[glom/glom-1-26] Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS



commit 079629c06f6ea4d1a3c0e7e1c454e9c0b2a9375d
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Jul 21 10:28:11 2014 +0200

    Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS

 po/LINGUAS |    1 +
 po/eu.po   | 4597 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 4598 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index cd72d33..4d4e4e9 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -12,6 +12,7 @@ en_CA
 en_GB
 eo
 es
+eu
 fi
 fr
 gl
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..8f1795b
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,4597 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-21 10:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: ../glom/application.cc:157 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
+#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak aztertzean: "
+
+#. TODO: How can we just print them out?
+#: ../glom/application.cc:158 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr "Erabili --help komando-lerroaren aukera erabilgarriak zerrendatzeko"
+
+#: ../glom/application.cc:199 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
+#: ../glom/glom_export_po.cc:162
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: fitxategia ez da existitzen."
+
+#: ../glom/application.cc:209 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
+#: ../glom/glom_export_po.cc:172
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: bide-izena direktorio bat da fitxategia izan ordez."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:175
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr "Glom: ziurtagirien enkriptazioa sortzen"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:176
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"Itxaron Glom-ek sistema prestatzen duen bitartean sarean zehar argitaratzeko."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:465
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "Datu-basearen interfazea"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:467
+msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
+
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/appwindow.cc:577 ../glom/appwindow.cc:586
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Huts egin du irekitzean"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:578
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "Ezin izan da dokumentua aurkitu."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:587
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+"Ezin izan da dokumentua ireki, Glom-en bertsio berriago batekin sortu edo "
+"aldatu zelako."
+
+#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
+#. Warn the user, and let him try again:
+#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2152
+#: ../glom/frame_glom.cc:2223
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
+msgstr ""
+"Glom-ek ezin izan du datu-basearen zerbitzariarekin konektatu. Agian, "
+"okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza sartu duzu, edo baliteke postgres "
+"datu-basearen zerbitzaria exekutatzen ez egotea."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:811
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia ireki Glom-en bertsio honek ez duelako lokalean "
+"kokatutako datu-baserik onartzen."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:816 ../glom/appwindow.cc:825
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia ireki Glom-en bertsio honek ez dituelako PostgreSQL datu-"
+"baseak onartzen."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:833
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia ireki Glom-en bertsio honek ez dituelako SQLite datu-"
+"baseak onartzen."
+
+#. Warn the user.
+#: ../glom/appwindow.cc:851
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr "Fitxategiak onartu gabeko datu-basearen motorra erabiltzen du"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:917
+msgid "Creating From Example File"
+msgstr "Adibidearen fitxategitik sortzen"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:918
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Adibidearen fitxategi hau erabiltzeko gorde ezazu fitxategiaren kopia "
+"editagarri bat. Datu-base berria sortuko da zerbitzarian."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:922
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "Babeskopiako fitxategitik sortzen"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:923
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Babeskopiaren fitxategi hau erabiltzeko gorde ezazu fitxategiaren kopia "
+"editagarri bat. Datu-base berria sortuko da zerbitzarian."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:984
+msgid "Opening Read-Only File."
+msgstr "Irakurtzeko soilik den fitxategia irekitzen."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:985
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
+msgstr ""
+"Fitxategi hau irakurtzeko soilik denez, ezingo zara Garatzailearen moduan "
+"sartu diseinuaren aldaketak egiteko."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2142
+#: ../glom/appwindow.cc:2419 ../glom/appwindow.cc:2456
+#: ../glom/appwindow.cc:2832 ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:831
+#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
+#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
+#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:485
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+#: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:41
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:362
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:401
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:687
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:988
+msgid "Continue without Developer Mode"
+msgstr "Jarraitu Garatzailearen modurik gabe"
+
+#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
+#: ../glom/appwindow.cc:1047
+msgid "Database Not Found On Server"
+msgstr "Ez da datu-basea aurkitu zerbitzarian"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1047
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Ezin izan da datu-basea zerbitzarian aurkitu. Jar zaitez sistemaren "
+"administratzailearekin harremanetan."
+
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
+#: ../glom/appwindow.cc:1057
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Arazoa dokumentua kargatzean"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1057
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "Glom-ek ezin izan du dokumentua kargatu."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1499
+msgid "Creating Glom database from example file."
+msgstr "Glom-en datu-basea adibidearen fitxategitik sortzen."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1685
+msgid "Creating Glom database from backup file."
+msgstr "Glom-en datu-basea babeskopiaren fitxategitik sortzen."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1769
+msgid ""
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Glom-ek ezin izan du datu-base berria sortu. Agian, ez daukazu sarbidetzeko "
+"nahikoa baimenik. Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:1770
+msgid "Database Creation Failed"
+msgstr "Huts egin du datu-basea sortzean"
+
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/appwindow.cc:2101 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
+msgid "Save failed."
+msgstr "Huts egin du gordetzean."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2101
+msgid "There was an error while saving the example file."
+msgstr "Errorea gertatu da adibidearen fitxategia gordetzean."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2128 ../glom/appwindow.cc:2133
+msgid "Save Document"
+msgstr "Gorde dokumentua"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2143 ../glom/appwindow.cc:2420
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:42
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
+msgid "Read-only File."
+msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"Ezingo duzu aurrez dagoen fitxategia gainidatzi, ez baitituzu atzitzeko "
+"nahikoa baimen."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/appwindow.cc:2234
+msgid "Read-only Directory."
+msgstr "Direktorioa irakurtzeko soilik."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2234
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"Ezingo duzu fitxategirik sortu direktorio honetan, ez baitituzu atzitzeko "
+"nahikoa baimen."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2251
+msgid "Database Title missing"
+msgstr "Datu-basearen titulua falta da"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2251
+msgid "You must specify a title for the new database."
+msgstr "Datu-base berriaren titulua eman behar duzu."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1904
+msgid "Directory Already Exists"
+msgstr "Direktorioa badago lehendik ere"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2285 ../glom/frame_glom.cc:1905
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
+msgstr ""
+"Datu-base berriaren fitxategiak edukiko dituen direktorioaren izena badago "
+"lehendik ere. Zehaztu bestelako fitxategi-izen bat direktorio berria "
+"erabiltzeko."
+
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/appwindow.cc:2418
+msgid "Save Backup"
+msgstr "Gorde babeskopia"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2434
+msgid "Exporting backup"
+msgstr "Esportatu babeskopia"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2440
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "Huts egin du babeskopia esportatzean."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2440
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr "Errorea gertatu da babeskopia esportatzean."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2446
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "Aukeratu babeskopiaren fitxategia"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2451
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr ".tar.gz babeskopien fitxategiak"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2457
+msgid "Restore"
+msgstr "Leheneratu"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2482
+msgid "Restoring backup"
+msgstr "Leheneratu babeskopia"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2489
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr "Huts egin du babeskopia leheneratzean."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2489
+msgid "There was an error while extracting the backup."
+msgstr "Errorea gertatu da babeskopia erauztean."
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2597
+msgid " (read-only)"
+msgstr " (irakurtzeko soilik)"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2645 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+msgid "Processing"
+msgstr "Prozesatzen"
+
+#: ../glom/appwindow.cc:2831
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
+
+#. Add a button for related record navigation:
+#: ../glom/appwindow.cc:2833 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:832
+#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:132
+msgid "Internal error"
+msgstr "Barneko errorea"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1385
+msgid "Value Is Not Unique"
+msgstr "Balioa ez da esklusiboa"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1385
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Eremuaren balioa esklusiboa izan behar du, baina badago erregistro bat balio "
+"horrekin."
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:256
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
+msgstr ""
+"Datua ez da erlazionatutako eremu honetan sartuko, erlazionatutako "
+"erregistroa ez delako oraindik existitzen, eta erlazioak ez du "
+"erlazionatutako erregistro berriak automatikoki sortzea baimentzen."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
+msgid "Related Record Does Not Exist"
+msgstr "Erlazionatutako erregistroa ez da existitzen"
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:276
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
+msgstr ""
+"Datua ez da erlazionatutako eremu honetan sartuko, erlazionatutako "
+"erregistroa ez delako oraindik existitzen, eta erlazionatutako "
+"erregistroaren gakoa automatikoki sortutakoa delako. Eta ondorioz, ezin da "
+"erregistro hau gakoaren balioarekin sortu."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:278
+msgid "Related Record Cannot Be Created"
+msgstr "Ezin da erlazionatutako erregistroa sortu"
+
+#. Ask the user for confirmation:
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:389
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ziur zaude erregistro hau ezabatzea nahi duzula? Erregistroaren datuak "
+"betirako galduko dira."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
+msgid "Delete record"
+msgstr "Ezabatu erregistroa"
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:294
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:125
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ezabatu"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/box_reports.cc:96
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/box_reports.cc:98
+msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
+msgstr ""
+"Txostena badago lehendik ere. Aukeratu bestelako izen bat txostenarentzako"
+
+#. Title column:
+#: ../glom/box_reports.cc:100
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:99
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: ../glom/box_reports.cc:228
+msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
+msgstr "Ziur zaude txosten hau izenez aldatzea nahi duzula?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/box_reports.cc:229
+msgid "Rename Report"
+msgstr "Aldatu txostenaren izena"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
+msgid "Glom"
+msgstr "Glom"
+
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Datu-baseen erabil errazeko ingurumena."
+
+#: ../glom/dialog_connection.cc:205
+msgid "Not yet created."
+msgstr "Ez da oraindik sortu."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:50
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr "Ez daude azken aldian erabilitako dokumentuak eskuragarri."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr "Ez da saiorik aurkitu sare lokalean."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:54
+msgid "No templates available."
+msgstr "Ez dago txantiloirik eskuragarri."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:122
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Ireki dokumentua"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
+msgid "Select File"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:145
+msgid "Local Network"
+msgstr "Sare lokala"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:149
+msgid "Recently Opened"
+msgstr "Azken aldian irekitakoak"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:222
+msgid "New Empty Document"
+msgstr "Dokumentu huts berria"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:225
+msgid "New From Template"
+msgstr "Berria (txantiloitik)"
+
+#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:748
+#, c-format
+msgid "%s on %s (via %s)"
+msgstr "%2$s(e)ko %1$s ('%3$s' bidez)"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:31
+msgid "Export to File"
+msgstr "Esportatu fitxategira"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:34
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Definitu datuen _formatua"
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:40 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
+msgid "_Export"
+msgstr "E_sportatu"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:79
+msgid "Find All"
+msgstr "Bilatu denak"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
+msgid "No Table Selected"
+msgstr "Ez da taularik hautatu"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+msgid "Quick _search:"
+msgstr "Bilaketa _azkarra:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bilatu"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:137
+msgid "Records:"
+msgstr "Erregistroak:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
+msgid "Found:"
+msgstr "Aurkituta:"
+
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:321
+msgid "No table"
+msgstr "Taularik ez"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:321
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr "Datu-base honek ez dauka taularik oraindik."
+
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:495
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "Garatzailearen modua ez dago erabilgarri."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:496
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+"Garatzailearen modua ez dago erabilgarri, fitxategia sarean exekutatzen ari "
+"den Glom batetik ireki delako. Soilik jatorriko fitxategia edita daiteke."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:502
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "Garatzailearen modua ez dago erabilgarri"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:503
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+"Garatzailearen modua ez dago erabilgarri. Ziurtatu datu-basea atzitzeko "
+"nahikoa baimen dituzula eta glom-en fitxategia ez dela irakurtzeko soilik."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
+msgid "Saving in new document format"
+msgstr "Dokumentu formatu berrian gordetzen"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:511
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
+msgstr ""
+"Dokumentua aplikazioaren aurreko bertsio batekin sortu zen. Dokumentuan "
+"aldaketak egitean ezingo da aplikazioaren aurreko bertsioekin ireki."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
+msgid "Continue"
+msgstr "Jarraitu"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
+msgid "Export Not Allowed."
+msgstr "Esportatzea ez dago onartuta."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+"Ez daukazu baimenik taula honen datuak ikusteko, ezin dituzu beraz datuak "
+"esportatu."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
+msgid "Could Not Create File."
+msgstr "Ezin izan da fitxategia sortu."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
+msgid "Glom could not create the specified file."
+msgstr "Glom-ek ezin izan du zehaztutako fitxategia sortu."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:732
+msgid "No Table"
+msgstr "Taularik ez"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:732
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr "Ez dago taularik datuak horra inportatzeko."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:736
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Ireki CSV dokumentua"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:740
+msgid "CSV files"
+msgstr "CSV fitxategiak"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:744
+msgid "All files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:821
+msgid "Share on the network"
+msgstr "Partekatu sarean"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:822
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
+msgstr "Sareko beste erabiltzaileek datu-base hau erabiltzea baimentzen du."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:825
+msgid "_Share"
+msgstr "_Partekatu"
+
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:927
+msgid "Stop sharing on the network"
+msgstr "Gelditu sarean partekatzea"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:928
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr "Sareko beste erabiltzaileek datu-base hau erabiltzea saihesten du."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:931
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "_Gelditu partekatzea"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2209
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "Datu-basearen zerbitzaria gelditzen"
+
+#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
+#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2096
+#: ../glom/frame_glom.cc:2255
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "Datu-base zerbitzaria abiarazten"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1145
+msgid "Table Exists Already"
+msgstr "Taula badago lehendik ere"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1145
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
+msgstr ""
+"Izen bereko taula bat badago lehendik ere datu-basean. Aukeratu bestelako "
+"izena taularentzako."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+msgid "Relationship Exists Already"
+msgstr "Erlazioa badago lehendik ere"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1149
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"Izen berdineko erlazio bat badago lehendik ere taula honentzako. Aukeratu "
+"bestelako izena erlazioarentzako."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+msgid "More information needed"
+msgstr "Informazio gehiago behar da"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1153
+msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
+msgstr "Eremu, taula eta erlazio bat zehaztu behar dituzu."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1207
+msgid "Related Table Created"
+msgstr "Erlazionatutako taula sortuta"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1207
+msgid "The new related table has been created."
+msgstr "Erlazionatutako taula berria sortu da."
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1236
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "Editatu taulak"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1333
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"Ez duzu bilaketaren irizpiderik sartu. Saia zaitez informazioa eremuetan "
+"idazten."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1335
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Bilaketaren irizpiderik ez"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1710 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
+msgid "Reports"
+msgstr "Txostenak"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1753 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Inprimatze-diseinuak"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1909
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1910
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da datu-basearen fitxategi berrientzako direktorioa sortzean."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1914
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "Ezin izan da datu-basearen zerbitzaria abiarazi"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1915
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr "Errorea gertatu da datu-basearen zerbitzaria abiaraztean."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:2028
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "Datu-basearen datuak hasieratzen"
+
+#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
+#: ../glom/frame_glom.cc:2584
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:141
+msgid "No help file available"
+msgstr "Ez dago fitxategirik erabilgarri"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:159
+msgid "Could not display help: %1"
+msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu: %1"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:479
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr ""
+"Bilaketaren irizpideak ez du bat datorren erregistrorik aurkitu taulan."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:481
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Ez da erregistrorik aurkitu"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:486
+msgid "New Find"
+msgstr "Bilaketa berria"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Txostena amaituta"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Txostena web arakatzailean irekiko da orain."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:536
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr "Script-ak PyGTK 2 darabil"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:537
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+"Glom-ek ezin du script hau erabili, honek 'pygtk 2' erabiltzen duelako, Glom-"
+"ek ordea GTK+3 darabil. PyGTK 2 erabiltzen saiatzeak Glom kraskatzea eragin "
+"lezake."
+
+#. These strings are not actually used by Glom.
+#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
+#. without dealing with the awkward (not gettext) system here:
+#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/
+#. murrayc
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30
+msgid "Back to List"
+msgstr "Itzuli zerrendara"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1435
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
+msgid "Generating the report..."
+msgstr "Txostena irekitzen..."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
+msgid "Login"
+msgstr "Saio-hasiera"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36
+msgid "Enter the username and password."
+msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37
+msgid "Username"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41
+msgid "The username or password are not correct."
+msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da zuzena."
+
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
+msgid ""
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Badirudi saioa hastea beharrezkoa dela, baina ez da saiatuko. Gune hau ez da "
+"HTTPS bidez zerbitzatzen. HTTPS beharrezkoa da saio-hasiera segurua "
+"lantzeko. Jar zaitez sistemaren administratzailearekin."
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
+msgid "Register"
+msgstr "Harpidetu"
+
+#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password.
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Pasahitza ahaztuta"
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:292
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da fitxategia gordetzean. Egindako aldaketak ez dira gorde."
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Huts egin du irekitzean."
+
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:497
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "Dokumentua ezin izan da ireki."
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+"Dokumentu honek gorde gabeko aldaketak ditu. Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
+
+#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
+#. No, almost certainly not. murrayc.
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:37
+msgid ""
+"Document:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dokumentua:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:49
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Itxi gorde gabe"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:55
+msgid "Discard"
+msgstr "Baztertu"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Autodetektatu"
+
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"Jakin ezazu iturburuko fitxategiak zenbakiak eta datak nazioarteko ISO "
+"formatuan edukiko dituztela. Adibidez, 2008.eko azaroaren 22a hau litzateke: "
+"%1."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Ez dago dokumenturik eskuragarri"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr "Dokumentu bat ireki behar duzu datuak taula batera inportatzeko."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Inportatu CSV fitxategitik"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
+msgid "<None>"
+msgstr "<Bat ere ez>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Errorea CSV fitxategitik inportatzean"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Atzemandako kodeketa: %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr "Huts egin du kodeketa detektatzean. Aukeratu bat eskuz koadrotik."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Fitxategiak datuak zehaztu gabeko kodeketan ditu. Aukeratu beste bat, edo "
+"saiatu 'Autodetektatu'-rekin."
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
+msgid "Line"
+msgstr "Marra"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
+msgid "Target Field"
+msgstr "Helburuaren eremua"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Huts egin du inportatzean>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Argazkia>"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:710
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+"Zutabe batek taularen lehen mailako gakoa (<b>%1</b>) helburuaren eremu gisa "
+"esleitzea behar du inportatu aurretik."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:738
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)ko fitxategia ireki: %2"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:745
+msgid "Import From CSV File: %1"
+msgstr "Inportatu CSV fitxategitik: %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:85
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "CSV fitxategia analizatzen: %1"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:175
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Inportatzea osatu da\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Abisua: %1 errenkada inportatzen. '%2' eremuaren balioa esklusiboa izan "
+"behar du, baina jadanik erabilita dago. Balioa ez da inportatuko.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+"Abisua: %1 errenkada inportatzen '%2' eremuaren balioa (%3) ezin izan da "
+"eremuaren motara bihurtu. Balioa ez da inportatuko.\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+"Errorea %1 errenkada inportatzean. Ezin da errenkada inportatu lehen mailako "
+"gakoa hutsik dagoelako.\n"
+
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Mendebaldekoa"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "Europako Erdialdekoa"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "Europako Hegoaldekoa"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltikokoa"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Zirilikoa"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiarra"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekoa"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrear bisuala"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreera"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiarra"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "Eskandinabiarra"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Zeltiarra"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "Errumaniarra"
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamdarra"
+
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:663
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
+msgid "Invalid"
+msgstr "Baliogabea"
+
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
+msgid "Number"
+msgstr "Zenbakia"
+
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:669
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:672
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:675
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolearra"
+
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:681
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#. TODO: Find some way to get the %x translation that's appropriate for the value of LC_NUMERIC in the 
locale,
+#. because this just assumes that the main locale name will be correct,
+#. so this can fail, for instance, if gettext() is looking for the translation for en_US.UTF-8
+#. but LC_NUMERIC is set to en_GB.UTF-8 (which uses 2 digits when using %x).
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:104
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:152
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+"ERROREA: sanity_check_date_parsing(). Osotasunaren egiaztaketak huts egin "
+"du. Glom-ek ezin izan du berak sortutako dataren lokala honetako testu-"
+"adierazpena analizatu."
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:188
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+"ERROREA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(). "
+"Osotasunaren egiaztaketak huts egin du. Badirudi Glom-ek ez duela 4 digitu "
+"erabiltzen urtea bistaratzeko dataren lokala honetako testu-adierazpenean. "
+"Lehenetsia 'yyyy/mm/dd' da, nahiz eta okerrekoa izan zure lokalerako. Honek "
+"itzultzailearen arreta eskatzen du. Mesedez, eman akatsaren berri, ikus - "
+"http://www.glom.org";
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:78
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
+msgid "Button"
+msgstr "Botoia"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "Egutegiaren ataria"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+msgid "Field"
+msgstr "Eremua"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
+msgid "Notebook"
+msgstr "Koadernoa"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Leku-marka"
+
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. parent table - not relevant
+#. TODO: This prevents "" as a real title.
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:128
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Definitu gabeko taula"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
+msgid "Field Summary"
+msgstr "Eremuaren laburpena"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:134
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "Ez da laburpenik aukeratu"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
+msgid "Sum"
+msgstr "Batu"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
+msgid "Average"
+msgstr "Batez bestekoa"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:157
+msgid "Count"
+msgstr "Zenbatu"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+msgid "Footer"
+msgstr "Orri-oina"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
+msgid "Group By"
+msgstr "Taldekatu honen arabera"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+msgid "Header"
+msgstr "Goiburua"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Laburpena"
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Talde bertikala"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Pertsonalizatu izenburua"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
+msgid "Relationship"
+msgstr "Erlazioa"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Diseinuaren elementua"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Inprimatze-diseinua"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+msgid "Report"
+msgstr "Txostena"
+
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Diseinuaren taldea"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+msgid "Field Title"
+msgstr "Eremuaren izenburua"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+msgid "Text Item"
+msgstr "Testuaren elementua"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
+msgid "Field Choice"
+msgstr "Eremuaren aukera"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+msgid "Database Title"
+msgstr "Datu-basearen izenburua"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Sistemaren hobespenak"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+msgid "System Name"
+msgstr "Sistemaren izena"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Erakundearen izena"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Erakundearen logotipoa"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+msgid "Street"
+msgstr "Kalea"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Kalea (2. lerroa)"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+msgid "City"
+msgstr "Herria"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+msgid "State"
+msgstr "Herrialdea"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:592
+msgid "Country"
+msgstr "Estatua"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:598
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Posta-kodea"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1429
+msgid "Overview"
+msgstr "Ikuspegi orokorra"
+
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:424
+msgid "Untitled"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "Ezin izan da paketea instalatu"
+
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr "Ezin izan dira paketea instalatzeko behar diren aplikazioak aurkitu."
+
+#. Show only debug output
+#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Gettext-en oharra: "
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:514
+msgid "System: Auto Increments"
+msgstr "Sistema: gehikuntza automatikoa"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
+msgid "Comments"
+msgstr "Iruzkinak"
+
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
+#. Add Pages:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:772 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
+msgid "List"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+msgid "Glom options"
+msgstr "Glom-en aukerak"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
+msgid "Command-line options"
+msgstr "Komando-lerroko aukerak"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
+msgid "The example .glom file to open."
+msgstr "Adibidearen .glob fitxategia irekitzeko."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:89
+msgid ""
+"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
+"necessary, such as /home/someuser/ ."
+msgstr ""
+"/home/edozein/ bezalako direktorioa sortutako .glom fitxategia gordetzeko, "
+"edo azpidirektorioa beharrezkoa izanez gero."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:94
+msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
+msgstr "Sortutako .glom fitxategiaren izena, probatxoa.glom adibidez."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:99 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Aplikazio honen bertsioa"
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:105
+msgid ""
+"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
+"specified then a self-hosted database will be created."
+msgstr ""
+"PostgreSQL zerbitzariaren ostalari-izena, localhost bezalakoa. Ez bada "
+"zehazten, lokalean ostatutako datu-basea sortuko da."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:110 ../glom/glom_test_connection.cc:82
+msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+msgstr "PostgreSQL zerbitzariaren ataka, 5434 adibidez."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:115 ../glom/glom_test_connection.cc:87
+msgid "The username for the PostgreSQL server."
+msgstr "PostgreSQL zerbitzariaren erabiltzaile-izena."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:121 ../glom/glom_test_connection.cc:100
+msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
+msgstr "Erabili MySQL PostgreSQL-ren ordez."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:335
+msgid "Glom: The output directory does not exist."
+msgstr "Glom: irteeraren direktorioa ez da existitzen."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:345
+msgid "Glom: The output path is not a directory."
+msgstr "Glom: irteeraren bide-izena ez da direktorio bat."
+
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
+msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
+msgstr "Sartu datu-basearen zerbitzariko '%1' erabiltzailearen pasahitza: "
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:57
+msgid ""
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
+msgstr ""
+"Sortutako .po fitxategia gordetzeko bide-izena, /home/edozein/probakoa.po."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:62
+msgid ""
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
+msgstr "Lokalea itzulpenak .po fitxategian idazteko, eu_ES adibidez."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:67
+msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
+msgstr "Sortu .pot txantiloia .po fitxategiaren ordez lokala batentzako."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
+msgid "Please specify a glom file."
+msgstr "Zehaztu glom fitxategia."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:149
+msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option."
+msgstr "Erabili --locale-id edo --template aukera."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161
+msgid "Please specify an output path."
+msgstr "Zehaztu irteeraren bide-izena."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:220
+msgid "Pot file creation failed."
+msgstr "Huts egin du Pot fitxategia sortzean."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:224
+msgid "Pot file created at: %1"
+msgstr "Pot fitxategia sortuta: %1"
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
+msgid "Po file creation failed."
+msgstr "Huts egin du Po fitxategia sortzean."
+
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+msgid "Po file created at: %1"
+msgstr "Po fitxategia sortuta: %1"
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
+msgid ""
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
+msgstr ""
+"Direktorioaren bide-izena .po fitxategiak sortzeko, /home/edozein/"
+"glom_po_fitxategiak/ adibidez."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+msgid "The Glom file does not exist."
+msgstr "Glom fitxategia ez da existitzen."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom fitxategiaren bide-izena direktorioa da (fitxategia izan ordez)."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174
+msgid "The ouput directory could not be created."
+msgstr "Ezin izan da irteeraren direktorioa sortu."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182
+msgid "Glom: The output file path is not a directory."
+msgstr "Glom: irteeraren bide-izena ez da direktorioa."
+
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204
+msgid "The Glom document has no translations."
+msgstr "Glom dokumentuak ez dauka itzulpenik."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
+msgid ""
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
+msgstr ""
+".po fitxategiak dituen direktorioaren bide-izena, /home/edozein/"
+"glom_po_fitxategiak/ adibidez."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
+msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
+msgstr "Zehaztu po fitxategien direktorioaren bide-izena."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
+msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
+msgstr "Glom: po fitxategien direktorioaren bide-izena ez da direktorioa."
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
+msgid "Po file import failed for locale: %1"
+msgstr "Huts egin du po fitxategia lokala honentzako inportatzean: %1"
+
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
+msgstr "Po fitxategia inportatuta: '%1' lokala; '%2' fitxategia"
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
+msgstr "PostgreSQL zerbitzariaren ostalari-izena, localhost bezalakoa."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:93
+msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
+msgstr "Zehaztu datu-basea PostgreSQL zerbitzarian (aukerakoa)."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:173
+msgid "Please provide a database username."
+msgstr "Eman datu-basearen erabiltzaile-izena."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:183
+msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
+msgstr "Sartu PostgreSQL-ren zerbitzariko '%1' erabiltzailearen pasahitza: "
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:264
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgstr ""
+"Errorea: ezin izan da zerbitzariarekin konektatu, nahiz eta datu-basea ez "
+"zehaztu."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:272
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr "Errorea: ezin izan da zerbitzariarekin konektatu."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:278
+msgid "Successful connection."
+msgstr "Ongi konektatu da."
+
+#: ../glom/main.cc:199
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Glom aplikazioa administratzailearen pribilegioak dituen erabiltzaile "
+"batekin exekutatzen ari zarela dirudi. Segurtasunaren arrazoiak direla eta, "
+"Glom ez litzateke halako pribilegioekin exekutatu behar.\n"
+"Hasi saioa sisteman erabiltzaile arrunt gisa."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:213
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Glom aplikazioa 'root' erabiltzailearekin exekutatzen ari zarela dirudi.\n"
+"Glom ez litzateke 'root' erabiltzailearekin exekutatu behar\n"
+"Hasi saioa sisteman erabiltzaile arrunt gisa."
+
+#: ../glom/main.cc:222
+msgid "Running As Root"
+msgstr "'root' bezala exekutatzen"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
+#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:517
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "Glom-en instalazioa osatu gabea"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:266
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta PostgreSQL ez dagoelako sisteman "
+"erabilgarri. Lokalean ostatutako Glom-en datu-baseek PostgreSQL behar dute.\n"
+"\n"
+"PostgreSQL instalatu behar duzu Glom-en instalazioa osatzeko."
+
+#: ../glom/main.cc:268
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Instalatu PostgreSQL"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:278
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta PostgreSQL ez dagoelako sisteman "
+"erabilgarri. Lokalean ostatutako Glom-en datu-baseek PostgreSQL behar dute.\n"
+"\n"
+"Eman akats honen berri hornitzaileari, edo sistemaren administratzaileari "
+"arazoa konpontzeko."
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:322
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"You may now install MySQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta MySQL ez dagoelako sisteman erabilgarri. "
+"Lokalean ostatutako Glom-en datu-baseek MySQL behar dute.\n"
+"\n"
+"MySQL instalatu behar duzu Glom-en instalazioa osatzeko."
+
+#: ../glom/main.cc:324
+msgid "Install MySQL"
+msgstr "Instalatu MySQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:335
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta MySQL ez dagoelako sisteman erabilgarri. "
+"Lokalean ostatutako Glom-en datu-baseek MySQL  behar dute.\n"
+"\n"
+"Eman akats honen berri hornitzaileari, edo sistemaren administratzaileari "
+"arazoa konpontzeko."
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:351
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta Python modulua ez dagoelako sisteman "
+"erabilgarri.\n"
+"\n"
+"Eman akats honen berri hornitzaileari, edo sistemaren administratzaileari "
+"arazoa konpontzeko."
+
+#: ../glom/main.cc:356
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Glom-en Python modulua ez dago instalatuta"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:369
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta Python-en gi.repository modulua ez "
+"dagoelako sisteman erabilgarri.\n"
+"\n"
+"Eman akats honen berri hornitzaileari, edo sistemaren administratzaileari "
+"arazoa konpontzeko."
+
+#: ../glom/main.cc:374
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr "Python-en gi.repository modulua ez dago instalatuta"
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:387
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta Python-en gi.repository.GDA modulua ez "
+"dagoelako sisteman erabilgarri.\n"
+"\n"
+"Eman akats honen berri hornitzaileari, edo sistemaren administratzaileari "
+"arazoa konpontzeko."
+
+#: ../glom/main.cc:392
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr "Python-en gi.repository.GDA modulua ez dago instalatuta"
+
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:512
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"Glom-en instalazioa ez dago osatuta PostgbreSQL-ren libgda liburutegia ez "
+"dagoelako sisteman erabilgarri. Liburutegi hau beharrezkoa da PostgreSQL "
+"datu-baseen zerbitzarietara sarbidetzeko.\n"
+"\n"
+"Eman akats honen berri hornitzaileari, edo sistemaren administratzaileari "
+"arazoa konpontzeko."
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+msgid "Extra Glom options"
+msgstr "Glom-en aukera gehigarriak"
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:39
+msgid "Extra command-line options for glom"
+msgstr "glom komando-lerroaren aukera gehigarriak"
+
+#: ../glom/main_local_options.cc:52
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr ""
+"Erakutsi Glom-ek data nola bistaratzen duen lokala honetan, gero gelditu."
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+msgid "Main Glom options"
+msgstr "Glom-en aukera nagusiak"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:31
+msgid "Main command-line options for glom"
+msgstr "glom komando-lerroaren aukera nagusiak"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:39
+msgid "The Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:44
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr "Fitxategi-izena lehenratuko den babeskopiaren .tar.gz den edo ez."
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:49
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+"Ez gelditu automatikoki datu-basearen zerbitzaria Glom amaitzean. "
+"Lagungarria da gdb tresnarekin arazketa lantzeko."
+
+#: ../glom/main_remote_options.cc:54
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr ""
+"Erakutsi sortutako SQL kontsultak irteera estandarrean (stdout), "
+"arazketarako."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:527
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:228
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:264
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Diseinua"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+"Datu hau ezin da datu-basean gorde ez baituzu lehen mailako gakorik eman.\n"
+"Datu hau baztertzea nahi duzu?"
+
+#. Ask user to confirm loss of data:
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
+msgid "No primary key value"
+msgstr "Lehen mailako gakoak ez dauka baliorik"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+msgid "_First"
+msgstr "_Lehena"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+msgid "_Back"
+msgstr "A_tzera"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+msgid "_Last"
+msgstr "A_zkena"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:111
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Sortu erregistro berria."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Kendu erregistro hau."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Ikusi zerrendako aurreneko erregistroa."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Ikusi zerrendako aurreko erregistroa."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Ikusi zerrendako hurrengo erregistroa."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Ikusi zerrendako azkeneko erregistroa."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "Diseinuak ez dauka eremurik"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:418
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
+msgstr ""
+"Ez dago eremurik diseinuan, ez dago erregistro berrian datuak sartzeko "
+"modurik."
+
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:445
+msgid "No primary key value."
+msgstr "Lehen mailako gakoak ez dauka baliorik."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:446
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr "Ezin da erregistro hau ezabatu, ez baitago lehen mailako gakorik."
+
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "Lehen mailako gakoaren gehikuntza automatikoa"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:856
+msgid ""
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
+msgstr ""
+"Lehen mailako gakoak gehikuntza automatikoa dauka.\n"
+"Ez ezazu baliorik sartu gako nagusian."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "Ez dago bat datorren erregistrorik"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:337
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Ez dago balio hau duen erregistrorik. Ondorioz, ezinezkoa da erlazionatutako "
+"erregistrora joatea."
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1167
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
+msgid "New Group"
+msgstr "Talde berria"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1173
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
+msgid "notebook"
+msgstr "koadernoa"
+
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1179
+msgid "tab1"
+msgstr "fitxa1"
+
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1182
+msgid "Tab One"
+msgstr "Fitxa bat"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
+msgid "button"
+msgstr "botoia"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1196
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
+msgid "New Button"
+msgstr "Botoi berria"
+
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
+msgid "text"
+msgstr "testua"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
+msgid "New Text"
+msgstr "Testu berria"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1356
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Ezabatu '%1' talde osoa?"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1362
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Ezabatu talde osoa?"
+
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:47
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Zerrenda edo ikuspegiaren xehetasunak"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr ""
+"Erlazio hau badago lehendik ere. Aukeratu bestelako izena erlazioarentzako"
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+msgid "From Field"
+msgstr "Eremutik"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+msgid "To Field"
+msgstr "Eremura"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Baimendu editatzea"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "Sorrera automatikoa"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Izenburua (forma singularra)"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Hurrengo balioa"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:570
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
+msgid "None selected"
+msgstr "Bat ere ez hautatuta"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik dago"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Sartu erabiltzaile berriaren erabiltzaile-izena."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Sartutako pasahitza eta pasahitzaren berrespena ez dira berdinak. Saiatu "
+"berriro."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Pasahitza hutsik dago"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Sartu erabiltzaile honen pasahitza."
+
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
+msgstr "Eremu hau badago lehendik ere. Aukeratu beste izen bat eremuarentzako."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#. TODO: Auto-size columns.
+#. Setup the buttons:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:72
+msgid "_Field Definition"
+msgstr "_Eremuaren definizioa"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:73
+msgid "_Default Formatting"
+msgstr "Formatu _lehenetsia"
+
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Birkalkulatzea behar da"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Eremu honetan erabilitako kalkulua aldatu duzunez, Glom-ek balioa "
+"birkalkulatuko du erregistro guztietan. Taulak erregistro kopuru handia "
+"badu, prozesu honek denbora luzea eraman dezake."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Birkalkulatu"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "Datu-basearen egitura baliogabea"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Datu-basearen eremu hau Glom-etik kanpo sortu edo editatu da. Glom-ek "
+"onartzen ez duen datu mota bat dauka. Sistemaren administratzaileak konpon "
+"lezake hau."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
+msgid "Primary key required"
+msgstr "Gako nagusia behar da"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"Ez kendu lehen mailako gakoa, taulak lehen mailako gakoa eduki behar "
+"duelako. Ezarri beste eremu bat lehen mailako gako gisa."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "Eremuak balio hutsa dauka."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"Ezin da oraindik eremua lehen mailako gako gisa erabili, balio hutsa "
+"daukalako."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "Eremuak balio ez-esklusiboa ditu."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"Ezin da oraindik eremua lehen mailako gako gisa erabili, balio esklusiboak "
+"ez diren balioak dauzkalako."
+
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Aldatu lehen mailako gakoa"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude eremu hau lehen mailako gako gisa ezartzea nahi duzula (lehendik "
+"dagoen lehen mailako gakoaren ordez)?"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Aldatu lehen mailako gakoa"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Eremuaren izena badago lehendik ere"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Eremu hau badago lehendik ere. Aukeratu beste eremuaren izen bat"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Errorea kalkulatzean"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "Kalkuluak ez du itzulerako instrukziorik."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Kalkuluaren emaitza"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+msgid ""
+"The result of the calculation is:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalkuluaren emaitza hau da:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Huts egin du kalkuluak"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#, c-format
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kalkuluak errore honekin huts egin du:\n"
+"%s"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:147
+msgid "Default Value"
+msgstr "Balio lehenetsia"
+
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Bat ere ez)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
+msgid " Via: %1::%2"
+msgstr "Honen bidez: %1::%2"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+msgid " Via: %1"
+msgstr "Honen bidez: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:249
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:313
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Bat ere ez: eremuek ez dute taula ikusgairik zehaztu."
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Taldearen zutabeak"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
+msgid "Display Width"
+msgstr "Bistaratu zabalera"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
+msgid "Text Title"
+msgstr "Testuaren izenburua"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
+msgid "Image Title"
+msgstr "Irudiaren izenburua"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
+msgid "group"
+msgstr "taldea"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Koadernoaren fitxak"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Gehitu umearen taldeak koadernoari fitxak gehitzeko."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
+msgid "Related Calendar: %1"
+msgstr "Erlazionatutako egutegia: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
+msgid "Related List: %1"
+msgstr "Erlazionatutako zerrenda: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Eremua: %1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Koadernoa)"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+msgid "Fields"
+msgstr "Eremuak"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:425
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Erlazio baliogabea"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:426
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+"Erlazioa ez da erabiliko erlazionatutako erregistroak erakusteko, erlazioak "
+"ez baitu erlazionatutako taularen eremu bat zehazten."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:432
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "Erlazioak erlazionatutako lehen mailako gako bat darabil"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:433
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+"Erlazioa ez da erabiliko erlazionatutako erregistroak erakusteko, erlazioak "
+"erlazionatutako taularen lehen mailako gakoa den eremua erabiltzen duelako, "
+"eta honek balio esklusiboak eduki behar ditu. Honek hainbat erlazionatutako "
+"erregistro zehaztetik saihestu beharko luke."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:439
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "Erlazioak erlazionatutako eremu bakarra erabiltzen du"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:440
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+"Erlazioa ez da erlazionatutako erregistroak bistaratzeko erabiliko, "
+"erlazioak balio esklusiboko eremu bat erabiltzen duelako erlazionatutako "
+"taulan. Erlazionatutako erregistro anitzeko erlaziotik saihestuko luke honek."
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrean"
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinean"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Eremu gehigarriak"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenazioa"
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
+msgid "Background Color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+msgid ""
+"The calculation failed with this error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalkuluak errore honekin huts egin du:\n"
+"%1"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatua ematen"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Taldekatu - bigarren mailako eremuen arabera"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Gorantz"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
+msgid "Part"
+msgstr "Zatia"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Elementu hau badago lehendik ere. Aukeratu elementuaren beste izen bat"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Ziur zaude inprimatze-diseinu hau izenez aldatzea nahi duzula?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>Aldatu inprimatze-diseinuaren izena</b>"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:228
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31
+msgid "Items"
+msgstr "Elementuak"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30
+msgid "Lines"
+msgstr "Marrak"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+msgid "Records"
+msgstr "Erregistroak"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
+msgid "Database Field"
+msgstr "Datu-basearen eremua"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura datu-basearen eremu berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura testu-koadro estatiko berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura irudi estatiko berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Marra horizontala"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura marra horizontal berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Marra bertikala"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura marra bertikal berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
+msgid "Related Records"
+msgstr "Erlazionatutako erregistroak"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr ""
+"Arrastatu hau diseinura erlazionatutako erregistroen atari berria gehitzeko."
+
+#. Ask for confirmation:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
+msgid "Create Standard Layout"
+msgstr "Sortu diseinu arrunta"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
+msgid ""
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
+msgstr ""
+"Hau eginbide esperimentala da. Elementu guztiak inprimakitik kenduko ditu, "
+"eta gero ikuspegi xehearen diseinuaren antzeko diseinu bat sortuko du."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:842
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
+msgid "Create"
+msgstr "Sortu"
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
+msgid "Remove page"
+msgstr "Kendu orria"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude azken orria (bere edozer elementurekin ) kentzea nahi duzula?"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:886
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Kendu orria"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Kendu liburutegiaren script-a"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr "Script hau kentzea nahi duzu? Datu hau ezingo da berreskuratu"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Ezabatu taldea"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "Ziur zaude talde hau ezabatzea nahi duzula?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
+msgid "Full access."
+msgstr "Sarbidetze osoa."
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
+msgid "Delete User"
+msgstr "Ezabatu erabiltzailea"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "Ziur zaude erabiltzaile hau ezabatzea nahi duzula?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:187
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr "Errorea erabiltzaileen zerrenda eskuratzean"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+"Glom-ek ezin izan du erabiltzaileen zerrenda datu-basearen zerbitzaritik "
+"eskuratu. Agian, ez dauzkazu nahikoa baimen. Supererabiltzailea izan beharko "
+"zenuke."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "Garatzaileen taldea ezin da hutsik egon."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "Garatzaileen taldeak gutxienez erabiltzaile bat eduki behar du."
+
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr "Taula hau badago lehendik ere. Aukeratu taularen beste izen bat"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ezkutatuta"
+
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer 
property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "Taula badago lehendik ere"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
+msgstr ""
+"Taula hau jadanik badago datu-basean, nahiz eta .glom fitxategian ez aipatu. "
+"Hau ez litzateke gertatu behar. Nahi duzu Glom-ek existitzen den taula "
+"erabiltzen saiatzea?"
+
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
+msgstr ""
+"Ezin duzu taula hau ezabatu, ez baitago taula honi buruzko informaziorik "
+"dokumentuan."
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: %1"
+msgstr ""
+"Ziur zaude taula hau ezabatzea nahi duzula?\n"
+"Taularen izena: %1"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Ezabatu taula"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Ziur zaude taula izenez aldatzea nahi duzula?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Aldatu taularen izena</b>"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Taula ezezaguna"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Ezin duzu taula hau ireki, ez baitago taula honi buruzko informaziorik "
+"dokumentuan."
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Aukeratu eremua"
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:293
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formateatu"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
+msgid "Original"
+msgstr "Jatorrizkoa"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
+msgid "Translation"
+msgstr "Itzulpena"
+
+#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
+msgid "Item"
+msgstr "Elementua"
+
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:352
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Aukeratu .po fitxategiaren izena"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:397
+msgid "Po files"
+msgstr "Po fitxategiak"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:363
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
+msgid "Export"
+msgstr "Esportatu"
+
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:404
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
+msgid "Import"
+msgstr "Inportatu"
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:158
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Elementu hau badago lehendik ere. Saiatu berriro."
+
+#. Something more specific and helpful.
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:162
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Bikoiztu"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:476
+msgid "Example"
+msgstr "Adibidea"
+
+#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
+#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "Aukeratu data pantailaren egutegitik."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Ireki IDak identifikatzen duen erregistroa beste taula batean."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Sartu bilaketaren irizpidea beste taulako erregistroak identifikatzeko, "
+"eremu honen IDa aukeratzeko."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+msgid ""
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
+msgstr ""
+"Sartu erregistro berriaren xehetasunak beste taulan, gero erabili bere IDa "
+"eremu honetan."
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
+msgid "Table Content"
+msgstr "Taularen edukia"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:539
+msgid "ExampleEg"
+msgstr "AdibideaEg"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2067
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuineko botoiarekin diseinuan erlazionatutako eremuak zehazteko."
+
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2284
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "Erlazionatutako erregistro gehigarriak ez dira posible"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2285
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Erlazionatutako erregistro berria gehitzen saiatu zara, baina soilik "
+"erlazionatutako erregistro bat egon daiteke, erlazioa gako esklusiboa "
+"erabiltzen duelako."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:775
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:103
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "Ez duzu bilaketaren irizpiderik sartu."
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:105
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoria erabilgarri irudia kargatzeko."
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:157
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Errorea '%1' kargatzean"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:158
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Errorea irudia kargatzean"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Errorea gordetzean"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:136
+msgid "Error saving image"
+msgstr "Errorea irudia gordetzean"
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:82
+msgid "New Database"
+msgstr "Datu-base berria"
+
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:99
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+"Aukeratu datu-basearen izena (pertsonek uler dezaten erakoa). Datu-basearen "
+"propietateetan alda dezakezu geroago. Edozer karaktere eduki dezake."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Izenburua:"
+
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Sortu PostgreSQL datu-basea bere karpeta propioan (ordenagailu honetan "
+"kokatuta)."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+"Sortu datu-basea kanpoko PostgreSQL zerbitzarian (hurrengo urratsean "
+"zehaztuko dena)."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr "Sortu datu-basea bere karpeta propioan (ordenagailu honetan kokatuta)."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:124
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Sortu datu-basea kanpoko datu-baseen zerbitzarian (hurrengo urratsean "
+"zehaztuko dena)."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Sortu SQLite datu-basea bere karpeta propioan (ordenagailu honetan kokatuta)."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:142
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+"SQLite-k ez du autentifikazioa edo urruneko sarbidetza onartzen, baina "
+"egokia da kapsulatutako gailuentzako."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:149
+msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Sortu MySQL datu-basea bere karpeta propioan (ordenagailu honetan kokatuta)."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:150
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:156
+msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
+msgstr ""
+"Glom-ek duen MySQL-ren euskarria esperimentala da, eta baliteke ongi ez "
+"funtzionatzea."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
+msgid ""
+"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
+"next step."
+msgstr ""
+"Sortu datu-basea kanpoko MySQL zerbitzarian (hurrengo urratsean zehaztuko "
+"dena)."
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:660
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:681
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gorde irudia"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:768
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Aukeratu irudia"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Ireki fitxategia"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:957
+msgid "Open File With"
+msgstr "Ireki fitxategia honekin"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:959
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:960
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:961
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32
+msgid "Containers"
+msgstr "Edukiontziak"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura talde berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura koaderno berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura erlazionatutako erregistro berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "Arrastatu hau diseinura botoi berria gehitzeko."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:120
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Eremuaren diseinuaren propietateak"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "Gehitu erlazionatutako erregistroak"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "Gehitu koadernoa"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:123
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gehitu taldea"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:124
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+msgid "Add Button"
+msgstr "Gehitu botoia"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:125
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+msgid "Add Text"
+msgstr "Gehitu testua"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:126
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr "Ezabatu '%1' koaderno osoa?"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:97
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "Ezabatu koaderno osoa?"
+
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Erakutsi/Ezkutatu taulak"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Aukeratu data"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aukeratu data</span>\n"
+"\n"
+"Aukeratu data eremu honetan sartzeko."
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Sartu datu-basearen zerbitzariaren konexioaren xehetasunak."
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+msgid "Host"
+msgstr "Ostalaria"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ostalaria:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Datu-basea:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "_Erabiltzailea:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+msgid "Database"
+msgstr "Datu-basea"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Baliogabeko formatua</span>\n"
+"\n"
+"Eremuko datuak ez dira ezagutu. Saiatu datua zuzentzen edo aurreko baliora "
+"leheneratzen. Hona hemen formatu egokia duen datua eremu honentzako.\n"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+msgid "example data format"
+msgstr "dataren formatuaren adibidea"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Ongi etorri Glom-era"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ireki edo sortu dokumentua</span>"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Ireki edo sortu dokumentua"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Sortu dokumentu berria"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Aurkitu erlazionatutako erregistroa"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Taula:</b>"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
+msgid "table_name"
+msgstr "taula_izena"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
+msgid "New Related Record"
+msgstr "Erlazionatutako erregistro berria"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
+msgid "Loading image"
+msgstr "Irudia kargatzen"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+msgid "Saving Image"
+msgstr "Irudia gordetzen"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Inportatu CSV-tik"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_nportatu"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "label"
+msgstr "etiketa"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Aurreneko lerroa izenburu gisa"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodeketa:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "Inportatu _taulara:"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Detektatutako kodeketa: UTF-8"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Inportazioaren aukerak</b>"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "Lagin-errenkaden _kopurua:"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Inportatu eremuak</b>"
+
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Datuak inportatzen"
+
+#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr "Itxaron datua inportatu arte."
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "_Gorde adibide gisa"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "_Partekatu sarean"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Inprimatu"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "_Editatu inprimatze-diseinuak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Taulak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Editatu taulak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21
+msgid "R_eports"
+msgstr "T_xostenak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "_Editatu txostenak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Garatzailea"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24
+msgid "_Operator"
+msgstr "_Eragilea"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25
+msgid "_Fields"
+msgstr "_Eremuak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26
+msgid "_Relationships"
+msgstr "E_rlazioak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "Erlazioen ikuspegi _orokorra"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "_Inprimatze-diseinuak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Txostenak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "_Datu-basearen hobespenak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32
+msgid "_Users"
+msgstr "_Erabiltzaileak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33
+msgid "Script _Library"
+msgstr "Script-en _liburutegia"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34
+msgid "_Translations"
+msgstr "_Itzulpenak"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Probatu _itzulpena"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36
+msgid "Active Platform"
+msgstr "Plataforma aktiboa"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Arrunta"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38
+msgid "_Maemo"
+msgstr "_Maemo"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39
+msgid "_Drag and Drop Layout"
+msgstr "Arrastatu eta _jaregin diseinua"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "E_sportatu babeskopia"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr "_Leheneratu babeskopia"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Gehitu erlazionatutako taula"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
+msgstr ""
+"Honek taula berria  eta taula berria erreferentziatuko duen erlazioa gehitu "
+"ditu, banatutako urratsetan landu daitekeena modu egoki batean ordeztuz.\n"
+"\n"
+"Erlazionatutako taula egoki bat jadanik egonez gero, bertan behera utzi eta "
+"erlazioa soilik gehitu beharko zenuke."
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+msgid "From field:"
+msgstr "Eremutik:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Erlazionatutako taula berriaren izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Erlazio berriaren izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Probatu itzulpena"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Probatu itzulpena</span>\n"
+"\n"
+"Aukeratu hizkuntza aldi baterako, itzulpenak probatzeko. Itzulpen hauek "
+"automatikoki erabiltzen dira hizkuntza hori darabilen sisteman aplikazioa "
+"abiaraztean.\n"
+"\n"
+"Jakin ezazu Glom aplikazioaren interfazearen zati arrunta, menuak eta "
+"elkarrizketa-koadroak, Glom hizkuntza hori darabilen sisteman abiaraztean "
+"soilik itzuliko dituela."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
+msgid "Locale:"
+msgstr "Lokala:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
+msgid "Select Field"
+msgstr "Hautatu eremua"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Erakutsi _erlazionatutako erlazioak"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Taula:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Hautatu erlazioa"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "Table:"
+msgstr "Taula:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Aukeratu erabiltzailea"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gehitu erabiltzailea taldeari</span>\n"
+"\n"
+"Zein erabiltzaile gehitu nahi diozu talde honi?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Datu-basearen hobespenak"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
+msgid "System Name:"
+msgstr "Sistemaren izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
+msgid "Country:"
+msgstr "Herrialdea:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Posta-kodea:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
+msgid "State/County:"
+msgstr "Herrialdea:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Herria:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Kalea (2. lerroa):"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Kalea:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Helbidea</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Organisation"
+msgstr "Erakundea"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipoa"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Gehikuntza automatikoko balioak"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"Python-eko hemen inplementatutako funtzioa exekutatuko da datu-basea "
+"irekitzean."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Proba"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Abioko script-a"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2
+msgid "Table: "
+msgstr "Taula: "
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Eremuak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21
+msgid "Field:"
+msgstr "Eremua:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Laburpen mota:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Taldearen propietateak"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Columns:"
+msgstr "Zutabeak:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42
+msgid "Title:"
+msgstr "Izenburua:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Ordenatu eremuak:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Bigarren mailako eremuak:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems):"
+msgstr "Ertzaren zabalera (ems):"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
+msgid "Database User"
+msgstr "Datu-basearen erabiltzailea"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Sartu datu-basearen konexioaren hasierako xehetasunak. Erabiltzaile "
+"gehigarriak geroago gehi ditzakezu. Gogoratu pasahitz hau ezkutuan "
+"gordetzea, sareko beste ordenagailuetatik zure datuak atzitzea baimentzen "
+"duelako."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Berretsi pasahitza:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Sortu"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Testuaren objektua"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Lerro-zabalera:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolorea:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Eremuaren diseinua"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Eremua</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Erabili eremuaren izenburu lehenetsia: "
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Erabili izenburu pertsonalizatua:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Izenburua</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Erabili formatu lehenetsia"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Erabili formatu pertsonalizatua"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatua</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Sortu taldea"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sortu taldea</span>\n"
+"\n"
+"Zer izen edukiko du talde honek?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
+msgid "Group name:"
+msgstr "Taldearen izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gehitu modulua</span>\n"
+"\n"
+"Zer izen edukiko du modulu honek?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:6
+msgid "Script name:"
+msgstr "Script-aren izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Koadernoaren fitxak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
+msgid "Script Library"
+msgstr "Script-aren liburutegia"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
+msgstr ""
+"Modulu hauek erabilgarri egongo dira zure botoien script-entzako eta eremuak "
+"kalkulatzeko Python-en inportatzeko gako-hitzen bidez."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Moduluaren izena:"
+
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
+#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
+msgid "_Check"
+msgstr "_Egiaztatu"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Taldekatu - Ordenatu eremuak"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Ordenatu eremuak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identifikatu jatorrikoa"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kopiatu itzulpena</span>\n"
+"\n"
+"Zer hizkuntzatik nahi duzu itzulpenak kopiatzea uneko itzulpenaren hasiera "
+"gisa erabiltzeko?"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Hizkuntza:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identifikatu jatorrikoa</span>\n"
+"\n"
+"Jatorriko testuaren hizkuntza unean honela identifikatuta dago:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Ingelesa</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr "Testua ez badago hizkuntza honetan, aukeratu hizkuntza zuzena."
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2
+msgid "Group:"
+msgstr "Taldea:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Berretsi pasahitza:"
+
+#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1
+msgid "Button Script"
+msgstr "Botoiaren script-a"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Izenburua</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Botoian klik egitean hemen garatzen duzun Python-en funtzioa exekutatuko du."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
+msgid "Export Format"
+msgstr "Esportatu formatua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "taularen izena"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Erlazioa</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Erakutsi erlazio umeak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Gehitu datuak erregistroaren eremu batetik erakusten duen diseinuaren "
+"elementu bat, eta erabiltzaileari balioa editatzea baimentzen duena."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+msgid "Add Field"
+msgstr "Gehitu eremua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Gehitu testua diseinuari azalpen edo abisu bat bezala. Testua ikusitako "
+"erregistro bakoitzean berdina izango da."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Gehitu irudi bat diseinuari, logotipo bat bezala. Irudia ikusitako "
+"erregistro bakoitzean berdina izango da. Erregistro bateko irudiaren eremua "
+"erakusteko, eremu bakoitzarentzako irudi desberdina erakusteko, erabili "
+"eremuaren diseinuaren elementua."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Gehitu botoia. Editatu botoia bertan klik egitean exekutatuko den script-a "
+"zehazteko."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"Gehitu taldea beste diseinuko elementuak eduki ditzakeena. Erabili hau "
+"elementuak elkarrekin taldekatzeko, eremuak bezala."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Gehitu _taldea"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"Gehitu fitxak dituen koaderno bat. Koadernoaren orri bakoitzak beste "
+"diseinuetako hainbat elementu eduki ditzake, baina soilik orri bat egongo da "
+"ikusgai aldiko."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Gehitu erlazionatutako erregistroen ataria. Erlazionatutako taula baten "
+"erregistroen zerrenda da. Gogoratu diseinuaren elementu hau editatzea "
+"erabiliko den erlazioa zehazteko, eta eremuak erlazionatutako taulatik "
+"erakusteko."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Gehitu erlazionatutako erregistroen egutegiaren ataria. Erlazionatutako "
+"taula baten erregistroak erakusten dituen egutegia da. Gogoratu diseinuaren "
+"elementu hau editatzea erabiliko den erlazioa zehazteko, eta eremuak "
+"erlazionatutako taulatik erakusteko."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Gehitu erlazionatutako egutegia"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Kendu elementua diseinutik. Eremuaren diseinuaren elementu bat kentzen "
+"baduzu, eremua ez da taulatik kenduko, soilik ez dela diseinuan ikusiko."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Errenkadaren botoian klik eginez, erlazioak zehaztutako taulara bideratzen "
+"du erabiltzailea:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatikoa:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Nabigazioa</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Dataren eremua:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
+msgid "Minimum number of rows:"
+msgstr "Gutxieneko errenkada kopurua:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Erakutsi gutxienez errenkada kopuru hau."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "Gehienezko errenkada kopurua:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Ez erakutsi errenkada kopuru hau baino gehiago."
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
+msgid "Row Line Width:"
+msgstr "Errenkadaren lerro-zabalera:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Zutabearen lerro-zabalera:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
+msgid "Line Color:"
+msgstr "Lerroaren kolorea:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Marrak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formatu lehenetsia"
+
+#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Eremuaren definizioak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Eremuaren kalkulua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Eremuaren balioa (hemen garatzen duzun) Python funtzioak itzultzen duen "
+"balioa izango da."
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "Honek abiarazita:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Eremuaren definizioa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "_Mota:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_Lehen mailako gakoa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
+msgid "_Unique"
+msgstr "E_sklusiboa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Gehikuntza _automatikoa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Bilatu balioa eremu  bat aldatzean."
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "E_rlazioa:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Eremua:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Era_biltzailearen sarrera"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_Kalkulatu balioa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Erabili milakoen bereizlea"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Hau ez bada hautatzen, ez da milakoen bereizlea erabiliko, nahiz eta zure "
+"lokalak bat erabiltzen duen. Hau hautatzen bada, milakoen bereizle bat "
+"erabiliko da soilik zure lokalak bat erabiltzen badu."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Dezimalen kopurua:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4
+msgid "Currency Symbol:"
+msgstr "Moneta-ikurra:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Balio negatiboen bestelako kolorea"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Egin klik kontrol-koadro honetan balio negatiboak bistaratzean aurreko "
+"planoaren bestelako kolore bat erabiltzeko."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "Numeric Formatting"
+msgstr "Zenbakizkoen formatua"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Lerrokatze horizontala:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Lerro anitzekoa"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Hau hautatzen bada, eremuaren balioa lerro anitzeko (korritze-barra daukan) "
+"koadro batean erakutsiko da."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Altuera (lerroak)"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12
+msgid "Font:"
+msgstr "Letra-tipoa:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr "Aktibatu kontrol-koadro hau letra-tipo ez-arrunta erabiltzeko."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Aktibatu kontrol-koadro hau aurreko planoaren kolore ez-arrunt bat "
+"erabiltzeko."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Aktibatu kontrol-koadro hau atzeko planoaren kolore ez-arrunt bat "
+"erabiltzeko."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Testu-formatua"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19
+msgid "No Choices"
+msgstr "Aukerarik ez"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Erlazioa:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22
+msgid "Also show:"
+msgstr "Erakutsi baita ere:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Sort Order:"
+msgstr "Ordena:"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25
+msgid "Show all records"
+msgstr "Erakutsi erregistro guztiak"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, aukerek balioak zerrendatuko dituzte erregistro "
+"guztietatik erlazionatutako taulan. Aukera hau ez bada hautatzen, aukerek "
+"soilik erlazionatutako erregistroetako balioak zerrendatuko dituzte."
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Aukerak erlazionatutako erregistroetatik"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Aukera pertsonalizatuen zerrenda"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Murriztu datuak aukera hauetara"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Bistaratu irrati-botoi gisa"
+
+#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31
+msgid "Choices"
+msgstr "Aukerak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1
+msgid "Groups"
+msgstr "Taldeak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Erabiltzaileak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Taldeak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Taulak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
+msgid "Image Object"
+msgstr "Irudiaren objektua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Irudia</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Inprimatzearen _aurrebista"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _denak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "D_esautatu denak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Txertatu"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Txertatu _eremua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Txertatu _testua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "Txertatu _irudia"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Txertatu e_rlazionatutako erregistroak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "Txertatu marra _horizontala"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "Txertatu marra _bertikala"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18
+msgid "Create _Standard"
+msgstr "Sortu _arrunta"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19
+msgid "Add Page"
+msgstr "Gehitu orria"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Ezabatu orria"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21
+msgid "_Align"
+msgstr "_Lerrokatu"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22
+msgid "Align _Top"
+msgstr "Lerrokatu _goian"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23
+msgid "Align _Bottom"
+msgstr "Lerrokatu _behean"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24
+msgid "Align _Left"
+msgstr "Lerrokatu e_zkerrean"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25
+msgid "Align _Right"
+msgstr "Lerrokatu e_skuinean"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Erakutsi _sareta"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28
+msgid "Show _Rules"
+msgstr "Erakutsi e_rregelak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29
+msgid "Show _Outlines"
+msgstr "Erakutsi e_skemak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Zooma %200"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zooma %100"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Zooma %50"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38
+#, no-c-format
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Zooma %25"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Inprimatze-diseinuaren editorea"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Taularen izena</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41
+msgid "Layout name:"
+msgstr "Diseinuaren izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45
+msgid "Width:"
+msgstr "Zabalera:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46
+msgid "Height:"
+msgstr "Altuera:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "_Editatu eremuak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Editatu e_rlazioak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Erlazioen ikuspegi orokorra"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Txostenaren diseinua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "_Erakutsi taularen izenburua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
+msgstr ""
+"Hau aktibatuta dagoenean, taularen izenburua txostenaren goian erakutsiko "
+"da, txostenaren izenburuaz gain."
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Txostenaren _izena:"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Zati erabilgarriak</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
+msgid "Main"
+msgstr "Nagusia"
+
+#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Zatiak</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1
+msgid "Text Format"
+msgstr "Testuaren formatua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Testua</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1
+msgid "Translations"
+msgstr "Itzulpenak"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Iturburuaren hizkuntza:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3
+msgid "English"
+msgstr "Ingelesa"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Identifikatu iturburua"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Helburuko hizkuntza:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopiatu existitzen den itzulpenetik"
+
+#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"Hasi helburuko lokala honentzako itzulpena beste helburuko lokala batetik "
+"kateak kopiatuz."
+
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Taldea:</b>"
+
+#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Erabiltzaileak</b>"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Ados"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Konektatu"
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Leheneratu"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_rten"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "C_reate Table"
+#~ msgstr "_Sortu taula"
+
+#~ msgid "_Edit Fields"
+#~ msgstr "_Editatu eremuak"
+
+#~ msgid "Change Language"
+#~ msgstr "Aldatu hizkuntza"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gora"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Behera"
+
+#~ msgid "Copy Translation"
+#~ msgstr "Kopiatu itzulpena"
+
+#~ msgid "Add Image"
+#~ msgstr "Gehitu irudia"
+
+#~ msgid "0.000"
+#~ msgstr "0.000"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editatu"
+
+#~ msgid "C_hoose Image"
+#~ msgstr "Aukeratu _irudia"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Azken fitxategiak"
+
+#~ msgid "_Standard"
+#~ msgstr "_Arrunta"
+
+#~ msgid "_Developer Mode"
+#~ msgstr "_Garatzailearen modua"
+
+#~ msgid "_Relationships for this Table"
+#~ msgstr "Taula honen _erlazioak"
+
+#~ msgid "The layout to use for normal desktop environments."
+#~ msgstr "Mahaigaineko ingurune arruntetan erabiltzeko diseinua."
+
+#~ msgid "The layout to use for Maemo devices."
+#~ msgstr "Maemo gailuetan erabiliko den diseinua."
+
+#~ msgctxt "Help menu title"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Laguntza"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Aplikazioari buruz"
+
+#~ msgid "Help with the application"
+#~ msgstr "Lagundu aplikazioarekin"
+
+#~ msgid "There was an error while restoring the backup."
+#~ msgstr "Errorea gertatu da babeskopia leheneratzean."
+
+#~ msgid "_Create Standard Layout"
+#~ msgstr "_Sortu diseinu arrunta"
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Erakutsi sareta"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Txertatu"
+
+#~ msgid "Choose File"
+#~ msgstr "Aukeratu fitxategia"
+
+#~ msgid "<b>Select Relationship</b>"
+#~ msgstr "<b>Hautatu erlazioa</b>"
+
+#~ msgid "<b>Summary Field</b>"
+#~ msgstr "<b>Laburpenaren eremua</b>"
+
+#~ msgid "<b>Group By</b>"
+#~ msgstr "<b>Taldekatu honen arabera</b>"
+
+#~ msgid "<b>User</b>"
+#~ msgstr "<b>Erabiltzailea</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Formatting</b>"
+#~ msgstr "<b>Testuaren formatua</b>"
+
+#~ msgid "<b>Choices</b>"
+#~ msgstr "<b>Aukerak</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translations</b>"
+#~ msgstr "<b>Itzulpenak</b>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]