[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit b106c6ecf009bdabefe7c9410519379a2b8b1e0d
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Tue Jul 29 16:05:43 2014 +0200

    Updated italian translation.

 po/it/using/preferences.po |  135 ++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 81 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index dd0c643..2be8af0 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-26 15:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-26 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-29 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-29 11:31+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -465,11 +465,12 @@ msgstr "Questo metodo esegue una interpolazione di alta qualità."
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:151(term)
+#. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:152(term)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient"
 msgstr "Pennello, Motivo, Gradiente"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:153(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
 "the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
@@ -481,15 +482,15 @@ msgstr ""
 "strumento di disegno (matita, pennello, aerografo, ecc.) possa \"ricordarsi"
 "\" singolarmente lo strumento usato in precedenza."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:164(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:165(title)
 msgid "Move tool"
 msgstr "Strumento sposta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:166(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:167(term)
 msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Imposta il livello o il tracciato come attivo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:168(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:169(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
@@ -1769,14 +1770,28 @@ msgid ""
 "browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
 "of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
 "modern web browser should be okay."
-msgstr "La guida di GIMP viene fornita in forma di file HTML, cioè pagine Web. È possibile visualizzarla 
usando sia uno speciale visualizzatore interno a GIMP che usando un navigatore Web come per esempio Firefox. 
Quest'opzione consente di scegliere tra queste due possibilità, ma dato che le pagine della guida sono 
attentamente controllate per essere sicure del loro corretto funzionamento con il visualizzatore interno di 
GIMP e che, i programmi di navigazione hanno un comportamento riguardo a certe funzioni HTML non omogeneo, la 
scelta più sicura è di usare il visualizzatore interno. In effetti, con i moderni programmi di navigazione 
web, non ci dovrebbe essere alcun problema."
+msgstr ""
+"La guida di GIMP viene fornita in forma di file HTML, cioè pagine Web. È "
+"possibile visualizzarla usando sia uno speciale visualizzatore interno a "
+"GIMP che usando un navigatore Web come per esempio Firefox. Quest'opzione "
+"consente di scegliere tra queste due possibilità, ma dato che le pagine "
+"della guida sono attentamente controllate per essere sicure del loro "
+"corretto funzionamento con il visualizzatore interno di GIMP e che, i "
+"programmi di navigazione hanno un comportamento riguardo a certe funzioni "
+"HTML non omogeneo, la scelta più sicura è di usare il visualizzatore "
+"interno. In effetti, con i moderni programmi di navigazione web, non ci "
+"dovrebbe essere alcun problema."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
 msgid ""
 "Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
 "missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
 "read the help pages."
-msgstr "Da notare che il visualizzatore dell'aiuto non è disponibile per tutte le piattaforme. Se questo 
manca, quest'opzione sarà nascosta e verrà usato il programma di navigazione predefinito nel sistema per 
leggere le pagine della guida."
+msgstr ""
+"Da notare che il visualizzatore dell'aiuto non è disponibile per tutte le "
+"piattaforme. Se questo manca, quest'opzione sarà nascosta e verrà usato il "
+"programma di navigazione predefinito nel sistema per leggere le pagine della "
+"guida."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2225,7 +2240,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:75(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
 "md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
@@ -2267,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Stile scacchi"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:52(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
 "mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
@@ -2277,11 +2292,11 @@ msgstr ""
 "mezzi toni a scacchi, ma è possibile cambiarlo con altri disegni a scacchi o "
 "con uno riempimento pieno nero, bianco o grigio."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:61(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
 msgid "Check size"
 msgstr "Dimensione scacchi"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:63(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
 msgid ""
 "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
 "to indicate transparency."
@@ -2289,19 +2304,19 @@ msgstr ""
 "Qui è possibile modificare la dimensione dei quadrati presenti nel motivo a "
 "scacchi usato per indicare la trasparenza."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:72(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
 msgid "The Calibration dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:79(variablelist:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibrazione"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:81(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
 msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "Risoluzione monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
 msgid ""
 "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
 "inches. You have three ways to proceed here:"
@@ -2309,25 +2324,25 @@ msgstr ""
 "La risoluzione del monitor è il rapporto di pixel, orizzontali e verticali, "
 "in pollici. Ci sono tre modi di procedere:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
 msgstr ""
 "Ottenere la risoluzione dal sistema di finestre (il più semplice, spesso "
 "errato)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:95(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
 msgid "Set Manually"
 msgstr "Impostarla manualmente."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:98(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
 msgid "Push the Calibrate Button."
 msgstr "Premere il pulsante di calibrazione monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
 msgid "The Calibrate Dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
 "<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
@@ -2539,19 +2554,29 @@ msgstr ""
 msgid "RGB profile"
 msgstr "Profilo RGB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(para)
+msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+msgstr "Seleziona il profilo colore predefinito per lavorare con immagini RGB."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
 msgid "CMYK profile"
 msgstr "Profilo CMYK"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:112(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
+msgid ""
+"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
+"work and CMYK for printing."
+msgstr "Seleziona il profilo colore predefinito per la conversione tra RGB per il lavoro a schermo e CMYK 
per la stampa."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(term)
 msgid "Monitor profile"
 msgstr "Profilo monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:117(para)
 msgid "This option gives you two elements for interaction:"
 msgstr "Quest'opzione fornisce due elementi di interazione:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:119(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:122(para)
 msgid ""
 "You should select a display profile for this option. The selected color "
 "profile is used to display GIMP on the screen."
@@ -2560,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 "profilo di colore selezionato viene usato per mostrare GIMP sullo schermo al "
 "meglio."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
 "If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
 "guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
@@ -2570,11 +2595,11 @@ msgstr ""
 "sistema</guilabel>, GIMP userà il profilo di colore fornito per il display "
 "dalla gestione del colore del sistema operativo in uso."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:136(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:139(term)
 msgid "Display rendering intent"
 msgstr "Intento di rendering per il display"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:138(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:141(para)
 msgid ""
 "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
 "of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
@@ -2586,23 +2611,23 @@ msgstr ""
 "nello spazio sorgente ma che lo spazio destinazione non è in grado di "
 "riprodurre. Ci sono quattro intenti di rendering tra cui scegliere:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:149(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(guimenuitem)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Percettivo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:154(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:157(guimenuitem)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimetrico relativo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:162(guimenuitem)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturazione"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:164(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:167(guimenuitem)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimetrico assoluto"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:168(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:171(para)
 msgid ""
 "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
 "\"glossary-rendering-intent\"/>."
@@ -2610,11 +2635,11 @@ msgstr ""
 "Una descrizione dei singoli metodi la si può trovare su <xref linkend="
 "\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:175(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(term)
 msgid "Print simulation mode"
 msgstr "Modalità di simulazione di stampa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:177(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:180(para)
 msgid ""
 "You should select a printer profile for this option. The selected color "
 "profile is used for the print simulation mode."
@@ -2623,15 +2648,15 @@ msgstr ""
 "per la stampante. Il profilo di colore selezionato verrà poi utilizzato per "
 "la modalità di simulazione di stampa."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:184(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(term)
 msgid "Softproof rendering intent"
 msgstr "Intento di rendering per la simulazione a video (softproof)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:186(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:189(para)
 msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
 msgstr "Anche quest'opzione prevede due differenti elementi di interazione:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:194(para)
 msgid ""
 "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
 "are the same as already described for the display rendering intent."
@@ -2640,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 "simulazione a video della stampa (soft proof). Sono le stesse voci descritte "
 "per l'intento di rendering per il monitor."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:201(para)
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
 "pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
@@ -2653,11 +2678,11 @@ msgstr ""
 "Per far ciò basta fare clic sull'icona colorata presente a destra della "
 "casella di selezione dell'opzione."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:211(term)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(term)
 msgid "File Open behaviour"
 msgstr "Comportamento apertura file"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:213(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(para)
 msgid ""
 "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
 "contains an embedded color profile that is not matches the workspace sRGB. "
@@ -2667,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 "di file contenenti un profilo colore incorporato che non corrisponda allo "
 "spazio di lavoro sRGB. È possibile scegliere tra le seguenti voci:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:220(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:223(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
 "time what to do."
@@ -2675,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Domanda cosa fare</guimenuitem>: se selezionato, GIMP chiederà "
 "ogni volta il da farsi."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:225(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:228(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
 "will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
@@ -2688,7 +2713,7 @@ msgstr ""
 "correttamente, dato che il profilo allegato verrà applicato per la "
 "visualizzazione."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:236(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
 "GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
@@ -2698,11 +2723,11 @@ msgstr ""
 "questa voce GIMP userà automaticamente il profilo di colore allegato per "
 "convertire l'immagine allo spazio di lavoro."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:243(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "Per ulteriori informazioni:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
@@ -2710,7 +2735,7 @@ msgstr ""
 "Su Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/> si trova una "
 "buona descrizione dei profili ICC."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:255(para)
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
@@ -2719,11 +2744,11 @@ msgstr ""
 "al quale GIMP e altri grandi nomi dell'informatica grafica libera "
 "contribuiscono."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:259(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
 msgstr "Diversi profili da caricare dal Web:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
 msgid ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
@@ -2731,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 "Spazio di lavoro ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:272(para)
 msgid ""
 "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
@@ -2739,7 +2764,7 @@ msgstr ""
 "Spazio di lavoro sRGB Microsoft: <productname>MsRGB</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
@@ -2747,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "Spazio di lavoro Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:283(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
 "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
@@ -2811,4 +2836,6 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014."
+msgstr ""
+"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]