[gnome-system-monitor] Updated Norwegian bokmål transl ation from Åka Sikrom.



commit 917d67a592021a7d887e02c2894ee28982fb9bc5
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Jul 21 13:46:16 2014 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.

 po/nb.po |  294 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ee1ce4e..5ce39f7 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-21 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-21 20:55+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-21 13:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-21 13:46+0200\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:232 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Systemmonitor"
 
@@ -29,15 +29,22 @@ msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "Overvåking;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Skjerm;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;Ytelse;Oppgave;"
+"Behandler;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:288
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME systemovervåking"
 
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Overvåking;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;"
+
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Vis og håndter systemressurser"
@@ -46,7 +53,9 @@ msgstr "Vis og håndter systemressurser"
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
-msgstr "Systemmonitor viser prosesser og overvåker systemet i et attraktivt grensesnitt som er lett å bruke."
+msgstr ""
+"Systemmonitor viser prosesser og overvåker systemet i et attraktivt "
+"grensesnitt som er lett å bruke."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -54,13 +63,19 @@ msgid ""
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
 "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
 "priority of existing processes."
-msgstr "Systemovervåking kan hjelpe deg med å finne ut hvilke programmer som bruker prosessor eller minne på 
din datamaskin, og kan håndtere kjørende programmer, stoppe prosesser som ikke svarer og endre tilstand eller 
prioritet for eksisterende prosesser."
+msgstr ""
+"Systemovervåking kan hjelpe deg med å finne ut hvilke programmer som bruker "
+"prosessor eller minne på din datamaskin, og kan håndtere kjørende "
+"programmer, stoppe prosesser som ikke svarer og endre tilstand eller "
+"prioritet for eksisterende prosesser."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
-msgstr "Ressursgrafene gir deg et raskt overblikk av hva som skjer på din datamaskin og viser nylig bruk av 
nettverk, minne og prosessor."
+msgstr ""
+"Ressursgrafene gir deg et raskt overblikk av hva som skjer på din datamaskin "
+"og viser nylig bruk av nettverk, minne og prosessor."
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
@@ -86,7 +101,7 @@ msgstr "Avslutt _prosess"
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Vis egenskaper for prosess"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Prosesser"
 
@@ -99,7 +114,7 @@ msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk"
 
 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Minne"
 
@@ -127,11 +142,11 @@ msgstr "Sender"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Totalt sendt"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Ressurser"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "Filsystemer"
 
@@ -141,29 +156,12 @@ msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Søk etter åpne filer"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Navn inneholder:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrer filer etter navn"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Finn"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Treff på små/store bokstaver"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "Tø_m"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "S_økeresultater:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Skiller ikke mellom små og store bokstaver"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
@@ -226,23 +224,23 @@ msgstr "_Terminer"
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "En_dre prioritet"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
 msgid "Very High"
 msgstr "Meget høy"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
 msgid "High"
 msgstr "Høy"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
 msgid "Very Low"
 msgstr "Meget lav"
 
@@ -272,58 +270,54 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Oppførsel"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "_Slå på jevn oppdatering"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informasjonsfelter"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Grafer"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Tegn CPU-graf som et stablet områdeplott"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Vis _alle filsystemer"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "Filsystemi_nformasjon som vises i listen:"
+msgstr "Filsystemi_nformasjon som vises i lista:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -343,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Merk:</b>Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. "
 "En lavere verdi betyr høyere prioritet.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:274
+#: ../src/application.cpp:310
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser."
 
@@ -369,9 +363,9 @@ msgstr "Enhet"
 
 #: ../src/disks.cpp:370
 msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
+msgstr "Mappe"
 
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -416,58 +410,58 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Del"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Velg en farge"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Aktiv farge"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Valgt farge"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Type fargevelger"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Klikk for å sette farger for grafen"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Velg en farge for «%s»"
 
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
@@ -485,34 +479,48 @@ msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u sekund"
 msgstr[1] "%u sekunder"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:365
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "ikke tilgjengelig"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:368
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) av %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "«%s» er ikke et gyldig vanlig uttrykk i Perl."
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d åpen fil"
+msgstr[1] "%d åpne filer"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d åpen fil funnet"
+msgstr[1] "%d åpne filer funnet"
+
+#: ../src/lsof.cpp:248
 msgid "Process"
 msgstr "Prosess"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:260
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnavn"
 
@@ -568,11 +576,11 @@ msgstr "Delt skittent"
 msgid "Inode"
 msgstr "Inode"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:437
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Minnekart"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:449
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):"
@@ -1008,11 +1016,11 @@ msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer"
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:182
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1021,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1031,19 +1039,19 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1051,7 +1059,7 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte prosessene?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1059,7 +1067,7 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1068,35 +1076,35 @@ msgstr ""
 "å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
 "responderer bør termineres."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Terminer prosess"
 msgstr[1] "_Terminer prosesser"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Avslutt prosess"
 msgstr[1] "_Avslutt prosesser"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Endre prioritet for valgt prosess"
 msgstr[1] "Endre prioritet for %d valgte prosesser"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Merk:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1104,116 +1112,112 @@ msgstr ""
 "Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr "
 "høyere prioritet."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/procproperties.cpp:101
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prosessnavn"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Bruker"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtuelt minne"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Resident minne"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Skrivbart minne"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Delt minne"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Minne for X-tjener"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU-tid"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld sekund"
 msgstr[1] "%lld sekunder"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Startet"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritet"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sikkerhetskontekst"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Ventende kanal"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
 msgstr "Kontrollgruppe"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Egenskaper for prosess"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:222
 #, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Egenskaper for prosess «%s» (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Enhet"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Økt"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Sete"
 
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Eier"
 
@@ -1261,82 +1265,82 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:163
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%1.f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:164
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:165
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%1.f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:185
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bits"
 
-#: ../src/util.cpp:186
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:229
+#: ../src/util.cpp:230
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Meget høy prioritet"
 
-#: ../src/util.cpp:231
+#: ../src/util.cpp:232
 msgid "High Priority"
 msgstr "Høy prioritet"
 
-#: ../src/util.cpp:233
+#: ../src/util.cpp:234
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Normal prioritet"
 
-#: ../src/util.cpp:235
+#: ../src/util.cpp:236
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Lav prioritet"
 
-#: ../src/util.cpp:237
+#: ../src/util.cpp:238
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Meget lav prioritet"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:629
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]