[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation fro m Åka Sikrom.



commit ee23b8dbe03319090cec41963b087951fff99285
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Jul 21 13:48:25 2014 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.

 po/nb.po |  383 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 451c099..f514c75 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.11.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-03 19:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:55+0200\n"
-"Last-Translator: Åka Sikrom <a4 hush com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-13 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: Norwegian bokmål\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,11 +27,11 @@ msgstr "System"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the message tray"
-msgstr "Vis meldingstrau"
+msgstr "Vis meldingskurv"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Fokuser aktiv varsling"
+msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show the overview"
@@ -59,11 +60,11 @@ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell utvidelser"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Konfigurer utvidelser for GNOME Shell"
+msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
 
 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME Shell (wayland kompositør)"
+msgstr "GNOME Shell (Wayland-kompositør)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -88,14 +89,15 @@ msgid ""
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen lister "
-"utvidelser som skal lastes. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet må være "
-"i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene "
+"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
+"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med "
+"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene "
 "EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "Slår av validering av versjonskompatibilitet for utvidelser"
+msgstr ""
+"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -103,13 +105,13 @@ msgid ""
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
 "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"GNOME Shell vil kun laste utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. "
-"Hvis du slår på dette valget deaktiverer du denne sjekken og alle utvidelser "
-"vil lastes uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
+"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. "
+"Hvis du slår på dette valget, deaktiverer du denne sjekken, og alle "
+"utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Liste av skrivebordfil-ider for favorittprogrammer"
+msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
@@ -120,18 +122,26 @@ msgstr ""
 "favorittområdet."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Visning av programvelger"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Indekser valgt visning i programvelgeren"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -139,12 +149,12 @@ msgstr ""
 "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
 "situasjonen én bruker, én sesjon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -156,69 +166,76 @@ msgstr ""
 "avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
 "standardverdien for avkryssingsboksen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Vis dato for uken i kalender"
+msgstr "Vis ukedato i kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
+"feilsøkingsformål"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Tastatur som skal brukes"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Type tastatur som skal brukes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Maksimalt nøyaktighetsnivå for lokasjon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
@@ -236,11 +253,24 @@ msgstr ""
 "nettverkstilkoblingen din (selv om sistnevnte i beste fall lar dem se "
 "hvilken gate du befinner deg i)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
+"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
+"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Ikonmodus for programmet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -250,46 +280,59 @@ msgstr ""
 "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
 "icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
+"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
+"fra alle arbeidsområder."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Captive Portal"
+msgstr ""
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:157
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:142
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:915
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -320,8 +363,8 @@ msgstr "Ikke listet?"
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:286
 msgid "Username: "
 msgstr "Brukernavn: "
 
@@ -350,31 +393,37 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:640
+#: ../js/portalHelper/main.js:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr "Autentisering kreves"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:641
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:751
+#: ../js/ui/appDisplay.js:752
 msgid "Frequent"
 msgstr "Ofte"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:758
+#: ../js/ui/appDisplay.js:759
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1571
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1613
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1635 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Fjern fra favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1599
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1641
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Legg til i favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1608
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1650
 msgid "Show Details"
 msgstr "Vis detaljer"
 
@@ -388,7 +437,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillinger"
@@ -522,35 +571,35 @@ msgid "Next month"
 msgstr "Neste måned"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:775
+#: ../js/ui/calendar.js:785
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ingenting planlagt"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:793
+#: ../js/ui/calendar.js:803
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:796
+#: ../js/ui/calendar.js:806
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:807
+#: ../js/ui/calendar.js:817
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:811
+#: ../js/ui/calendar.js:821
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "I morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:822
+#: ../js/ui/calendar.js:832
 msgid "This week"
-msgstr "Denne uken"
+msgstr "Denne uka"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: ../js/ui/calendar.js:840
 msgid "Next week"
 msgstr "Neste uke"
 
@@ -583,40 +632,40 @@ msgstr "Passord:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Skriv på nytt:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
-#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:242
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:300
 msgid "Password: "
 msgstr "Passord: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
 msgid "Key: "
 msgstr "Nøkkel: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:274
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:276
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Passord for privat nøkkel: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:288
 msgid "Service: "
 msgstr "Tjeneste: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -625,35 +674,35 @@ msgstr ""
 "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
 "«%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "Network name: "
 msgstr "Navn på nettverk: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-autentisering"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kode kreves"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:344
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
@@ -951,7 +1000,7 @@ msgstr "Vis konto"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukjent årsak"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:229
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
@@ -963,22 +1012,22 @@ msgstr "Vis programmer"
 msgid "Dash"
 msgstr "Favoritter"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Åpne kalender"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
+#: ../js/ui/dateMenu.js:100
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Åpne Klokker"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:108
+#: ../js/ui/dateMenu.js:107
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a %e %B, %Y"
 
@@ -1155,7 +1204,7 @@ msgstr "Aktivert"
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
-#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktivert"
 
@@ -1179,43 +1228,43 @@ msgstr "Vis kildekode"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Nettside"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
+#: ../js/ui/messageTray.js:1325
 msgid "Open"
 msgstr "Åpne"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+#: ../js/ui/messageTray.js:1629
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varslinger"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Tøm meldinger"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
+#: ../js/ui/messageTray.js:1655
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Innstillinger for varsling"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1708
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Meny for varslingsområde"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
+#: ../js/ui/messageTray.js:1925
 msgid "No Messages"
 msgstr "Ingen meldinger"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1964
+#: ../js/ui/messageTray.js:1963
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Meldingstrau"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2967
+#: ../js/ui/messageTray.js:2966
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformasjon"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
@@ -1243,32 +1292,38 @@ msgstr "Oversikt"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
-#: ../js/ui/panel.js:516
+#: ../js/ui/panel.js:515
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktiviteter"
 
-#: ../js/ui/panel.js:915
+#: ../js/ui/panel.js:914
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Topp-panel"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:279
+#: ../js/ui/popupMenu.js:274
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Oppgi en kommando"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:114 ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
+#: ../js/ui/runDialog.js:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Estimating…"
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Estimerer …"
+
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
 #: ../js/ui/screenShield.js:88
@@ -1298,11 +1353,11 @@ msgstr "Klarte ikke å låse"
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
 
-#: ../js/ui/search.js:606
+#: ../js/ui/search.js:614
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 
-#: ../js/ui/search.js:652
+#: ../js/ui/search.js:660
 msgid "No results."
 msgstr "Ingen resultater."
 
@@ -1378,9 +1433,9 @@ msgstr "Stor tekst"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
-#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
-#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Slå av"
@@ -1396,7 +1451,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d tilkoblet enhet"
 msgstr[1] "%d tilkoblede enheter"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Ikke koblet til"
 
@@ -1424,156 +1479,156 @@ msgstr "Slå på"
 msgid "In Use"
 msgstr "I bruk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:74
+#: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1511
 msgid "Off"
 msgstr "Av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:422
+#: ../js/ui/status/network.js:459
 msgid "Connected"
 msgstr "Koblet til"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:426
+#: ../js/ui/status/network.js:463
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Håndteres ikke"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:428
+#: ../js/ui/status/network.js:465
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Kobler fra"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
 msgid "Connecting"
 msgstr "Kobler til"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:437
+#: ../js/ui/status/network.js:474
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Denne tilkoblingen krever autentisering"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:445
+#: ../js/ui/status/network.js:482
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Fastvare mangler"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:449
+#: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Ikke tilgjengelig"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:504
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Maskinvare slått av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: ../js/ui/status/network.js:632
 msgid "Use as Internet connection"
 msgstr "Bruk som internettforbindelse"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:776
+#: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Flymodus er slått på"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:777
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:778
+#: ../js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Slå av flymodus"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:787
+#: ../js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Trådløs er av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:789
+#: ../js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Slå på trådløs"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:816
+#: ../js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Velg et nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:845
+#: ../js/ui/status/network.js:882
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ingen nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1136
+#: ../js/ui/status/network.js:1173
 msgid "Select Network"
 msgstr "Velg nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1142
+#: ../js/ui/status/network.js:1179
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1281
 msgid "Turn On"
 msgstr "Slå på"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1251
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Trådløst aksesspunkt aktivt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1362
+#: ../js/ui/status/network.js:1409
 msgid "connecting..."
 msgstr "kobler til …"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1365
+#: ../js/ui/status/network.js:1412
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentisering kreves"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1367
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "connection failed"
 msgstr "tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Innstillinger for nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1482
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Innstillinger for VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:1501
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1656
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Nettverkshåndtering"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
 
@@ -1655,11 +1710,11 @@ msgstr "Logg inn som en annen bruker"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Lås opp vindu"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/viewSelector.js:233
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:237
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
@@ -1668,22 +1723,22 @@ msgstr "Søk"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» er klar"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:57
+#: ../js/ui/windowManager.js:58
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Vil du beholde disse innstillingene for skjerm?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:76
+#: ../js/ui/windowManager.js:77
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Forkast innstillinger"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:80
+#: ../js/ui/windowManager.js:81
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Behold endringer"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:99
+#: ../js/ui/windowManager.js:100
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1756,19 +1811,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyder"
 
-#: ../src/main.c:349
+#: ../src/main.c:371
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv ut versjon"
 
-#: ../src/main.c:355
+#: ../src/main.c:377
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
 
-#: ../src/main.c:361
+#: ../src/main.c:383
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
 
-#: ../src/main.c:367
+#: ../src/main.c:389
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vis mulige modi"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]