[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit 1adcb4a31f2cdd771fd8bf4f64556072a5849dfd
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Sat Jul 26 17:46:08 2014 +0200

    Updated italian translation.

 images/it/preferences/prefs-help.png |  Bin 19245 -> 12916 bytes
 po/it/using/preferences.po           |  167 ++++++++++++++++++++--------------
 2 files changed, 99 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/images/it/preferences/prefs-help.png b/images/it/preferences/prefs-help.png
index bec45fa..4a873dc 100644
Binary files a/images/it/preferences/prefs-help.png and b/images/it/preferences/prefs-help.png differ
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index b429d81..dd0c643 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 01:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 14:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-26 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-26 17:37+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -619,7 +619,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
 "the bottom of the dialog."
-msgstr "È inoltre possibile ordinare gli strumenti per priorità usando i pulsanti freccia presenti in fondo 
alla finestra di dialogo."
+msgstr ""
+"È inoltre possibile ordinare gli strumenti per priorità usando i pulsanti "
+"freccia presenti in fondo alla finestra di dialogo."
 
 #: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -746,7 +748,9 @@ msgstr "Varie preferenze sull'interfaccia utente"
 msgid ""
 "This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
 "shortcuts."
-msgstr "Questa pagina permette la personalizzazione della lingua, dei livelli/canali e dei tasti 
scorciatoia."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette la personalizzazione della lingua, dei livelli/canali "
+"e dei tasti scorciatoia."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
 msgid "Languages"
@@ -773,7 +777,11 @@ msgid ""
 "language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
 "change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
 "language\"/>."
-msgstr "La lingua predefinita di GIMP è quella del sistema. È possibile impostare un'altra lingua 
selezionandola dal menu a discesa. È necessario riavviare GIMP per poter rendere questa modifica effettiva. 
Per i particolari fare riferimento alla sezione <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+msgstr ""
+"La lingua predefinita di GIMP è quella del sistema. È possibile impostare "
+"un'altra lingua selezionandola dal menu a discesa. È necessario riavviare "
+"GIMP per poter rendere questa modifica effettiva. Per i particolari fare "
+"riferimento alla sezione <xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -784,7 +792,15 @@ msgid ""
 "previews to be shown, you can customize their sizes using the menus for "
 "<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
 "<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
-msgstr "Il comportamento predefinito di GIMP è di mostrare delle miniature delle anteprime dei contenuti dei 
livelli e dei canali in più posizioni, compresa la finestra dei livelli. Se per qualche motivo si desiderasse 
disabilitarle, si può agire sull'opzione <guilabel>Abilita anteprime del livello e del canale</guilabel>. Se 
invece si desidera visualizzare le anteprime, è possibile personalizzarne le dimensioni usando i menu a 
discesa <guilabel>Dimensione predefinita anteprime di livello e del canale</guilabel> e <guilabel>Dimensione 
anteprima di navigazione</guilabel>."
+msgstr ""
+"Il comportamento predefinito di GIMP è di mostrare delle miniature delle "
+"anteprime dei contenuti dei livelli e dei canali in più posizioni, compresa "
+"la finestra dei livelli. Se per qualche motivo si desiderasse disabilitarle, "
+"si può agire sull'opzione <guilabel>Abilita anteprime del livello e del "
+"canale</guilabel>. Se invece si desidera visualizzare le anteprime, è "
+"possibile personalizzarne le dimensioni usando i menu a discesa "
+"<guilabel>Dimensione predefinita anteprime di livello e del canale</"
+"guilabel> e <guilabel>Dimensione anteprima di navigazione</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -795,7 +811,15 @@ msgid ""
 "to go away (maybe because you think they're ugly and you don't use them "
 "anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
 "mnemonics</guilabel>."
-msgstr "Qualsiasi voce di menu può essere attivata mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e 
premendo una sequenza di tasti. Normalmente, il tasto associato con ogni voce di menu viene mostrato con una 
lettera sottolineata nel testo. La lettera viene chiamata <emphasis>acceleratore</emphasis>. Se per qualche 
motivo si desiderasse far sparire le sottolineature (per esempio perché le si considera orribili ed in ogni 
caso non le si usa), è possibile farlo togliendo la spunta alla voce <guilabel>Mostra mnemonici menu (tasti 
di accesso)</guilabel>."
+msgstr ""
+"Qualsiasi voce di menu può essere attivata mantenendo premuto il tasto "
+"<keycap>Alt</keycap> e premendo una sequenza di tasti. Normalmente, il tasto "
+"associato con ogni voce di menu viene mostrato con una lettera sottolineata "
+"nel testo. La lettera viene chiamata <emphasis>acceleratore</emphasis>. Se "
+"per qualche motivo si desiderasse far sparire le sottolineature (per esempio "
+"perché le si considera orribili ed in ogni caso non le si usa), è possibile "
+"farlo togliendo la spunta alla voce <guilabel>Mostra mnemonici menu (tasti "
+"di accesso)</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -805,14 +829,24 @@ msgid ""
 "disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
 "overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
 "<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
-msgstr "GIMP dà la possibilità di creare dei tasti acceleratori (combinazioni di tasti che attivano una voce 
di menu) dinamicamente, premendo dei tasti mentre con il puntatore del mouse si passa sopra la voce di menu 
desiderata. Comunque questa funzionalità è normalmente disabilitata perché può portare gli utenti inesperti a 
cancellare accidentalmente le scorciatoie da tastiera predefinite. Se la si vuole abilitare, basta spuntare 
la voce <guilabel>Usa tasti scorciatoia dinamici</guilabel>."
+msgstr ""
+"GIMP dà la possibilità di creare dei tasti acceleratori (combinazioni di "
+"tasti che attivano una voce di menu) dinamicamente, premendo dei tasti "
+"mentre con il puntatore del mouse si passa sopra la voce di menu desiderata. "
+"Comunque questa funzionalità è normalmente disabilitata perché può portare "
+"gli utenti inesperti a cancellare accidentalmente le scorciatoie da tastiera "
+"predefinite. Se la si vuole abilitare, basta spuntare la voce <guilabel>Usa "
+"tasti scorciatoia dinamici</guilabel>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
 msgid ""
 "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
 "brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
 "select menu items and assign shortcuts to them."
-msgstr "Premendo il pulsante <guilabel>Configura tasti scorciatoia</guilabel> si porta in primo piano 
l'editor delle scorciatoie, che fornisce un'interfaccia grafica per selezionare le voci di menu ed assegnarvi 
delle scorciatoie."
+msgstr ""
+"Premendo il pulsante <guilabel>Configura tasti scorciatoia</guilabel> si "
+"porta in primo piano l'editor delle scorciatoie, che fornisce un'interfaccia "
+"grafica per selezionare le voci di menu ed assegnarvi delle scorciatoie."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -1103,7 +1137,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
 "variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
-msgstr "Si può trovare un esempio su questo argomento nella sezione <link 
linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Creazione di un pennello a dimensione variabile</link>."
+msgstr ""
+"Si può trovare un esempio su questo argomento nella sezione <link linkend="
+"\"gimp-using-variable-size-brush\">Creazione di un pennello a dimensione "
+"variabile</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1226,7 +1263,14 @@ msgid ""
 "zoom. If you choose the second option, and the image is too large to fit on "
 "your display, then the image window will show only part of it (but you will "
 "be able to scroll to other parts)."
-msgstr "È possibile scegliere di avere le immagini scalate in modo che stiano entro il display o che vengano 
mostrate con un rapporto di zoom fisso a 1:1 alla prima apertura di queste. Se si sceglie la seconda opzione 
e l'immagine è troppo grande per essere visualizzata sul proprio schermo con questo fattore di scala, la 
finestra ne visualizzerà solo una parte, anche se sarà comunque possibile agire su ogni parte dell'immagine 
usando le barre di scorrimento orizzontale o verticale."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere di avere le immagini scalate in modo che stiano entro "
+"il display o che vengano mostrate con un rapporto di zoom fisso a 1:1 alla "
+"prima apertura di queste. Se si sceglie la seconda opzione e l'immagine è "
+"troppo grande per essere visualizzata sul proprio schermo con questo fattore "
+"di scala, la finestra ne visualizzerà solo una parte, anche se sarà comunque "
+"possibile agire su ogni parte dell'immagine usando le barre di scorrimento "
+"orizzontale o verticale."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
@@ -1570,11 +1614,11 @@ msgstr "%U"
 msgid "Unit abbreviation"
 msgstr "Abbreviazione unità"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:150(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:151(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
 msgstr "Il simbolo di <quote>%</quote>"
 
@@ -1601,7 +1645,13 @@ msgid ""
 "on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
 "linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
 "the meaning of the entries."
-msgstr "Questa pagina permette di personalizzare l'aspetto predefinito delle finestre immagine, per la 
modalità normale e per la modalità a schermo pieno. Tutte le impostazioni possono essere modificate per ogni 
immagine in maniera indipendente agendo sulle voci presenti nel menu visualizza. Vedere la sezione <link 
linkend=\"gimp-image-window\">Finestra immagine</link> per informazioni sul significato delle singole voci."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare l'aspetto predefinito delle "
+"finestre immagine, per la modalità normale e per la modalità a schermo "
+"pieno. Tutte le impostazioni possono essere modificate per ogni immagine in "
+"maniera indipendente agendo sulle voci presenti nel menu visualizza. Vedere "
+"la sezione <link linkend=\"gimp-image-window\">Finestra immagine</link> per "
+"informazioni sul significato delle singole voci."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -1613,28 +1663,37 @@ msgid ""
 "dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
 "image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
 "<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr "Le uniche parti che potrebbero necessitare di spiegazioni sono i riempimenti. Il 
<quote>riempimento</quote> è il colore mostrato attorno ai bordi dell'immagine, se essa non occupa tutta 
l'area visualizzata (in tutte le figure qui presenti è rappresentato da un colore grigio chiaro). È possibile 
scegliere tra quattro colori per il riempimento: usare il colore specificato dal tema corrente; usare i 
colori chiari e scuri specificati per gli scacchi come per la rappresentazione delle immagini trasparenti; o 
usare un colore personalizzato, impostabile tramite il tasto <quote>colore personalizzato di 
riempimento</quote>."
+msgstr ""
+"Le uniche parti che potrebbero necessitare di spiegazioni sono i "
+"riempimenti. Il <quote>riempimento</quote> è il colore mostrato attorno ai "
+"bordi dell'immagine, se essa non occupa tutta l'area visualizzata (in tutte "
+"le figure qui presenti è rappresentato da un colore grigio chiaro). È "
+"possibile scegliere tra quattro colori per il riempimento: usare il colore "
+"specificato dal tema corrente; usare i colori chiari e scuri specificati per "
+"gli scacchi come per la rappresentazione delle immagini trasparenti; o usare "
+"un colore personalizzato, impostabile tramite il tasto <quote>colore "
+"personalizzato di riempimento</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 msgstr " "
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
 msgid "Help System"
-msgstr "Sistema d'aiuto"
+msgstr "Sistema di aiuto"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-msgid "Help System Preferences (Linux Screenshot)"
-msgstr "Preferenze del sistema d'aiuto (schermata Linux)"
+msgid "Help System Preferences"
+msgstr "Preferenze del sistema di aiuto"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1668,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
 msgid "Show help buttons"
-msgstr "mostra tasti di aiuto"
+msgstr "Mostra tasti di aiuto"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -1710,51 +1769,14 @@ msgid ""
 "browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
 "of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
 "modern web browser should be okay."
-msgstr ""
-"La guida di GIMP viene fornita in forma di file HTML, cioè pagine web. È "
-"possibile visualizzarla usando sia uno speciale visualizzatore interno a "
-"GIMP che usando un navigatore WEB come per esempio Firefox. Quest'opzione "
-"consente di scegliere tra queste due possibilità, ma dato che le pagine "
-"della guida sono attentamente controllate per essere sicure del loro "
-"corretto funzionamento con il visualizzatore interno di GIMP e che, i "
-"programmi di navigazione hanno un comportamento riguardo a certe funzioni "
-"HTML non omogeneo, la scelta più sicura è di usare il visualizzatore "
-"interno. In effetti, con i moderni programmi di navigazione web, non ci "
-"dovrebbe essere alcun problema."
+msgstr "La guida di GIMP viene fornita in forma di file HTML, cioè pagine Web. È possibile visualizzarla 
usando sia uno speciale visualizzatore interno a GIMP che usando un navigatore Web come per esempio Firefox. 
Quest'opzione consente di scegliere tra queste due possibilità, ma dato che le pagine della guida sono 
attentamente controllate per essere sicure del loro corretto funzionamento con il visualizzatore interno di 
GIMP e che, i programmi di navigazione hanno un comportamento riguardo a certe funzioni HTML non omogeneo, la 
scelta più sicura è di usare il visualizzatore interno. In effetti, con i moderni programmi di navigazione 
web, non ci dovrebbe essere alcun problema."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
 msgid ""
-"Note that the help browser is not available on all platforms. If it is "
-"missing, the web-browser will be used to allow access to the help pages."
-msgstr ""
-"Notare che il visualizzatore dell'aiuto non è disponibile per tutte le "
-"piattaforme. Se questo manca, per accedere alle pagine della guida sarà "
-"necessario usare il programma di navigazione presente nel sistema."
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:128(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:130(primary)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigatore Web"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:133(term)
-msgid "Web browser to use"
-msgstr "Navigatore Web da utilizzare"
-
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you selected <quote>GIMP help browser</quote> for the Help browser, this "
-"option has no effect. If you selected <quote>Web browser</quote>, you must "
-"decide here which browser to use, and how to invoke it, by entering the "
-"command that will be used to run the browser."
-msgstr ""
-"Se si seleziona <quote>Navigatore della guida di GIMP</quote> per il "
-"visualizzatore della guida, quest'opzione non ha effetto. Se si seleziona "
-"<quote>Navigatore Web</quote>, è possibile decidere che browser usare, tra "
-"quelli installati, e come invocarlo inserendo il comando che verrà usato per "
-"avviarlo. Il pulsante a destra porta in primo piano una finestra di "
-"selezione file con la quale l'utente può localizzare e selezionare l'esatto "
-"file eseguibile del browser, anche se si può comunque inserire il comando a "
-"mano nella casella corrispondente."
+"Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
+"missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
+"read the help pages."
+msgstr "Da notare che il visualizzatore dell'aiuto non è disponibile per tutte le piattaforme. Se questo 
manca, quest'opzione sarà nascosta e verrà usato il programma di navigazione predefinito nel sistema per 
leggere le pagine della guida."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2055,7 +2077,12 @@ msgid ""
 "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
 "History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
 "result in fewer points being present than the minimal number specified above."
-msgstr "Questo è l'ammontare massimo di memoria allocata per gli annullamenti di ogni immagine. Se la 
dimensione della cronologia degli annullamenti eccede questo limite, le voci più vecchie vengono eliminate, a 
meno che il numero di voci non sia più piccolo del numero minimo specificato nell'opzione precedentemente 
descritta."
+msgstr ""
+"Questo è l'ammontare massimo di memoria allocata per gli annullamenti di "
+"ogni immagine. Se la dimensione della cronologia degli annullamenti eccede "
+"questo limite, le voci più vecchie vengono eliminate, a meno che il numero "
+"di voci non sia più piccolo del numero minimo specificato nell'opzione "
+"precedentemente descritta."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
 msgid "Tile cache size"
@@ -2103,7 +2130,9 @@ msgstr "Numero di processori da usare"
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
 msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
-msgstr "Il valore predefinito è uno. Il vostro computer però potrebbe essere equipaggiato da più di un 
processore."
+msgstr ""
+"Il valore predefinito è uno. Il vostro computer però potrebbe essere "
+"equipaggiato da più di un processore."
 
 #: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
 msgid "Image Thumbnails"
@@ -2302,7 +2331,11 @@ msgstr "La finestra di dialogo di calibrazione monitor"
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
 "<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
-msgstr "Il monitor dell'autore era impostato in maniera completamente errata, la prima volta che si tentò di 
calibrarlo. Il <quote>Gioco della calibratura del monitor</quote> è semplice e divertente. Per giocarlo è 
utile avere un metro pieghevole."
+msgstr ""
+"Il monitor dell'autore era impostato in maniera completamente errata, la "
+"prima volta che si tentò di calibrarlo. Il <quote>Gioco della calibratura "
+"del monitor</quote> è semplice e divertente. Per giocarlo è utile avere un "
+"metro pieghevole."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2778,6 +2811,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]