[gnome-system-monitor] Updated Greek translation



commit 5389bc82043bf99bcb82e51ffbb418b358ca1f21
Author: MarMav <mavridou gmail com>
Date:   Mon Jul 21 09:00:30 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  533 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7948a5f..e224749 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,53 +15,63 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-15 07:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:47+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-02 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-18 13:53+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:362
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
 msgid "View current processes and monitor system state"
-msgstr "Προβολή τρεχουσών διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος"
+msgstr ""
+"Δείτε τις τρέχουσες διεργασίες και παρακολουθήστε την κατάσταση του "
+"συστήματος"
 
 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
-msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
 msgstr ""
-"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Monitor;"
-"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Απόδοση;"
+"Εργασία;Διαχειριστής;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+"Performance;Task;Manager;"
 
 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση συστήματος GNOME"
 
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Παρακολούθηση;Σύστημα;Διεργασία;CPU;Μνήμη;Δίκτυο;Ιστορικό;Χρήση;Monitor;"
+"System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
 msgid "View and manage system resources"
-msgstr "Προβολή και διαχείριση πόρων συστήματος"
+msgstr "Δείτε και διαχειριστείτε τους πόρους του συστήματος"
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
 msgstr ""
-"Η παρακολούθηση του συστήματος είναι μια διεργασία προβολής και "
-"παρακολούθησης του συστήματος με μια ελκυστική εύχρηστη διεπαφή."
+"Η εφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος είναι μια διεργασία προβολής και "
+"παρακολούθησης του συστήματος με μια ελκυστική και εύχρηστη διεπαφή."
 
 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -70,7 +80,7 @@ msgid ""
 "applications, force stop processes not responding, and change the state or "
 "priority of existing processes."
 msgstr ""
-"Η παρακολούθηση του συστήματος μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε ποιες "
+"Η εφαρμογή Παρακολούθηση συστήματος μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε ποιες "
 "εφαρμογές χρησιμοποιούν τον επεξεργαστή ή τη μνήμη του υπολογιστή σας, "
 "μπορεί να διαχειριστεί τις εκτελούμενες εφαρμογές, να εξαναγκάσει σε διακοπή "
 "τις διεργασίες που δεν ανταποκρίνονται και να αλλάξει την κατάσταση ή την "
@@ -88,7 +98,7 @@ msgstr ""
 #
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
 msgid "Kill process"
-msgstr "Σκότωμα διεργασίας"
+msgstr "Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
 
 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
 msgid "Privileges are required to control other users' processes"
@@ -113,7 +123,7 @@ msgid "Show process properties"
 msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων διεργασιών"
 
 #
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "Processes"
 msgstr "Διεργασίες"
 
@@ -127,12 +137,12 @@ msgstr "Ιστορικό CPU"
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Ιστορικό μνήμης και Swap"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
+#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Μνήμη"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
 
@@ -141,7 +151,7 @@ msgstr "Swap"
 msgid "Network History"
 msgstr "Ιστορικό δικτύου"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
 msgid "Receiving"
 msgstr "Λήψη"
 
@@ -149,7 +159,7 @@ msgstr "Λήψη"
 msgid "Total Received"
 msgstr "Σύνολο ληφθέντων"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
 msgid "Sending"
 msgstr "Αποστολή"
 
@@ -157,11 +167,11 @@ msgstr "Αποστολή"
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Σύνολο απεσταλμένων"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Resources"
 msgstr "Πόροι"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "File Systems"
 msgstr "Συστήματα αρχείων"
 
@@ -171,29 +181,12 @@ msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:2
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων με βάση το όνομα"
 
 #: ../data/lsof.ui.h:3
-msgid "_Find"
-msgstr "_Εύρεση"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:4
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "Ταίριασμα χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:5
-msgid "C_lear"
-msgstr "Ε_κκαθάριση"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:6
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
-
-#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
-#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
 #: ../data/menus.ui.h:1
 msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
@@ -309,62 +302,58 @@ msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συστήματος"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Behavior"
 msgstr "Συμπεριφορά"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Διάστημα ανανέ_ωσης σε δευτερόλεπτα:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης"
+msgstr "Ενεργοποίηση ο_μαλής ανανέωσης"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr ""
 "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή _βίαιο τερματισμό "
 "διεργασιών"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Διαίρεση χρήσης CPU με τον αριθμό CPU"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Πεδία πληροφορίας"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "_Πληροφορίες διεργασίας που εμφανίζονται στη λίστα:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Γραφήματα"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Σχεδίαση γραφήματος CPU ως γραφήματος στοιβαγμένης περιοχής"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Εμφάνιση της ταχύτητας δικτύου σε bits"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Εμφάνιση όλ_ων των συστημάτων αρχείων"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "_Πληροφορίες συστήματος αρχείου που εμφανίζονται στη λίστα:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Ακύρωση"
+msgstr "_Aκύρωση"
 
 #: ../data/renice.ui.h:2
 msgid "Change _Priority"
@@ -383,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "τιμή nice της διεργασίας. Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη "
 "προτεραιότητα.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:275
+#: ../src/application.cpp:310
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Μια απλή εφαρμογή παρακολούθησης των διεργασιών και του συστήματος."
 
@@ -413,7 +402,7 @@ msgstr "Συσκευή"
 msgid "Directory"
 msgstr "Κατάλογος"
 
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
@@ -459,66 +448,66 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:142
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Κλάσμα"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:144
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Πλήρες ποσοστό για επιλογείς χρώματος πίτας"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλος"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Τρέχον χρώμα"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:160
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:167
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Τύπος επιλογέα χρώματος"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:435
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:536
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε τα χρώματα των γραφημάτων"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:188
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για '%s'"
 
 # sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
-#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 # sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84
-#: ../src/interface.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
 #
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: ../src/interface.cpp:373
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -528,45 +517,61 @@ msgstr ""
 " Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
 " Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>\n"
 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
 "\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
-#: ../src/load-graph.cpp:160
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:375
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "μη διαθέσιμη"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:378
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) από %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:123
+#: ../src/lsof.cpp:109
 msgid "Error"
 msgstr "Σφάλμα"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:110
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
 msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη κανονική έκφραση Perl."
 
+#: ../src/lsof.cpp:128
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d ανοιχτό αρχείο"
+msgstr[1] "%d ανοιχτά αρχεία"
+
+#: ../src/lsof.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d ανοιχτό αρχείο που ταιριάζει"
+msgstr[1] "%d ανοιχτά αρχεία που ταιριάζουν"
+
 #
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:248
 msgid "Process"
 msgstr "Διεργασία"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:260
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
 msgid "Filename"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
@@ -574,29 +579,29 @@ msgstr "Όνομα αρχείου"
 #. xgettext: virtual memory start
 #: ../src/memmaps.cpp:305
 msgid "VM Start"
-msgstr "Αρχή ΙΜ"
+msgstr "'Εναρξη εικονικής μνήμης"
 
 #
 #. xgettext: virtual memory end
 #: ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "VM End"
-msgstr "Τέλος ΙΜ"
+msgstr "Τέλος εικονικής μνήμης"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
 #: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Size"
-msgstr "Μέγεθος ΙΜ"
+msgstr "Μέγεθος εικονικής μνήμης"
 
 #
 #: ../src/memmaps.cpp:310
 msgid "Flags"
-msgstr "Διακόπτες"
+msgstr "Σημαίες"
 
 #
 #. xgettext: virtual memory offset
 #: ../src/memmaps.cpp:312
 msgid "VM Offset"
-msgstr "Μετατόπιση ΙΜ"
+msgstr "Μετατόπιση εικονικής μνήμης"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
@@ -630,11 +635,11 @@ msgid "Inode"
 msgstr "Κόμβος"
 
 #
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:437
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Χάρτες μνήμης"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:449
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Χάρτες _μνήμης για διεργασία \"%s\" (PID %u):"
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "αρχείο"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
-msgstr "pipe"
+msgstr "διοχέτευση"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
@@ -702,9 +707,9 @@ msgid ""
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 "mode'."
 msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, τότε η παρακολούθηση συστήματος λειτουργεί σε 'κατάσταση "
-"Solaris' όπου μια εργασία διαιρείται από τον συνολικό αριθμό των "
-"επεξεργαστών του συστήματος. Διαφορετικά, λειτουργεί σε 'κατάσταση Irix'."
+"Αν αληθές, τότε η παρακολούθηση συστήματος λειτουργεί σε 'κατάσταση Solaris' "
+"όπου μια εργασία διαιρείται από τον συνολικό αριθμό των επεξεργαστών του "
+"συστήματος. Διαφορετικά, λειτουργεί σε 'κατάσταση Irix'."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
@@ -715,7 +720,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
 msgstr ""
-"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, η παρακολούθηση του συστήματος εμφανίζει το γράφημα CPU ως "
+"Αν αληθές, η παρακολούθηση του συστήματος εμφανίζει το γράφημα CPU ως "
 "γράφημα στοιβαγμένης επιφάνειας αντί για γραμμικό γράφημα."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -729,7 +734,7 @@ msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr ""
-"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις τις προβολής "
+"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου ανάμεσα στις ενημερώσεις της προβολής "
 "διεργασιών"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
@@ -815,11 +820,11 @@ msgstr "Εμφάνιση της στήλης 'όνομα' κατά την εκκ
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
-msgstr "Πλάτος στήλης 'ιδιοκτήτης'"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'χρήστης'"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
-msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ιδιοκτήτης' κατά την εκκίνηση"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'χρήστης' κατά την εκκίνηση"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
@@ -863,11 +868,11 @@ msgstr "Εμφάνιση στήλης 'κοινόχρηστη μνήμη' κατ
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
-msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X'"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'μνήμη διακομιστή X'"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
-msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη εξυπηρετητή X' κατά την εκκίνηση"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'μνήμη διακομιστή X' κατά την εκκίνηση"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
 #, no-c-format
@@ -969,11 +974,11 @@ msgstr "Εμφάνιση στήλης 'συνεδρία' κατά την εκκ
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Πλάτος στήλης 'Seat'"
+msgstr "Πλάτος στήλης 'θέση'"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Εμφάνιση στήλης 'Seat' κατά την εκκίνηση"
+msgstr "Εμφάνιση στήλης 'θέση' κατά την εκκίνηση"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
@@ -1002,7 +1007,7 @@ msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Σειρά ταξινόμησης προβολής δίσκου"
+msgstr "Σειρά στηλών ταξινόμησης της προβολής δίσκου"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Width of disk view 'Device' column"
@@ -1080,11 +1085,11 @@ msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά στήλ
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων ταξινομημένα κατά σειρά"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:181
+#: ../src/prefsdialog.cpp:170
 msgid "Icon"
 msgstr "Εικονίδιο"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1093,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία αλλαγής της σειράς προτεραιότητας μιας διεργασίας με PID %d σε %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:154
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1103,19 +1108,19 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Βίαιος τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Τερματισμός της επιλεγμένης διεργασίας “%s” (PID: %u);"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1123,7 +1128,7 @@ msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια την επιλε
 msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε βίαια τις %d επιλεγμένες διεργασίες;"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr[0] "Θέλετε να τερματίσετε την επιλεγμένη
 msgstr[1] "Θέλετε να τερματίσετε τις %d επιλεγμένες διεργασίες;"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1141,35 +1146,35 @@ msgstr ""
 "τερματίζετε βίαια μόνο προβληματικές διεργασίες."
 
 #
-#: ../src/procdialogs.cpp:102
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
 msgstr[1] "_Βίαιος τερματισμός διεργασιών"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:108
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Τερματισμός διεργασίας"
 msgstr[1] "_Τερματισμός διεργασιών"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:189
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας της διεργασίας “%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:192
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας της επιλεγμένης διεργασίας"
 msgstr[1] "Αλλαγή της σειράς προτεραιότητας των επιλεγμένων διεργασιών %d"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:211
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Σημείωση:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:212
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1177,125 +1182,121 @@ msgstr ""
 "Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή nice της διεργασίας. "
 "Μια χαμηλή τιμή nice αντιστοιχεί σε υψηλότερη προτεραιότητα."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
+#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
+#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Όνομα διεργασίας"
 
 # sysdeps/names/mem.c:49
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Χρήστης"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Κατάσταση"
 
 #
-#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Εικονική Μνήμη"
+msgstr "Εικονική μνήμη"
 
 #
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "Παραμένουσα Μνήμη"
+msgstr "Παραμένουσα μνήμη"
 
 #
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Εγγράψιμη μνήμη"
 
 # sysdeps/names/mem.c:46
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη"
 
 # sysdeps/names/mem.c:46
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "Μνήμη εξυπηρετητή X"
+msgstr "Μνήμη διακομιστή X"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
-msgstr "Ώρα CPU"
+msgstr "Χρόνος CPU"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:96
+#: ../src/procproperties.cpp:101
 #, c-format
 msgid "%lld second"
 msgid_plural "%lld seconds"
 msgstr[0] "%lld δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%lld δευτερόλεπτα"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Ξεκίνησε"
 
 # sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
 # sysdeps/names/procuid.c:51
-#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
 msgid "Priority"
 msgstr "Προτεραιότητα"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Αναγνωριστικό "
 
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Περιβάλλον ασφάλειας"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Γραμμή εντολών"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Κανάλι αναμονής"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
 msgstr "Ομάδα ελέγχου"
 
-#
-#: ../src/procproperties.cpp:214
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Ιδιότητες διεργασιών"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:234
+#: ../src/procproperties.cpp:222
 #, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Μονάδα"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Συνεδρία"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
-msgstr "Seat"
+msgstr "Θέση συνεδρίας"
 
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
@@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "Τερματισμός"
 
 #: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
-msgstr "Ζόμπι"
+msgstr "Σε κατάσταση αδράνειας"
 
 #: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
@@ -1426,200 +1427,20 @@ msgstr "Πολύ χαμηλή προτεραιότητα"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Προβολή"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "Προ_βολή"
-
-#~ msgid "_Stop Process"
-#~ msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
-
-#
-#~ msgid "Stop process"
-#~ msgstr "Τερματισμός διεργασίας"
-
-#
-#~ msgid "Continue process if stopped"
-#~ msgstr "Συνέχιση διεργασίας αν διακοπεί"
-
-#~ msgid "Force process to finish normally"
-#~ msgstr "Επιβολή κανονικού τερματισμού μιας διεργασίας"
-
-#~ msgid "Force process to finish immediately"
-#~ msgstr "Επιβολή άμεσου τερματισμού μιας διεργασίας"
-
-#~ msgid "Refresh the process list"
-#~ msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών"
-
-#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
-#~ msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
-
-#~ msgid "View the files opened by a process"
-#~ msgstr "Προβολή των αρχείων που ανοίχθηκαν από τη διεργασία"
-
-#~ msgid "View additional information about a process"
-#~ msgstr "Δείτε επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με μια διεργασία"
-
-#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
-#~ msgstr "Εμφάνιση μητρικών/θυγατρικών σχέσεων ανάμεσα στις διεργασίες"
-
-#
-#~ msgid "Show active processes"
-#~ msgstr "Προβολή ενεργών διεργασιών"
-
-#
-#~ msgid "Show all processes"
-#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των διεργασιών"
-
-#
-#~ msgid "Show only user-owned processes"
-#~ msgstr "Προβολή μόνο των διεργασιών του χρήστη"
-
-#~ msgid "Set process priority to very high"
-#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ υψηλή"
-
-#~ msgid "Set process priority to high"
-#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε υψηλή"
-
-#~ msgid "Set process priority to normal"
-#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε κανονική"
-
-#~ msgid "Set process priority to low"
-#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε χαμηλή"
-
-#~ msgid "Set process priority to very low"
-#~ msgstr "Ορίστε την προτεραιότητα της διεργασίας σε πολύ χαμηλή"
-
-#~ msgid "Set process priority manually"
-#~ msgstr "Ορίστε χειροκίνητα την προτεραιότητα της διεργασίας"
-
-#~ msgid "Main Window width"
-#~ msgstr "Πλάτος κύριου παραθύρου"
-
-#~ msgid "Main Window height"
-#~ msgstr "Ύψος κυρίου παραθύρου"
-
-#~ msgid "Main Window X position"
-#~ msgstr "Θέση Χ κύριου παραθύρου"
-
-#~ msgid "Main Window Y position"
-#~ msgstr "Θέση Y κύριου παραθύρου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
-#~ "is active"
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθορίζει ποιες διεργασίες θα εμφανίζονται αρχικά. 0 είναι όλες. 1 είναι "
-#~ "του χρήστη, και 2 οι ενεργές"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
-#~ msgstr ""
-#~ "0 για τη λίστα διεργασιών, 1 για τους πόρους και 2 για τη λίστα των δίσκων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο τερματισμός μια διεργασίας, μπορεί να καταστρέψει τα δεδομένα και την "
-#~ "συνεδρία σας, ή να δημιουργήσει ένα κενό ασφαλείας. Θα πρέπει να "
-#~ "τερματίζετε μόνο προβληματικές διεργασίες."
-
-#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#~ msgstr "Μέσος φόρτος για τα τελευταία 1, 5, 15 λεπτά: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-
-#~ msgid "Privileges are required to kill process"
-#~ msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα για σκότωμα διεργασίας"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Απεσταλμένα"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Σύστημα"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Show the System tab"
-#~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας συστήματος"
-
-#~ msgid "_Monitor"
-#~ msgstr "Παρακολού_θηση"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#~ msgid "Search for _Open Files"
-#~ msgstr "Αναζήτηση για _ανοικτά αρχεία"
-
-#~ msgid "Search for open files"
-#~ msgstr "Αναζήτηση για ανοικτά αρχεία"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Π_εριεχόμενα"
-
-#~ msgid "Open the manual"
-#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
-
-# sysdeps/names/procuid.c:51
-#~ msgid "(%s Priority)"
-#~ msgstr "(%s προτεραιότητα)"
-
-#~ msgid "Release %s %s"
-#~ msgstr "Κυκλοφορία %s %s"
-
-#~ msgid "%d-bit"
-#~ msgstr "%d-bit"
-
-#~ msgid "Kernel %s"
-#~ msgstr "Πυρήνας %s"
-
-#~ msgid "GNOME %s"
-#~ msgstr "GNOME %s"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Υλικό"
-
-#~ msgid "Memory:"
-#~ msgstr "Μνήμη:"
-
-#
-#~ msgid "Processor:"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής:"
-
-#~ msgid "System Status"
-#~ msgstr "Κατάσταση συστήματος"
-
-#~ msgid "Available disk space:"
-#~ msgstr "Διαθέσιμος χώρος δίσκου:"
-
-#~ msgid "<i>N/A</i>"
-#~ msgstr "<i>N/A</i>"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Άγνωστο μοντέλο"
-
-#~ msgid "Default graph cpu color"
-#~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραφήματος cpu"
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "Το ό_νομα περιέχει:"
 
-#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-#~ msgstr "Εμφάνιση στήλης 'ορισμάτων διεργασίας' κατά την εκκίνηση"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Εύρεση"
 
-#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr "Εμφάνιση στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης' κατά την εκκίνηση"
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Ε_κκαθάριση"
 
-#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
-#~ msgstr "Πλάτος στήλης 'ορίσματα'"
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Αποτελέσματα α_ναζήτησης:"
 
-#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-#~ msgstr "Πλάτος στήλης 'εκτιμώμενη χρήση μνήμης'"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο"
 
-#~ msgid "_Change Priority..."
-#~ msgstr "_Αλλαγή προτεραιότητας..."
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Βοήθεια"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]