2955
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4206,7 +4176,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2969
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4218,124 +4188,124 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-view.c:2993
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4360
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Öppna med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4393
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "Använd ”%s” för att öppna det markerade objektet"
 msgstr[1] "Använd ”%s” för att öppna de markerade objekten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5138
+#: ../src/nautilus-view.c:5107
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Kör ”%s” på alla markerade objekt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5392
+#: ../src/nautilus-view.c:5361
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5992
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Välj målplats"
+#: ../src/nautilus-view.c:5953
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Välj målplats för flytt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5996
-msgid "_Select"
-msgstr "_Välj"
+#: ../src/nautilus-view.c:5955
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Välj målplats för kopiering"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6508
+#: ../src/nautilus-view.c:6476
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6535
+#: ../src/nautilus-view.c:6503
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6557
+#: ../src/nautilus-view.c:6525
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6659
+#: ../src/nautilus-view.c:6627
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
 msgid "New _Document"
 msgstr "Skapa nytt _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ö_ppna med"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Välj program att öppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
+#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:8703
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny _mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Ny mapp med markerade"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Skapa en ny mapp som innehållandes de markerade objekten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "Öppna _plats"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster"
 
@@ -4344,68 +4314,68 @@ msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7318
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8263 ../src/nautilus-view.c:8610
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Öppna i ny _flik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Other _Application…"
-msgstr "Annat _program..."
+msgstr "Annat _program…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7159 ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Öppna med annat _program..."
+msgstr "Öppna med annat _program…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Öppna skriptmapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller "
@@ -4413,12 +4383,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7335
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Klistra _in i mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4428,123 +4398,123 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopiera till..."
+msgstr "Kopiera till…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Kopiera markerade filer till en annan plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Move To…"
-msgstr "Flytta till..."
+msgstr "Flytta till…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Flytta markerade filer till en annan plats"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
 msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Markera matchande o_bjekt..."
+msgstr "Markera matchande o_bjekt…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertera markering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:8686
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Sk_apa länk"
 msgstr[1] "Sk_apa länkar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Skapa en symbolisk länk på varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid "Rena_me…"
-msgstr "Byt _namn..."
+msgstr "Byt _namn…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Byt namn på markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Använd objekt som skrivbordsbakgrund"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:8633
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:8664
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort varje markerat objekt utan att flytta det till papperskorgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "_Restore"
 msgstr "Åters_kapa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ångra"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ångra senaste åtgärden"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gör om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
 
@@ -4556,12 +4526,12 @@ msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
@@ -4569,157 +4539,157 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montera den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmontera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7261
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmontera den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
-#: ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "_Eject"
 msgstr "Mata _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mata ut den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
-#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
-#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8037
+#: ../src/nautilus-view.c:8041 ../src/nautilus-view.c:8139
+#: ../src/nautilus-view.c:8143
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7269
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Starta den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
-#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7272 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:8169
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stoppa den markerade volymen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
-#: ../src/nautilus-view.c:7404
+#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Upptäck media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
-#: ../src/nautilus-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Öppna fil och stäng fönster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Spa_ra sökning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7309
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Spara den redigerade sökningen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Spa_ra sökning som..."
+msgstr "Spa_ra sökning som…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4728,390 +4698,354 @@ msgstr ""
 "eller Kopiera till denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7389
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
+#: ../src/nautilus-view.c:7365
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7369
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på denna mapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Visa _dolda filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7446
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Kör eller hantera skript"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7448
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till ”%s” "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till ”%s” "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7805
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen till ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7826
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
-#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8144
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Starta den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Anslut"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
+#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8148
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Anslut den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8151
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Starta flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8152
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:7966
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Lås u_pp enhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8156
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Lås upp den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stoppa den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "S_äker borttagning av enhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Koppla _från"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koppla från den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
-#: ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8180
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås enhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8185
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Lås den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8042
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8046
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:8050
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8053 ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Lås _upp enhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:8079
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8083
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8590
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
+#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8628
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ta bort permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8343
+#: ../src/nautilus-view.c:8311
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8347
+#: ../src/nautilus-view.c:8315
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8531
+#: ../src/nautilus-view.c:8499
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
 msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:8543
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Öppna med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Run"
 msgstr "Starta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8592
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster"
 msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8644
+#: ../src/nautilus-view.c:8612
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik"
 msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8692
+#: ../src/nautilus-view.c:8660
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Ta _bort från Senast använda"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Ta bort varje valt objekt från listan över senast använda"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:8701
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Visa eller ändra den öppna mappens egenskaper"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra-och-släpp stöds inte."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Släppt text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
 msgid "dropped data"
 msgstr "släppt data"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:833
+#: ../src/nautilus-window.c:827
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:842
+#: ../src/nautilus-window.c:836
 msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatera..."
+msgstr "_Formatera…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny flik"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik åt _vänster"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik åt _höger"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1220
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_täng flik"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i "
-"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
-"originaltexten. Files är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
-"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
-"senare version."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2383
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Files distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-"GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
-"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
-"information."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2387
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
-"Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2402
+#: ../src/nautilus-window.c:2341
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id Files upphovsmän"
+msgstr "Copyright © %Id–%Id Filers upphovsmän"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2408
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
 
@@ -5119,7 +5053,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2418
+#: ../src/nautilus-window.c:2356
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -5131,60 +5065,66 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Stäng denna mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Öppna _förälder"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Öppna föräldermappen"
+msgstr "Öppna föräldramappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid "_Reload"
 msgstr "Uppda_tera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Uppdatera aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Alla ämnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid "Search for files"
 msgstr "Sök efter filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5193,266 +5133,266 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Sortera filer och mappar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ eller när de ändrades."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Hitta en förlorad fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Dela ut och överför filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
 "Överför enkelt filer till dina kontakter och enheter från filhanteraren."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Visa lista över Nautilus skapare"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Öka vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Minska vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normal sto_rlek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Använd normala vystorleken"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hem"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Öppna din personliga mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Stäng _alla fönster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "_Back"
 msgstr "_Bakåt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå till föregående besökta plats"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Framåt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå till nästa besökta plats"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Öppna _plats..."
+msgstr "Öppna _plats…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ange en plats att öppna"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Lägg till bokmärke för nuvarande plats"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
 msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Bokmärken..."
+msgstr "_Bokmärken…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Visa och redigera bokmärken"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivera föregående flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivera nästa flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytta aktuell flik till höger"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Visa si_dopanel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
 msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Sök efter filer..."
+msgstr "_Sök efter filer…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Se objekt som lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Se objekt som en rutnät av ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
 msgid "_Up"
 msgstr "_Upp"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kunde inte montera platsen"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Denna plats verkar inte vara en  mapp."
+msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s”-platser stöds ej."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Kunde inte hantera denna typ av platsideo"
+msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma den begärda platsen."
+msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5460,1276 +5400,69 @@ msgstr ""
 "Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller "
 "nätverksinställningarna."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
 msgid "Searching…"
-msgstr "Söker..."
+msgstr "Söker…"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ljud-CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Ljud-DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video-CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Bild CD"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Innehåller digitala bilder"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
 msgid "Contains music"
 msgstr "Innehåller musik"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
 msgid "Contains software"
 msgstr "Innehåller programvara"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Upptäckt som “%s”"
+msgstr "Upptäckt som ”%s”"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Innehåller musik och bilder"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Innehåller bilder och musik"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Öppna med:"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "Automatisk körning"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Inmatningsmetoder"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Åtkomstdatum"
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Rättigheter på oktal form"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux-kontext"
-
-#~ msgid "The SELinux security context of the file."
-#~ msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen."
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "idag klockan 00.00.00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "idag klockan 00.00"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "idag klockan %H.%M"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "idag, 00.00"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "idag"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "igår klockan 00.00.00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "igår klockan 00.00"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "igår klockan %H.%M"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "igår, 00.00"
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "igår, %H.%M"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "igår"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "0000-00-00, 00.00"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "0000-00-00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "okänd typ"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "okänd MIME-typ"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "länk"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen."
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "Visa andra program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. "
-#~ "Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del "
-#~ "användare föredrar detta beteende."
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en "
-#~ "textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer "
-#~ "förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. "
-#~ "Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att "
-#~ "visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
-#~ "förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa "
-#~ "filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer "
-#~ "esoteriska alternativ."
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Datumformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om inställd till true så kommer dolda filer att visas som standard i "
-#~ "filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler, listade i mappens ."
-#~ "hidden-fil eller säkerhetskopior vars filnamn slutar med ett tilde-tecken "
-#~ "(~)."
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället "
-#~ "för under dem."
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy."
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få "
-#~ "samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas "
-#~ "separat."
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i "
-#~ "trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att "
-#~ "placeras på skrivbordet."
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen "
-#~ "på skrivbordet."
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader "
-#~ "synliga."
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig."
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Sidopanelsvy"
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster."
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Skicka till..."
-
-#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de "
-#~ "nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem."
-
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "_Om Filer"
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig "
-#~ "köra programvara som du inte litar på.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tryck på Avbryt om du är osäker."
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Bokmärken</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_Namn</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Plats</b>"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "Publik FTP"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (med inloggning)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows-utdelning"
-
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ansluter..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte läsa in lista över servermetoder som stöds.\n"
-#~ "Kontrollera din installation av gvfs."
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Försök igen"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "Verifiera dina användaruppgifter."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port:"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Typ:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "Ut_delning:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "Användaruppgifter"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "D_omännamn:"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "A_nvändarnamn:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Lös_enord:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Kom ihåg detta lösenord"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "Åtgärden avbröts"
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för filhantering"
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Text bredvid ikoner"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardalternativ för kompakt vy</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "Standard_zoomnivå:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "A_lla kolumner har samma bredd"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardalternativ för trädvy</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "Visa _endast mappar"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Beteende</b>"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Papperskorg</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Listkolumner</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Textfiler</b>"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "Visa te_xt i ikoner:"
-
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Andra förhandsgranskningsbara filer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Mappar</b>"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Kompakt vy"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "efter _namn"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "efter _storlek"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "efter _typ"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "efter ändrings_datum"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "efter bortta_gningstid"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "_Ordna objekt"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_Organisera efter namn"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Ikoner"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_Kompakt"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt"
-#~ msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt"
-#~ msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "läser in..."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "Visa denna plats med listvyn."
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Gå till:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Enheter"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Montera och öppna %s"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Dator"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Öppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Filsystem"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Öppna innehållet för filsystemet"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Öppna papperskorgen"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Nätverk"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Bläddra i nätverk"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "Slå _på ström"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_Anslut enhet"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "Koppla _från enhet"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Lägg till bokmärke"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Läs"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Skriv"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "_Kör"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "Specialflaggor:"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "Ställ in _användar-ID"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "_Fast"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "Mapprättigheter:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "Filrättigheter:"
-
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Senast ändrad:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "Välj mapp att söka i"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Sökmapp"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Redigera den sparade sökningen"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gå"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Uppdatera"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Sök efter:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Sökresultat"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Sök:"
-
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "Återställ markerade objekt"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "Nätverket"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "Ledigt utrymme: %s"
-
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla "
-#~ "markerade objekt som indata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör "
-#~ "skriptet genom att välja det i menyn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de "
-#~ "markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. "
-#~ "en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar "
-#~ "skickade till sig.\n"
-#~ "\n"
-#~ "I alla fall kommer Nautilus att ställa in följande systemvariabler, som "
-#~ "skripten kan använda:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade "
-#~ "filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda "
-#~ "med nyrader\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och "
-#~ "storlek\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de "
-#~ "markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, "
-#~ "åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna "
-#~ "i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den "
-#~ "inaktiva panelen i ett fönster med delad vy"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot "
-#~ "Klistra in"
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "Länk_namn:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "Inga mallar är installerade"
-
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "_Tomt dokument"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "Kop_iera till"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
-
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "_Duplicera"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "_Byt namn..."
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "Anslut till denna server"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_Andra panelen"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "S_krivbord"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - Filbläddrare"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och "
-#~ "nätet."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Webbplatsen för Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Åtkomst nekades."
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina "
-#~ "proxyserverinställningar stämmer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel: %s\n"
-#~ "Välj en annan visare och försök igen."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arkiv"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edigera"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visa"
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Anslut till _server..."
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_Dator"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från "
-#~ "den här datorn"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Nätverk"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_Mallar"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Öppna din personliga mallmapp"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_Papperskorg"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Gå"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Flikar"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "Pl_ats..."
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "Vä_xla till andra panelen"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "R_edigera bokmärken..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Sidopanel"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Huvudverktygsrad"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Status_rad"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "E_xtrapanel"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Platser"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "Välj Platser som standardsidopanel"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Träd"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "Välj Träd som standardsidopanel"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Gå bakåt i historiken"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Gå framåt i historiken"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Öppna %s"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Ångra redigering"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Ångra redigeringen"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Gör om redigering"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Gör om redigeringen"
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som "
-#~ "skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som "
-#~ "skrivbord."
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Ångra den senaste textändringen"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs."
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s byte)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren "
-#~ "rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet "
-#~ "alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt "
-#~ "till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala "
-#~ "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar "
-#~ "aldrig att spelas."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "Skapa programst_artare..."
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Skapa en ny startare"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Ljudfiler</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "pekar på \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innehåll"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "T_öm historik"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "Öppna i _mappfönster"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "Bläddra i ny f_lik"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
-#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
-#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Hämta plats?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "Skapa en _länk"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Hämta"
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya "
-#~ "fönster."
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
-
-#~ msgid "Open a browser window."
-#~ msgstr "Öppna ett bläddrarfönster."
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "_Använd kompakt layout"
-
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "Kompakt _layout"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "Historikplatsen finns inte."
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "Öppna mappfönst_er"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen"
-
-#~ msgid "S_how Search"
-#~ msgstr "V_isa sökning"
-
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "Visa sökning"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "_Adressrad"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zooma"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "_Visa som"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Sök"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Platser"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Öppna _plats..."
-
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "Stäng _föräldermappar"
-
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
-
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "Stän_g alla mappar"
-
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Stäng alla mappfönster"
-
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zooma in"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zooma ut"
-
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Zooma till standard"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zooma"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "%.0sHem"
-
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "ny fil"
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "Filbläddrare"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Öppna mapp"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Hemmapp"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Filhanterare"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]