[postr] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d254001cfba2e786384acfa4aee31e95e94f65d1
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Mon Jul 14 15:58:27 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   69 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d8d2ead..fdf86f8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,29 @@
 # Brazilian Portugese translation for postr
-# Copyright (C) 2013 The postr's author
+# Copyright (C) 2013-2014 The postr's author
 # This file is distributed under the same license as the postr package.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
 # Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2009, 2010.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=postr&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-03 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 23:19-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-07 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:56-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
 #: ../data/postr.desktop.in.in.h:1 ../src/postr.glade.h:1
 #: ../src/AboutDialog.py:27 ../src/AuthenticationDialog.py:40
-#: ../src/postr.py:963
+#: ../src/postr.py:1002
 msgid "Flickr Uploader"
 msgstr "Ferramenta de envio do Flickr"
 
@@ -29,11 +31,15 @@ msgstr "Ferramenta de envio do Flickr"
 msgid "Upload photos to Flickr"
 msgstr "Enviar para o Flickr"
 
-#: ../nautilus/postrExtension.py:82
+#: ../data/postr.desktop.in.in.h:3
+msgid "Flickr;Image;Picture;Photo;Uploader;"
+msgstr "Flickr;Imagem;Figura;Foto;Uploader;Envio;"
+
+#: ../nautilus/postrExtension.py:81
 msgid "Upload to Flickr..."
 msgstr "Enviar para o Flickr..."
 
-#: ../nautilus/postrExtension.py:83
+#: ../nautilus/postrExtension.py:82
 msgid "Upload the selected files into Flickr"
 msgstr "Enviar os arquivos selecionados para o Flickr"
 
@@ -82,7 +88,6 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../src/postr.glade.h:13
-#| msgid "_Content type:"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sumário"
 
@@ -170,27 +175,27 @@ msgstr "Detalhes"
 msgid "No title"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../src/LicenseCombo.py:28
+#: ../src/LicenseCombo.py:29
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/postr.py:377
+#: ../src/postr.py:397
 msgid "Add Photos"
 msgstr "Adicionar fotos"
 
-#: ../src/postr.py:389
+#: ../src/postr.py:409
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../src/postr.py:394
+#: ../src/postr.py:414
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos arquivos"
 
-#: ../src/postr.py:465
+#: ../src/postr.py:485
 msgid "<b>Currently Uploading</b>"
 msgstr "<b>Enviando atualmente</b>"
 
-#: ../src/postr.py:466
+#: ../src/postr.py:486
 msgid ""
 "Photos are still being uploaded. Are you sure you want to quit? You can also "
 "save your pending upload set for later."
@@ -198,11 +203,11 @@ msgstr ""
 "As fotos ainda estão sendo enviadas. Você tem certeza que quer sair? Você "
 "pode também salvar seus envios pendentes para depois."
 
-#: ../src/postr.py:481
+#: ../src/postr.py:501
 msgid "<b>Photos to be uploaded</b>"
 msgstr "<b>Fotos a serem enviadas</b>"
 
-#: ../src/postr.py:482
+#: ../src/postr.py:502
 msgid ""
 "There are photos pending to be uploaded. Are you sure you want to quit? You "
 "can also save your pending upload set for later."
@@ -210,27 +215,27 @@ msgstr ""
 "Há fotos pendentes para serem enviadas. Você tem certeza que quer sair? Você "
 "pode também salvar seus envios pendentes para depois."
 
-#: ../src/postr.py:761
+#: ../src/postr.py:792
 #, python-format
 msgid "Image %s is too large, images must be no larger than %dMB in size."
 msgstr ""
 "Imagem %s é muito larga, imagens não devem ter mais que %dMB de tamanho."
 
-#: ../src/postr.py:929
+#: ../src/postr.py:968
 #, python-format
 msgid "Uploading %(index)d of %(count)d"
 msgstr "Enviando %(index)d de %(count)d"
 
-#: ../src/postr.py:932
+#: ../src/postr.py:971
 #, python-format
 msgid "Flickr Uploader (%(index)d/%(count)d)"
 msgstr "Ferramenta de envio do Flickr (%(index)d/%(count)d)"
 
-#: ../src/postr.py:979
+#: ../src/postr.py:1018
 msgid "Some Files does not exist or are currently inaccessible."
 msgstr "Alguns arquivos não existem ou não estão atualmente acessíveis."
 
-#: ../src/postr.py:1334
+#: ../src/postr.py:1379
 #, python-format
 msgid ""
 "You are logged in as %s but loading\n"
@@ -239,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "Você está autenticado como %s, mas carregando\n"
 "um envio de álbum como %s"
 
-#: ../src/postr.py:1338 ../src/postr.py:1355
+#: ../src/postr.py:1383 ../src/postr.py:1400
 msgid ""
 "Do you want to continue with the load?  You will not import photoset "
 "information."
@@ -247,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "Você deseja continuar com o carregamento? Você não irá importar a informação "
 "do álbum."
 
-#: ../src/postr.py:1351
+#: ../src/postr.py:1396
 #, python-format
 msgid ""
 "You are not logged in but loading\n"
@@ -260,40 +265,40 @@ msgstr ""
 msgid "Uploading"
 msgstr "Enviando"
 
-#: ../src/SetCombo.py:25
+#: ../src/SetCombo.py:26
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/SetCombo.py:26
+#: ../src/SetCombo.py:27
 #, python-format
 msgid "Create Photoset \"%s\""
 msgstr "Criar álbum de fotos \"%s\""
 
-#: ../src/SetCombo.py:28
+#: ../src/SetCombo.py:29
 msgid "new photoset (%m-%d-%y)"
 msgstr "novo álbum de fotos (%m-%d-%y)"
 
-#: ../src/SetCombo.py:136
+#: ../src/SetCombo.py:144
 msgid "Name for the new photoset:"
 msgstr "Nome para o seu novo álbum de fotos:"
 
-#: ../src/StatusBar.py:40
+#: ../src/StatusBar.py:41
 #, python-format
 msgid "Logged in as <b>%s</b>.  "
 msgstr "Autenticado como <b>%s</b>.  "
 
-#: ../src/StatusBar.py:43
+#: ../src/StatusBar.py:44
 #, python-format
 msgid "You can upload %(quota)s this month, and have %(to_upload)s to upload."
 msgstr ""
 "Você pode enviar %(quota)s este mês, e possui %(to_upload)s para envio."
 
-#: ../src/StatusBar.py:45
+#: ../src/StatusBar.py:46
 #, python-format
 msgid "You can upload %(quota)s this month."
 msgstr "Você pode enviar %(quota)s este mês."
 
-#: ../src/StatusBar.py:47
+#: ../src/StatusBar.py:48
 #, python-format
 msgid "%(to_upload)s to upload."
 msgstr "%(to_upload)s para envio."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]