[gnome-panel] Updated Brazilian Portuguese translation



commit ccb4a7f10c77e354d9bd07bae7ce4b35af6c5df1
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Jun 3 13:31:54 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  571 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ccb1622..c2d1408 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-panel.
-# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 # Elvis Pfützenreuter <epx netville com br>
 # Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>
@@ -22,22 +22,23 @@
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-13 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:18-0300\n"
-"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-03 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 10:30-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 # Usuário escolheu 12h sem segundos.
 #. Translators: This is a strftime format string.
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:316
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
@@ -70,134 +71,134 @@ msgstr "%H:%M"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:322
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:831
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1014
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:954
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
 msgid "All Day"
 msgstr "O dia todo"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1098
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
 msgid "Appointments"
 msgstr "Compromissos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1123
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Aniversários e datas especiais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1148
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informações meteorológicas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1550 ../applets/clock/clock.ui.h:22
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Locations"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1805
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:297
+#: ../applets/clock/clock.c:295
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:309
+#: ../applets/clock/clock.c:307
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:312
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:316
+#: ../applets/clock/clock.c:314
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:319
+#: ../applets/clock/clock.c:317
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:956
+#: ../applets/clock/clock.c:954
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relógio do computador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1120
+#: ../applets/clock/clock.c:1118
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1140 ../applets/fish/fish.c:1307
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
+#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:157
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1143
+#: ../applets/clock/clock.c:1141
 msgid "Copy Date and _Time"
 msgstr "Copiar Data e _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1146
+#: ../applets/clock/clock.c:1144
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar data e hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1714
+#: ../applets/clock/clock.c:1720
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escolher local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1793
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar local"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1827
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1828
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1829
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1840
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metros por segundo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1841
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Quilômetros por hora (qph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1842
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Milhas por hora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1843
 msgid "Knots"
 msgstr "Nós"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1844
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1891
+#: ../applets/clock/clock.c:1897
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1895
+#: ../applets/clock/clock.c:1901
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horário da cidade"
 
@@ -260,125 +261,125 @@ msgstr "%s, sensação térmica %s"
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
-"correspondência do pop-up."
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fuso horário:"
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome do _local:"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 msgid "(optional)"
 msgstr "(opcional)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitude:"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome do _local:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "L_atitude:"
 msgstr "L_atitude:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Leste"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitude:"
 
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
+"correspondência do pop-up."
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuso horário:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Preferências do relógio"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Configurar hora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Formato do relógio"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Formato _12 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Formato _24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Panel Display"
 msgstr "Exibição do painel"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrar a _data"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "Show seco_nds"
 msgstr "Mostrar segu_ndos"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "Show _weather"
 msgstr "Mostrar _meteorologia"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostrar _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "Display"
 msgstr "Exibição"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _pressão:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorologia"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Configurar hora"
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:164
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:190
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:188
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
 
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr "Relógio"
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Obtenha hora e data atuais"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:218
+#: ../applets/fish/fish.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -411,26 +412,26 @@ msgstr ""
 "Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
 "coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s o Peixe"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:359
+#: ../applets/fish/fish.c:357
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:430
+#: ../applets/fish/fish.c:428
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:479
+#: ../applets/fish/fish.c:477
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s o Peixe diz:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:548
+#: ../applets/fish/fish.c:546
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -441,16 +442,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:625
+#: ../applets/fish/fish.c:623
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Falar novamente"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:707
+#: ../applets/fish/fish.c:705
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:741
+#: ../applets/fish/fish.c:739
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:757
+#: ../applets/fish/fish.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -472,15 +473,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1155
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "A água precisa ser trocada"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1159
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Veja a data de hoje!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1252
+#: ../applets/fish/fish.c:1250
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
@@ -533,7 +534,7 @@ msgstr "Peixe"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:244
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Área de notificação do painel"
 
@@ -562,7 +563,7 @@ msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Seletor de janelas"
 
@@ -594,29 +595,29 @@ msgstr "Mostrar área de trabalho"
 msgid "Hide application windows and show the desktop"
 msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Ícone não localizado"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr ""
 "Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1545,11 +1546,11 @@ msgstr ""
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Remover do painel"
 
@@ -1600,7 +1601,7 @@ msgid "No URL was specified."
 msgstr "Nenhum URL especificado."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
 
@@ -1623,8 +1624,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Lançar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
@@ -1634,74 +1635,74 @@ msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Não foi possível salvar lançador"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
 "\"Type=Link\""
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item lançável"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
 
@@ -1710,27 +1711,36 @@ msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Escolha um ícone"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
 
@@ -1738,158 +1748,158 @@ msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:158
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "Blo_quear tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:164
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Ativar proteção de tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:270
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Conectar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Executar aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Pesquisar arquivos..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:357
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:241
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Fechar forçado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:367
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:375
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Conectar ao servidor..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:376
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:383
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:381
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:384
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:382
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Desligue o computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "O menu principal do GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Um barra de menus personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu de usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vazio)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crie um novo lançador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lançador de aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Adicionar ao painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1897,20 +1907,20 @@ msgstr ""
 "Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
 "automaticamente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "Nã_o recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
 
@@ -1920,7 +1930,7 @@ msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abre o URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:640
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abre \"%s\""
@@ -1928,30 +1938,30 @@ msgstr "Abre \"%s\""
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1194
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1192
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre sua pasta pessoal"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1231
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
 
@@ -1967,106 +1977,111 @@ msgstr ""
 "Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
 "configurações são perdidos."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
+#: ../gnome-panel/panel.c:1403
+#| msgid "D_on't Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Não foi possível excluir este painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Adicionar ao painel..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Excluir este painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Novo painel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplicativo no terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:602
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:609
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navegar..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:641
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentário:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:968
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Escolha um aplicativo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:972
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Escolha um arquivo..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1137
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1146
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Co_mando:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1318
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "O nome do lançador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1323
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "O nome do diretório não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1339
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "O comando do lançador não está definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1342
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "A localização do lançador não está definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
 "pressione <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:227
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2074,106 +2089,106 @@ msgstr ""
 "Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
 "algum documento aberto será perdida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1219 ../gnome-panel/panel-layout.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1217 ../gnome-panel/panel-layout.c:1231
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:486
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:616
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:614
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:711
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:751
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Varrer novamente %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:788
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Não foi possível montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:852
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:850
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1060
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1058
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mídia removível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1151
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
 msgid "Network Places"
 msgstr "Locais de rede"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1209
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mostrar área de trabalho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1212
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1336
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1334
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1346
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1344
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1578
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
@@ -2192,15 +2207,15 @@ msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientação:"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Expandir"
@@ -2230,20 +2245,20 @@ msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Cor:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Background _image:"
@@ -2277,21 +2292,21 @@ msgstr "Estica_r"
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2301,53 +2316,53 @@ msgstr ""
 "• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
 "• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Limpar documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Limpar documentos recentes..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar um terminal. Usando xterm, mesmo se ele não puder "
 "não funcionar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:498
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:548
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1295
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1716
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "O comando \"%s\" será executado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1749
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
@@ -2396,7 +2411,7 @@ msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
@@ -2408,15 +2423,15 @@ msgstr ""
 "Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
 "caixa de entrada."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Fechar forçado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "Nã_o excluir"
 
@@ -2497,73 +2512,73 @@ msgstr "Mini_aplicativo:"
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Dir. de _pref.:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Ocultar painel"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior estendido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Painel central superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Painel central inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Painel central esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto esquerdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito expandido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Painel central direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Painel flutuante direito"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Painel de canto direito"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]