[chronojump] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 24 Jul 2014 11:29:07 +0000 (UTC)
commit 2faec05178fb47431bf5affd877206ae7663b35b
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Thu Jul 24 13:29:00 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1380 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 724 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7ffbd29..51f8078 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-17 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-23 12:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-24 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:377
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3860 ../src/gui/jump.cs:1730
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3868 ../src/gui/jump.cs:1730
#: ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1835
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:160 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -176,7 +176,6 @@ msgid "Please, select mode:"
msgstr "Seleccione el modo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:29
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '1'"
msgstr "O pulse «1»"
@@ -185,7 +184,6 @@ msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contacto"
#: ../glade/chronojump.glade.h:31
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '2'"
msgstr "O pulse «2»"
@@ -195,7 +193,6 @@ msgid "Photocells"
msgstr "fotocélulas"
#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '3'"
msgstr "O pulse «3»"
@@ -204,7 +201,6 @@ msgid "Encoders"
msgstr "Codificadores"
#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-#| msgid "Or press 'space'"
msgid "Or press '4'"
msgstr "O pulse «4»"
@@ -290,7 +286,7 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Tiempos de reacción"
#: ../glade/chronojump.glade.h:56 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4388 ../src/gui/person.cs:2440
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4400 ../src/gui/person.cs:2440
#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:198
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
@@ -314,15 +310,15 @@ msgstr "Borrar tipo de salto"
#: ../glade/chronojump.glade.h:61
msgid "See order"
-msgstr ""
+msgstr "Ver orden"
#: ../glade/chronojump.glade.h:62
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir este atleta (realizará la prueba al final)"
#: ../glade/chronojump.glade.h:63
msgid "Remove this person from automatic sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar este atleta de la secuencia automática"
#: ../glade/chronojump.glade.h:64
msgid "End Auto"
@@ -604,7 +600,6 @@ msgid "Time starts on leaving first device\t"
msgstr "El tiempo comienza al dejar el primer dispositivo\t"
#: ../glade/chronojump.glade.h:130
-#| msgid "Take last contact (recommended)"
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Considerar la media (recomendado)"
@@ -682,8 +677,8 @@ msgstr "Distancia total"
#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:380
#: ../src/exportSession.cs:488 ../src/exportSession.cs:543
#: ../src/exportSession.cs:634 ../src/exportSession.cs:676
-#: ../src/exportSession.cs:736 ../src/gui/encoder.cs:3152
-#: ../src/gui/encoder.cs:3201 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1697
+#: ../src/exportSession.cs:736 ../src/gui/encoder.cs:3157
+#: ../src/gui/encoder.cs:3206 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/person.cs:123 ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410
#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269
#: ../src/runType.cs:298 ../src/treeViewEvent.cs:39
@@ -698,7 +693,7 @@ msgstr "Opciones"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O pulse 'spacio'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:5920
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:5934
msgid "Execute test"
msgstr "Ejecutar prueba"
@@ -710,7 +705,7 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/execute/run.cs:943
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/execute/run.cs:942
#: ../src/exportSession.cs:378 ../src/exportSession.cs:486
#: ../src/exportSession.cs:633 ../src/exportSession.cs:694
#: ../src/exportSession.cs:779 ../src/gui/pulse.cs:294
@@ -722,8 +717,8 @@ msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:3680
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4019 ../src/gui/chronojump.cs:4275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:3687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4028 ../src/gui/chronojump.cs:4286
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
@@ -1126,7 +1121,7 @@ msgstr "Codificador:"
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237 ../src/gui/chronojump.cs:4569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237 ../src/gui/chronojump.cs:4582
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
@@ -1189,187 +1184,192 @@ msgid "Finish capture"
msgstr "Terminar captura"
#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-msgid "Load signal"
-msgstr "Cargar señal"
+#| msgid "Loaded"
+msgid "Load set"
+msgstr "Cargar serie"
#: ../glade/chronojump.glade.h:253
-msgid "Recalculate signal with changed parameters"
-msgstr "Recalcular la señal con los parámetros modificados"
+#| msgid "Recalculate signal with changed parameters"
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
#: ../glade/chronojump.glade.h:254
-msgid "Delete signal"
-msgstr "Eliminar señal"
+#| msgid "Delete first"
+msgid "Delete set"
+msgstr "Eliminar serie"
#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "curves"
-msgstr "curvas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257 ../src/gui/encoder.cs:1187
-msgid "Signal"
-msgstr "Señal"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256 ../src/gui/encoder.cs:1187
+#| msgid "Sex"
+msgid "Set"
+msgstr "Serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260 ../src/gui/genericWindow.cs:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259 ../src/gui/genericWindow.cs:341
#: ../src/gui/genericWindow.cs:400 ../src/gui/person.cs:318
#: ../src/gui/person.cs:450 ../src/gui/stats.cs:214 ../src/gui/stats.cs:972
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
-msgid "Curves (select them to save)"
-msgstr "Curvas (selecciónelas para guardarlas)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#| msgid "Curves (select them to save)"
+msgid "Repetitions (select them to save)"
+msgstr "Repeticiones (selecciónelas para guardarlas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Data:"
msgstr "Datos:"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#| msgid "Current stream"
+msgid "Current set"
+msgstr "Serie actual"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:263
-msgid "Current signal"
-msgstr "Señal actual"
+#| msgid "Saved curves"
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repeticiones guardadas"
#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-msgid "Saved curves"
-msgstr "Curvas guardadas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266 ../src/gui/encoder.cs:772
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:772
msgid "Active"
msgstr "Activar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
-msgid "Single curve"
-msgstr "Curva simple"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#| msgid "Single curve"
+msgid "Single repetition"
+msgstr "Repetición única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analizar los valores medios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analizar los valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "12 gráficas máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
-msgid "Curve number"
-msgstr "Número de curva"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#| msgid "Reaction time"
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Número de repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar rango"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar la velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar la aceleración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar la fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290 ../src/gui/encoder.cs:1442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/gui/encoder.cs:1442
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Guardar valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293 ../src/gui/encoder.cs:1444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292 ../src/gui/encoder.cs:1444
msgid "Save table"
msgstr "Guardar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295 ../src/gui/encoder.cs:778
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294 ../src/gui/encoder.cs:778
#: ../src/gui/encoder.cs:1191
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1383,11 +1383,11 @@ msgstr ""
"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas "
"al servidor de forma sencilla."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Check data"
msgstr "Comprobar datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1403,43 +1403,43 @@ msgstr ""
"Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Share data!"
msgstr "Comparta sus datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Server actions"
msgstr "Acciones del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Chronopic window"
msgstr "Ventana de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexión</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Contactos\n"
"(plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1461,19 +1461,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Simplemente selecciónelo y cierre esta ventana."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1482,87 +1482,87 @@ msgstr ""
"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso "
"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antiguo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nuevo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:330
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid "Developers"
msgstr "desarrolladores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "Translators"
msgstr "traductores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339 ../src/gui/helpPorts.cs:100
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340 ../src/gui/helpPorts.cs:116
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "Test image and description"
msgstr "Imagen de prueba y descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid "Server stats"
msgstr "Estadísticas del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
msgid "Evaluators"
msgstr "Evaluadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "In server"
msgstr "En el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1570,72 +1570,72 @@ msgstr ""
"Subido \n"
"por usted"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350 ../src/exportSession.cs:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349 ../src/exportSession.cs:174
#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:160
msgid "Persons"
msgstr "Atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "General data"
msgstr "Datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352 ../src/exportSession.cs:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351 ../src/exportSession.cs:179
#: ../src/report.cs:170 ../src/report.cs:173
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Saltos reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Intervallic runs"
msgstr "carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/chronojump.cs:1189
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/chronojump.cs:1189
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "Flight time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357 ../src/gui/encoder.cs:776
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356 ../src/gui/encoder.cs:776
#: ../src/gui/encoder.cs:1190 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:433
#: ../src/gui/jump.cs:1479 ../src/gui/jump.cs:1696
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:38
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid "Contact time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "Knee angle"
msgstr "Ángulo de la rodilla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "Mistakes"
msgstr "Errores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/constants.cs:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363 ../src/constants.cs:601
#: ../src/encoder.cs:630 ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1500
#: ../src/gui/jump.cs:1537 ../src/gui/jump.cs:1540 ../src/gui/jump.cs:1569
#: ../src/gui/jump.cs:1572 ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/jump.cs:1717
@@ -1644,26 +1644,26 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/constants.cs:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/constants.cs:600
#: ../src/encoder.cs:632 ../src/gui/jump.cs:1497 ../src/gui/jump.cs:1502
#: ../src/gui/jump.cs:1714 ../src/gui/jump.cs:1719
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:43
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:435
msgid "Start"
msgstr "Salida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1671,82 +1671,82 @@ msgstr ""
"Descripción / \n"
"Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentarse para levantarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necesita o pide ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Kick ball"
msgstr "Patear pelota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Ir alrededor de un cono"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1754,11 +1754,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada "
"pero reduciendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1766,11 +1766,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
"manteniendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminar en los círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder "
"el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando "
"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1794,131 +1794,132 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Sit back down"
msgstr "Sentarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opciones de captura del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Recording time"
msgstr "Tiempo de grabación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Displayed positive and negative height"
msgstr "Altura positiva o negativa mostrada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Displayed height"
msgstr "Altura mostrada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
-msgid "Show start and duration of each curve"
-msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada curva"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#| msgid "Show start and duration of each curve"
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Select encoder configuration"
msgstr "Seleccionar la configuración del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricción de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eje de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Push angle"
msgstr "Ángulo de empuje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Weight angle"
msgstr "Ángulo del peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "Inertia"
msgstr "Inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "grams"
msgstr "gramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425 ../src/exportSession.cs:208
#: ../src/exportSession.cs:223 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1692
#: ../src/gui/person.cs:120 ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406
#: ../src/gui/server.cs:164 ../src/gui/session.cs:722
@@ -1926,83 +1927,83 @@ msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "change"
msgstr "cambio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "more info"
msgstr "más información"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433 ../src/exportSession.cs:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432 ../src/exportSession.cs:211
#: ../src/exportSession.cs:228 ../src/gui/session.cs:742
#: ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:245 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Evaluator data"
msgstr "Datos del evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccionar su cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436 ../src/constants.cs:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435 ../src/constants.cs:520
#: ../src/constants.cs:551 ../src/gui/person.cs:1296 ../src/gui/person.cs:1312
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Otros, especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Platforma de contactos\n"
"(varillas de acero)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2018,168 +2019,175 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactos\n"
"(placa de circuito impreso)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarrojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eje vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostrar la guía negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostrar la guía verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Pintar un círculo al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar el tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "By persons"
msgstr "Por atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "By tests"
msgstr "Por pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "By series"
msgstr "Por series"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
msgstr ""
+"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
+"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
msgstr ""
+"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
+"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid ""
"All the persons perform first serie,\n"
"all the persons perform second serie ...\n"
"One serie can contain several tests."
msgstr ""
+"Todos los atletas realizan la primera serie,\n"
+"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
+"Una serie puede contener varias pruebas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "Serie 1"
msgstr "Serie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Serie 2"
msgstr "Serie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Serie 3"
msgstr "Serie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccionar ejercicios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "page 2"
msgstr "página 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485 ../src/gui/encoder.cs:781
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484 ../src/gui/encoder.cs:781
#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488 ../src/gui/jump.cs:1478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487 ../src/gui/jump.cs:1478
#: ../src/gui/jump.cs:1695
msgid "Start inside"
msgstr "Comienza dentro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2187,112 +2195,112 @@ msgstr ""
"Opciones\n"
"principales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495 ../src/gui/jump.cs:1185
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494 ../src/gui/jump.cs:1185
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496 ../src/constants.cs:827
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495 ../src/constants.cs:827
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "fixed: "
msgstr "fijo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "All tests"
msgstr "Todas las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Delete type"
msgstr "Borrar tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "Chronojump language select"
msgstr "Selección de idioma de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
msgstr "Seleccione el idioma de <b>Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Añadir múltiples atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "CSV file has headers"
msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir archivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Add entries manually"
msgstr "Añadir entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514 ../src/gui/person.cs:2091
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513 ../src/gui/person.cs:2091
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Genre"
msgstr "Sexo"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516 ../src/constants.cs:830
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515 ../src/constants.cs:830
#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/exportSession.cs:255
#: ../src/exportSession.cs:354 ../src/gui/person.cs:2093
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2305,39 +2313,39 @@ msgstr ""
"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
"en la columna de género."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abrir archivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "This help."
msgstr "Esta ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "Load persons"
msgstr "Cargar atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2345,161 +2353,158 @@ msgstr ""
"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "From session"
msgstr "De la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534 ../src/gui/encoder.cs:1228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/gui/encoder.cs:1228
#: ../src/gui/person.cs:1970
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537 ../src/gui/person.cs:971
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:971
msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
msgstr ""
"Por favor, introduzca estos datos. Los parámetros en <b>negrita</b> son "
"requeridos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/exportSession.cs:224
#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/person.cs:2092
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539 ../src/exportSession.cs:224
#: ../src/gui/person.cs:122
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "man"
msgstr "hombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
msgid "woman"
msgstr "mujer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "Change date"
msgstr "Cambiar fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "Data of person"
msgstr "Datos del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/exportSession.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545 ../src/exportSession.cs:227
#: ../src/gui/person.cs:2156 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547 ../src/exportSession.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/exportSession.cs:227
#: ../src/gui/person.cs:2158 ../src/gui/session.cs:727
msgid "Speciallity"
msgstr "Especialidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:2160 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Add new sport"
msgstr "Añadir deporte nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Open database folder"
msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "Encoder tests"
msgstr "Pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imágenes y vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
#| msgid "Contact time"
msgid "Contact tests"
-msgstr "Tiempo de contacto"
+msgstr "Pruebas de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Backup database"
msgstr "Respaldar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/encoder.cs:4290
-#: ../src/gui/encoder.cs:4464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558 ../src/gui/encoder.cs:4295
+#: ../src/gui/encoder.cs:4469
msgid "Please, wait."
msgstr "Espere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir carpeta de registros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
-#| msgid "Initial Speed"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidad inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
-#, fuzzy
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
#| msgid "Show indexes between TF and TC"
msgid "Indexes between TF and TC"
-msgstr "Mostrar los índices entre TV y TC"
+msgstr "Índices entre TF y TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "QIndex"
msgstr "Indice Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "DjIndex"
msgstr "Índice Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2507,388 +2512,383 @@ msgstr ""
"En las estadísticas\n"
"mostrar elevación como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidad:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
#, fuzzy
#| msgid "Average Index"
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice medio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
-#| msgid "height"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
-#| msgid "Flight time"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
-#| msgid "Variations"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
-msgid "Save the curve with best mean power"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "Save the repetition with best mean power"
+msgstr "Guardar la repetición con la mejor potencia media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
-#| msgid "Save table"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
-#| msgid "Do not translate"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Do not save"
msgstr "No guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
-msgid "Save curves automatically on capture"
-msgstr ""
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+msgid "Save repetitions automatically on capture"
+msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Non weighted"
msgstr "Sin peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendados: pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicción 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccionar la cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Decimal number"
msgstr "Número de decimales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Non-Latin"
msgstr "No latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Do not translate"
msgstr "No traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realizar consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Test variables"
msgstr "Variables de la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "And"
msgstr "Y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Average:"
msgstr "Media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Totaltime"
msgstr "Tiempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar retroalimentación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar el peor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "show best time"
msgstr "mostrar el mejor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar el peor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valores mejores y peores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Bell good"
msgstr "Campana buena"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana mala"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid ">="
msgstr ">="
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"buena\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Campana \"mala\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "test!"
msgstr "¡prueba!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "test bells"
msgstr "probar campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "show..."
msgstr "mostrar..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645 ../src/constants.cs:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644 ../src/constants.cs:333
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Intervallic"
msgstr "Con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Include tracks"
msgstr "incluir tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "general data"
msgstr "datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "statistics data"
msgstr "datos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -2896,31 +2896,31 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(cómo termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663 ../src/gui/run.cs:1034
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662 ../src/gui/run.cs:1034
msgid "tracks"
msgstr "tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "time (s)"
msgstr "tiempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "intervallic"
msgstr "con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -2928,19 +2928,19 @@ msgstr ""
"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Número de pistas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Help RSA"
msgstr "Ayuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distancia de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -2948,47 +2948,47 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca los datos\n"
"(los parámetros en negrita son requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675 ../src/exportSession.cs:209
#: ../src/gui/person.cs:2433 ../src/gui/session.cs:723
#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:244
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677 ../src/exportSession.cs:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676 ../src/exportSession.cs:210
#: ../src/gui/encoder.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1193
#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:244
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "All the same"
msgstr "Todos por igual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Person's data"
msgstr "Datos de los atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Load session"
msgstr "Cargar sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "Upload session to server"
msgstr "Subir sesión al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685 ../src/gui/person.cs:2436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684 ../src/gui/person.cs:2436
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"Carreras con\n"
"tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3012,19 +3012,19 @@ msgstr ""
"Tiempos de\n"
"reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Los nombres serán ocultados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "Codes:"
msgstr "Códigos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3034,45 +3034,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gracias por su tiempo. Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Cargando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "select ->"
msgstr "seleccionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "<- unselect"
msgstr "<- deseleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -3389,6 +3389,8 @@ msgid ""
"Please, open docs folder and follow instructions on 'chronojump_crash.pdf' "
"in order to be fixed fast."
msgstr ""
+"Abra la carpeta de documentos y siga las instrucciones del archivo "
+"«chronojump_crash.pdf» para corregirlo rápidamente."
#: ../src/chronojump.cs:671
msgid "Your help is needed."
@@ -3880,12 +3882,10 @@ msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No se puede abrir la carpeta."
#: ../src/constants.cs:575
-#| msgid "Sorry, file not found"
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Archivo no encontrado."
#: ../src/constants.cs:576
-#| msgid "Error. Cannot open directory."
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No se puede copiar el archivo."
@@ -3974,10 +3974,11 @@ msgstr "altura del salto"
#. checkboxes
#: ../src/constants.cs:837 ../src/gui/encoder.cs:773
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:430
-msgid "Curve"
-msgstr "Curva"
+#| msgid "Competition"
+msgid "Repetition"
+msgstr "Repetición"
-#: ../src/constants.cs:838 ../src/gui/encoder.cs:3046
+#: ../src/constants.cs:838 ../src/gui/encoder.cs:3051
msgid "Not enough data."
msgstr "No hay datos suficientes."
@@ -4006,12 +4007,13 @@ msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidad principal en la fase propulsiva concéntrica"
#: ../src/constants.cs:845
-msgid "Sorry, no curves matched your criteria."
-msgstr "No hay curvas que coincidan con su criterio."
+#| msgid "Sorry, no curves matched your criteria."
+msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
+msgstr "No hay repeticiones que coincidan con su criterio."
#: ../src/constants.cs:846
msgid "Need 6 jumps and 4 phases for each jump"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesitan 6 saltos y 4 fases para cada salto"
#: ../src/constants.cs:847
msgid "Need at least three jumps executed on the odd concentric phases"
@@ -4030,8 +4032,9 @@ msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando proceso"
#: ../src/constants.cs:851
-msgid "Curves processed"
-msgstr "Curvas procesadas"
+#| msgid "Curves processed"
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Repeticiones procesadas"
#: ../src/constants.cs:852
msgid "R tasks done"
@@ -4068,7 +4071,7 @@ msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia"
#: ../src/encoder.cs:937
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
#: ../src/encoder.cs:938 ../src/encoder.cs:1041 ../src/encoder.cs:1054
#: ../src/encoder.cs:1082
@@ -4099,7 +4102,7 @@ msgstr ""
#: ../src/encoder.cs:993
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
#: ../src/encoder.cs:1003
msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
@@ -4109,44 +4112,44 @@ msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado"
msgid ""
"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
+"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
+"diferente."
#: ../src/encoder.cs:1023
-#, fuzzy
#| msgid "Rotary friction"
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
-msgstr "Fricción de rotación"
+msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
#: ../src/encoder.cs:1030
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
#: ../src/encoder.cs:1040
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
#: ../src/encoder.cs:1053
-#, fuzzy
#| msgid "Diameter of inertia machine axis"
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
-msgstr "Diámetro del eje de la máquina de inercia"
+msgstr ""
+"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
#: ../src/encoder.cs:1065
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
#: ../src/encoder.cs:1072
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
#: ../src/encoder.cs:1081
-#, fuzzy
#| msgid "Diameter of inertia machine axis"
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
-msgstr "Diámetro del eje de la máquina de inercia"
+msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
#: ../src/encoder.cs:1093
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
#: ../src/execute/event.cs:352
msgid ""
@@ -4248,23 +4251,23 @@ msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, inicie la carrera!"
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado inicie la carrera!"
-#: ../src/execute/run.cs:776
+#: ../src/execute/run.cs:775
msgid "Go!"
msgstr "¡Comience ya!"
-#: ../src/execute/run.cs:779
+#: ../src/execute/run.cs:778
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
msgstr[0] "Espere 1 segundo"
msgstr[1] "Espere {0} segundos."
-#: ../src/execute/run.cs:879
+#: ../src/execute/run.cs:878
msgid "Run will not be recorded, 1st track is out of time"
msgstr "La carrera no se grabará, la primera pista está fuera de tiempo"
-#: ../src/execute/run.cs:945 ../src/exportSession.cs:541
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4150 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
+#: ../src/execute/run.cs:944 ../src/exportSession.cs:541
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4160 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
#: ../src/gui/run.cs:1561
msgid "Tracks"
msgstr "Tramos"
@@ -4784,140 +4787,145 @@ msgstr ""
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Pulsar este botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3751 ../src/gui/chronojump.cs:3912
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4072 ../src/gui/chronojump.cs:4204
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4322 ../src/gui/chronojump.cs:4448
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4714 ../src/gui/encoder.cs:1770
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3540
+#| msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
+msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3758 ../src/gui/chronojump.cs:3920
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4081 ../src/gui/chronojump.cs:4214
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4333 ../src/gui/chronojump.cs:4460
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4727 ../src/gui/encoder.cs:1775
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Lo sentimo, el video no puede ser guardado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4567
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4580
msgid "Encoder connected"
msgstr "Codificador conectado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4601
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4614
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4806
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4820
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5067 ../src/gui/event.cs:315
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5081 ../src/gui/event.cs:315
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduciendo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5233 ../src/gui/chronojump.cs:5249
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5247 ../src/gui/chronojump.cs:5263
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "¿Desea borrar este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5250
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5264
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atención: Borrar un subsalto reactivo borrará todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5321 ../src/gui/chronojump.cs:5338
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5335 ../src/gui/chronojump.cs:5352
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "¿Desea borrar esta carrera?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5339
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5353
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atención: Borrar un tramo de la carrera borrará toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5473
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5487
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "¿Desea borrar esta prueba?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5530
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5544
msgid "Added simple jump."
msgstr "Añadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5536
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5550
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Añadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5580
msgid "Added simple run."
msgstr "Añadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5586
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Añadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5913
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5927
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ayuda de acceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5915
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5929
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5916
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5930
msgid "On execute test tab:"
msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5917
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5931
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar atleta seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5918
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5932
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5918
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5932
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5919
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5933
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_ABAJO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5919
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5933
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5921
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5935
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5921 ../src/gui/chronojump.cs:5925
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5928
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5935 ../src/gui/chronojump.cs:5939
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5942
msgid "(if available)"
msgstr "(si se encuentra disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5922
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5936
msgid "Delete this test"
msgstr "Borrar esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5923
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5937
msgid "On results tab:"
msgstr "El la pestaña de Resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5924
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5938
msgid "Zoom change"
msgstr "cambiar Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5925
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5939
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5926
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5940
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5927
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5941
msgid "Delete selected test"
msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5928
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5942
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5933
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5947
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
@@ -4926,21 +4934,21 @@ msgstr ""
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6342
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6356
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
"cerrará ahora."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:325
+#: ../src/gui/chronopic.cs:328
msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
msgstr "Se han desconectado uno o más Chronopics."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:326
+#: ../src/gui/chronopic.cs:329
msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
msgstr "Conéctelo(s) de nuevo y configurelo(s) en la ventana de Chronopic."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:484
+#: ../src/gui/chronopic.cs:487
msgid ""
"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
"and open again this window."
@@ -4948,29 +4956,29 @@ msgstr ""
"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre "
"y abra otra vez esta ventana."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:485
+#: ../src/gui/chronopic.cs:488
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
msgstr ""
"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, pulse el botón de ayuda."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:561
+#: ../src/gui/chronopic.cs:564
msgid "starting connection with chronopic"
msgstr "comenzando conexion con chronopic"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:614
+#: ../src/gui/chronopic.cs:617
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Conectado</b> a Chronopic en el puerto: {0}"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:617
+#: ../src/gui/chronopic.cs:620
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemas comunicando con chronopic,"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:619
+#: ../src/gui/chronopic.cs:622
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
msgstr "Plataforma cambiada a «modo simulado»"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:620
+#: ../src/gui/chronopic.cs:623
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4980,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le recomendamos desconectar el cable USB y volverlo a conectar."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:686
+#: ../src/gui/chronopic.cs:689
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón <i>TEST</i> de Chronopic"
@@ -4994,7 +5002,7 @@ msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón <i>TEST</i> de Chronopic"
#. thread.Join(1000);
#. Log.Write(thread.ThreadState.ToString());
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:869
+#: ../src/gui/chronopic.cs:872
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado por el usuario"
@@ -5022,7 +5030,7 @@ msgstr ""
"Nuevo peso\n"
"opción 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:357 ../src/gui/encoder.cs:4255
+#: ../src/gui/encoder.cs:357 ../src/gui/encoder.cs:4260
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
@@ -5068,12 +5076,15 @@ msgstr "Contracción"
#. don't show now
#: ../src/gui/encoder.cs:806
#, csharp-format
-msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
-msgstr "Curvas guardadas del atleta {0} en esta sesión."
+#| msgid "Saved curves of athlete {0} on this session."
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
#: ../src/gui/encoder.cs:808
-msgid "Activate the curves you want to use clicking on first column."
-msgstr "Active las curvas que quiere usar pulsando en la primera columna"
+#| msgid "Activate the curves you want to use clicking on first column."
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr ""
+"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
#: ../src/gui/encoder.cs:809 ../src/gui/encoder.cs:1211
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
@@ -5081,8 +5092,9 @@ msgstr ""
"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
#: ../src/gui/encoder.cs:824
-msgid "Change the owner of selected curve"
-msgstr "Cambiar el propietario de la curva seleccionada"
+#| msgid "Change the owner of selected curve"
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
#: ../src/gui/encoder.cs:825 ../src/gui/encoder.cs:1223
msgid "code"
@@ -5093,24 +5105,29 @@ msgid "name"
msgstr "nombre"
#: ../src/gui/encoder.cs:927
-msgid "Are you sure you want to delete this curve?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta curva?"
+#| msgid "Are you sure you want to delete this curve?"
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1115
+#| msgid ""
+#| "Selected\n"
+#| "curves"
msgid ""
"Selected\n"
-"curves"
+"repetitions"
msgstr ""
-"Curvas\n"
+"Repeticiones\n"
"seleccionadas"
#: ../src/gui/encoder.cs:1023 ../src/gui/encoder.cs:1116
+#| msgid "repetitive"
msgid ""
"All\n"
-"curves"
+"repetitions"
msgstr ""
-"Todas\n"
-"las curvas"
+"Todas las\n"
+"repeticiones"
#. don't show now
#: ../src/gui/encoder.cs:1038
@@ -5130,9 +5147,12 @@ msgstr "Fecha de la sesión"
#. don't show now
#: ../src/gui/encoder.cs:1131
#, csharp-format
-msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
+#| msgid "Compare curves of {0} from this session with the following sessions."
+msgid ""
+"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
msgstr ""
-"Comparar las curvas de {0} de esta sesión con las de las siguientes sesiones."
+"Comparar las repeticiones de {0} de esta sesión con las de las siguientes "
+"sesiones."
#: ../src/gui/encoder.cs:1194
msgid "Video"
@@ -5141,114 +5161,122 @@ msgstr "Vídeo"
#. don't show now
#: ../src/gui/encoder.cs:1209
#, csharp-format
-msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccionar las señales del atleta {0} en esta sesión."
+#| msgid "Select signal of athlete {0} on this session."
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
#: ../src/gui/encoder.cs:1222
-msgid "Change the owner of selected signal"
-msgstr "Cambiar el propietario de la señal seleccionada"
+#| msgid "Change the owner of selected curve"
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
#: ../src/gui/encoder.cs:1322 ../src/gui/encoder.cs:1555
-msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
-msgstr "¿Seguro que desea borrar esta señal?"
+#| msgid "Are you sure you want to delete this curve?"
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
#: ../src/gui/encoder.cs:1322 ../src/gui/encoder.cs:1555
-msgid "Saved curves related to this signal will also be deleted."
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
+"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
#: ../src/gui/encoder.cs:1440
msgid "Export session in format CSV"
msgstr "Exportar sesión en formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1510 ../src/gui/encoder.cs:2988
-#: ../src/gui/encoder.cs:3034
+#: ../src/gui/encoder.cs:1510 ../src/gui/encoder.cs:2993
+#: ../src/gui/encoder.cs:3039
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
#: ../src/gui/encoder.cs:1574
-msgid "Signal deleted"
-msgstr "Señal eliminada"
+#| msgid "Signal deleted"
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Serie eliminada"
#: ../src/gui/encoder.cs:1639 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:115
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1753
-msgid "Signal saved"
-msgstr "Señal guardada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1758
+#| msgid "saved"
+msgid "Set saved"
+msgstr "Serie guardada"
#. only signal is updated
#. Adding on SQL
-#: ../src/gui/encoder.cs:1778
-msgid "Signal updated"
-msgstr "Señal actualizada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1783
+#| msgid "Signal updated"
+msgid "Set updated"
+msgstr "Serie actualizada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1800
-msgid "Sorry, no curves selected."
-msgstr "No hay curvas seleccionadas."
+#: ../src/gui/encoder.cs:1805
+#| msgid "Sorry, no curves selected."
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1813 ../src/gui/encoder.cs:2863
+#: ../src/gui/encoder.cs:1818 ../src/gui/encoder.cs:2868
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1815 ../src/gui/encoder.cs:2865
+#: ../src/gui/encoder.cs:1820 ../src/gui/encoder.cs:2870
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM press de banca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1817 ../src/gui/encoder.cs:2865
+#: ../src/gui/encoder.cs:1822 ../src/gui/encoder.cs:2870
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1820
+#: ../src/gui/encoder.cs:1825
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2231
+#: ../src/gui/encoder.cs:2236
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2674
+#: ../src/gui/encoder.cs:2679
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2675
+#: ../src/gui/encoder.cs:2680
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2676
+#: ../src/gui/encoder.cs:2681
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2677
+#: ../src/gui/encoder.cs:2682
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2678
+#: ../src/gui/encoder.cs:2683
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2679
+#: ../src/gui/encoder.cs:2684
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2680
+#: ../src/gui/encoder.cs:2685
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
"flexibility and relaxation of over working muscles."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2682
+#: ../src/gui/encoder.cs:2687
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2684
+#: ../src/gui/encoder.cs:2689
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5256,114 +5284,116 @@ msgstr ""
"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
"isométrica o concéntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2685
+#: ../src/gui/encoder.cs:2690
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2687
+#: ../src/gui/encoder.cs:2692
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2688
+#: ../src/gui/encoder.cs:2693
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2690
+#: ../src/gui/encoder.cs:2695
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
+"EL análisis usa los tres mejores tiempos usando el criterio de «altura del "
+"salto»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2691
+#: ../src/gui/encoder.cs:2696
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2825
+#: ../src/gui/encoder.cs:2830
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2825
+#: ../src/gui/encoder.cs:2830
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2825
+#: ../src/gui/encoder.cs:2830
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2840
+#: ../src/gui/encoder.cs:2845
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2841
+#: ../src/gui/encoder.cs:2846
msgid "Between persons"
msgstr "Entre atletas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2842
+#: ../src/gui/encoder.cs:2847
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sesiones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2862
+#: ../src/gui/encoder.cs:2867
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidad / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2862
+#: ../src/gui/encoder.cs:2867
msgid "Force / Load"
msgstr "Fuerza / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2863
+#: ../src/gui/encoder.cs:2868
msgid "Power / Load"
msgstr "Potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2864
+#: ../src/gui/encoder.cs:2869
msgid "Force / Speed"
msgstr "Fuerza / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2864
+#: ../src/gui/encoder.cs:2869
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3056
+#: ../src/gui/encoder.cs:3061
msgid "Saved."
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3058
+#: ../src/gui/encoder.cs:3063
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3059
+#: ../src/gui/encoder.cs:3064
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3061
+#: ../src/gui/encoder.cs:3066
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3148
+#: ../src/gui/encoder.cs:3153
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nombre del ejercicio del codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3149 ../src/gui/encoder.cs:3198
+#: ../src/gui/encoder.cs:3154 ../src/gui/encoder.cs:3203
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal desplazado"
#. done this because IsEditable does not affect the cursors
-#: ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/gui/encoder.cs:3156
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3153 ../src/gui/encoder.cs:3202
+#: ../src/gui/encoder.cs:3158 ../src/gui/encoder.cs:3207
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidad a 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3197
+#: ../src/gui/encoder.cs:3202
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriba el nombre del codificador del ejercicio:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3200
+#: ../src/gui/encoder.cs:3205
msgid "Ressitance"
msgstr "Resistencia"
@@ -5376,40 +5406,40 @@ msgstr "Resistencia"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3213
+#: ../src/gui/encoder.cs:3218
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3240
+#: ../src/gui/encoder.cs:3245
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3243
+#: ../src/gui/encoder.cs:3248
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4040
+#: ../src/gui/encoder.cs:4045
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4521 ../src/stats/main.cs:1496
+#: ../src/gui/encoder.cs:4526 ../src/stats/main.cs:1496
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4522
+#: ../src/gui/encoder.cs:4527
msgid "Maybe R or EMD are not installed."
msgstr "Puede que R o EMD no estén instalados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4529 ../src/gui/encoder.cs:4663
+#: ../src/gui/encoder.cs:4534 ../src/gui/encoder.cs:4668
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4534
+#: ../src/gui/encoder.cs:4539
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4771
+#: ../src/gui/encoder.cs:4776
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
@@ -5419,6 +5449,9 @@ msgid ""
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
"diameter as a variable."
msgstr ""
+"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no "
+"es muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del "
+"cono como variable."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:228
msgid ""
@@ -5872,12 +5905,14 @@ msgstr ""
"reacción"
#: ../src/gui/person.cs:2442 ../src/gui/session.cs:739
-msgid "Encoder signals"
-msgstr "Señales del codificador"
+#| msgid "Encoder tests"
+msgid "Encoder sets"
+msgstr "Series del codificador"
#: ../src/gui/person.cs:2443 ../src/gui/session.cs:740
-msgid "Encoder curves"
-msgstr "Curvas del codificador"
+#| msgid "Encoder capture options"
+msgid "Encoder repetitions"
+msgstr "Repeticiones del codificador"
#: ../src/gui/preferences.cs:339
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
@@ -5889,24 +5924,22 @@ msgstr ""
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
#: ../src/gui/preferences.cs:344
-#, fuzzy
#| msgid "Simple with TC"
msgid "Jumps with TC & TF:"
-msgstr "Simple con TC"
+msgstr "Saltos con TC y TF:"
#: ../src/gui/preferences.cs:344
-#, fuzzy
#| msgid "Use Chronojump faster"
msgid "Developed by Chronojump team"
-msgstr "Use Chronojump más rápido"
+msgstr "Desarrollado por el equipo de Chronojump"
#: ../src/gui/preferences.cs:346
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
-msgstr ""
+msgstr "Calcular las energías potencias al caer y después del salto."
#: ../src/gui/preferences.cs:347
msgid "Divide them by time during force is applied."
-msgstr ""
+msgstr "Dividirlas por el tiempo durante el que se aplica la fuerza."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
#: ../src/gui/preferences.cs:350
@@ -5914,18 +5947,15 @@ msgid "mass"
msgstr "masa"
#: ../src/gui/preferences.cs:351
-#, fuzzy
#| msgid "Falling height"
msgid "falling height"
-msgstr "Altura de caída"
+msgstr "altura de caída"
#: ../src/gui/preferences.cs:351
-#| msgid "Flight time"
msgid "flight time"
msgstr "tiempo de vuelo"
#: ../src/gui/preferences.cs:352
-#| msgid "Totaltime"
msgid "total_time"
msgstr "tiempo total"
@@ -8531,16 +8561,57 @@ msgid "Runner"
msgstr "Corredor"
#: ../src/treeViewRun.cs:132
-#, fuzzy
#| msgid "By time"
msgid "Lap time"
-msgstr "Por tiempo"
+msgstr "Tiempo de vuelta"
#: ../src/treeViewRun.cs:133
-#, fuzzy
#| msgid "Flight time"
msgid "Split time"
-msgstr "Tiempo de vuelo"
+msgstr "Tiempo fraccionado"
+
+#~ msgid "Load signal"
+#~ msgstr "Cargar señal"
+
+#~ msgid "Delete signal"
+#~ msgstr "Eliminar señal"
+
+#~ msgid "curves"
+#~ msgstr "curvas"
+
+#~ msgid "Signal"
+#~ msgstr "Señal"
+
+#~ msgid "Current signal"
+#~ msgstr "Señal actual"
+
+#~ msgid "Curve number"
+#~ msgstr "Número de curva"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Curva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "curves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas\n"
+#~ "las curvas"
+
+#~ msgid "Change the owner of selected signal"
+#~ msgstr "Cambiar el propietario de la señal seleccionada"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+#~ msgstr "¿Seguro que desea borrar esta señal?"
+
+#~ msgid "Signal saved"
+#~ msgstr "Señal guardada"
+
+#~ msgid "Encoder signals"
+#~ msgstr "Señales del codificador"
+
+#~ msgid "Encoder curves"
+#~ msgstr "Curvas del codificador"
#~ msgid "Take first contact (recommended)"
#~ msgstr "Considerar el primer contacto (recomendado)"
@@ -9198,9 +9269,6 @@ msgstr "Tiempo de vuelo"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
-#~ msgid "Current stream"
-#~ msgstr "Flujo actual"
-
#~ msgid "Add an optional description"
#~ msgstr "Añadir una descripción opcional"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]