[rhythmbox] Updated Romanian Translation



commit 671eebbb8c675bccccc6e659dc4d61986d32c935
Author: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>
Date:   Sun Jul 13 18:45:56 2014 +0200

    Updated Romanian Translation

 help/ro/figures/rb-iradio-main.png          |  Bin 0 -> 131927 bytes
 help/ro/figures/rb-podcast-main.png         |  Bin 0 -> 133050 bytes
 help/ro/figures/rb-statusbar.png            |  Bin 0 -> 5150 bytes
 help/ro/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png |  Bin 0 -> 3315 bytes
 help/ro/figures/rb-toolbar-repeat.png       |  Bin 0 -> 7283 bytes
 help/ro/figures/rb-toolbar-shuffle.png      |  Bin 0 -> 7307 bytes
 help/ro/figures/rb-toolbar.png              |  Bin 0 -> 12933 bytes
 help/ro/figures/rb-volume-changer.png       |  Bin 0 -> 1092 bytes
 help/ro/figures/rb-window-small.png         |  Bin 0 -> 23682 bytes
 help/ro/figures/rb-window.png               |  Bin 0 -> 140221 bytes
 help/ro/ro.po                               | 3690 ++++++++++++++++++++-------
 11 files changed, 2775 insertions(+), 915 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/figures/rb-iradio-main.png b/help/ro/figures/rb-iradio-main.png
new file mode 100644
index 0000000..ea737a7
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-iradio-main.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-podcast-main.png b/help/ro/figures/rb-podcast-main.png
new file mode 100644
index 0000000..8e43813
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-podcast-main.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-statusbar.png b/help/ro/figures/rb-statusbar.png
new file mode 100644
index 0000000..bc1f961
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-statusbar.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png b/help/ro/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png
new file mode 100644
index 0000000..841cba6
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-toolbar-repeat.png b/help/ro/figures/rb-toolbar-repeat.png
new file mode 100644
index 0000000..e8cc0bd
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-toolbar-repeat.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-toolbar-shuffle.png b/help/ro/figures/rb-toolbar-shuffle.png
new file mode 100644
index 0000000..4d38ab9
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-toolbar-shuffle.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-toolbar.png b/help/ro/figures/rb-toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..12bd531
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-toolbar.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-volume-changer.png b/help/ro/figures/rb-volume-changer.png
new file mode 100644
index 0000000..768f64c
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-volume-changer.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-window-small.png b/help/ro/figures/rb-window-small.png
new file mode 100644
index 0000000..7f4cc99
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-window-small.png differ
diff --git a/help/ro/figures/rb-window.png b/help/ro/figures/rb-window.png
new file mode 100644
index 0000000..dd12214
Binary files /dev/null and b/help/ro/figures/rb-window.png differ
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 60bfbc7..00c36a4 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -1,208 +1,305 @@
 # Romanian translation for rhythmbox.
 # Copyright (C) 2010 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-# Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010, 2011.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2011, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:30+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-11 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-13 18:37+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
-msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=16cb6d2d47736b4c9aec4a3688bee6a7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=4edf5a8a4c2f3507c1d21eb9155f4485"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:446(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=46897a163ff2b935849028e5e13af919"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:468(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=a649bbdfe5e433ab5efe80d2f6be167b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-"md5=8b01a7203aeb287dbbf0f87c3f7f7ad9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-"md5=229baf80cb0e4fe0178bed2aceea40af"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:542(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-"md5=6e1b17ccddb247aa603d00209d039122"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:558(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-"md5=a80740630262bd668bc559810a17356e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:723(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=0030b3f49abc39e1fedf7c7a5cf7448b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:784(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=e148cc29772d7440c98cfb860497c10d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
-
-#: C/rhythmbox.xml:37(title) C/rhythmbox.xml:304(application)
-#: C/rhythmbox.xml:305(application) C/rhythmbox.xml:331(application)
-#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2010, 2014"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='16cb6d2d47736b4c9aec4a3688bee6a7'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='4edf5a8a4c2f3507c1d21eb9155f4485'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:447
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+"md5='46897a163ff2b935849028e5e13af919'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:469
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
+#| "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window-small.png' "
+"md5='a649bbdfe5e433ab5efe80d2f6be167b'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:503
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='8b01a7203aeb287dbbf0f87c3f7f7ad9'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:524
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='229baf80cb0e4fe0178bed2aceea40af'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:543
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='6e1b17ccddb247aa603d00209d039122'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:559
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='a80740630262bd668bc559810a17356e'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
+#| "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='0030b3f49abc39e1fedf7c7a5cf7448b'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:785
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
+#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='e148cc29772d7440c98cfb860497c10d'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1230
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+#| "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1254
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+#| "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1277
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+#| "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:38
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:39(year) C/rhythmbox.xml:43(year) C/rhythmbox.xml:44(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:39
+msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:40(holder) C/rhythmbox.xml:129(para)
-msgid "Mark Finlay"
-msgstr "Mark Finlay"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:43
+msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
+msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:45(holder) C/rhythmbox.xml:138(para)
-msgid "Mark Humphreys"
-msgstr "Mark Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/rhythmbox.xml:49(year) C/rhythmbox.xml:53(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/rhythmbox.xml:50(holder) C/rhythmbox.xml:147(para)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:53
+msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:58(holder) C/rhythmbox.xml:165(para)
-msgid "Dean Sas"
-msgstr "Dean Sas"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:57
+msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:72(publishername) C/rhythmbox.xml:84(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:92(orgname) C/rhythmbox.xml:100(orgname)
-#: C/rhythmbox.xml:108(orgname) C/rhythmbox.xml:131(para)
-#: C/rhythmbox.xml:140(para) C/rhythmbox.xml:149(para)
-#: C/rhythmbox.xml:158(para) C/rhythmbox.xml:166(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
+#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proiectul de documentare GNOME"
 
-#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:4
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
 "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
 "1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
 "Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
-"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
-"acest manual."
+"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit "
+"împreună cu acest manual."
 
-#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -214,7 +311,8 @@ msgstr ""
 "face acest lucru adăugând manualului o copie a licenței, conform descrierii "
 "din secțiunea 6 a licenței."
 
-#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -228,7 +326,8 @@ msgstr ""
 "GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu "
 "majuscule sau cu majusculă inițială."
 
-#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -255,7 +354,8 @@ msgstr ""
 "DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA RESPECTĂRII "
 "ACESTOR TERMENI; ȘI"
 
-#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -280,130 +380,163 @@ msgstr ""
 "DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI "
 "AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
 
-#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
 "ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA "
-"CĂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:81(firstname) C/rhythmbox.xml:89(firstname)
-msgid "Mark"
-msgstr "Mark"
-
-#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
-msgid "Finlay"
-msgstr "Finlay"
-
-#: C/rhythmbox.xml:85(email)
-msgid "sisob eircom net"
-msgstr "sisob eircom net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
-msgid "Humphreys"
-msgstr "Humphreys"
-
-#: C/rhythmbox.xml:93(email)
-msgid "marquee users sourceforge net"
-msgstr "marquee users sourceforge net"
-
-#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
+"CĂ: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/rhythmbox.xml:101(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail com"
-msgstr "Baptiste millemathias gmail com"
-
-#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/rhythmbox.xml:109(email)
-msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME @ xhtml.md"
-
-#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
-msgid "Dean"
-msgstr "Dean"
-
-#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
-msgid "Sas"
-msgstr "Sas"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
+"net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
+"<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
+msgid ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
+"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> "
+"</affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:117(email)
-msgid "dean deansas org"
-msgstr "dean deansas org"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> "
+"</affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
-msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.2"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
+msgid ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proiectul de documentație GNOME</orgname> "
+"<address><email>Victor Osadci GNOME xhtml md</email></address> "
+"</affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:127(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octombrie 2002"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
+"org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proiectul de documentație Ubuntu</orgname> "
+"<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
-msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.3"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:130
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/rhythmbox.xml:136(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "August 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului "
+"V0.0.2</revnumber> <date>Octombrie 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
-msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.4"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:139
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/rhythmbox.xml:145(date)
-msgid "October 2005"
-msgstr "Octombrie 2005"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:135
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului "
+"V0.0.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
-msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.2"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:148
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/rhythmbox.xml:154(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "Aprilie 2006"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului "
+"V0.0.4</revnumber> <date>Octombrie 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
-msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
-msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.3"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:153
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului "
+"V2.0.2</revnumber> <date>Aprilie 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:163(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "Mai 2008"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:166
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:162
+msgid ""
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Rhythmbox player pentru muzică - Manualul utilizatorului "
+"V2.0.3</revnumber> <date>Mai 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:172
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
 "Acest manual descrie versiunea 0.11.5 a Playerului pentru muzică Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Feedback"
 msgstr "Sugestii"
 
-#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:176
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -414,28 +547,34 @@ msgstr ""
 "acestui manual, urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 "type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:184
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr ""
 "Rhythmbox este un player pentru muzică recomandat pentru Desktopul GNOME."
 
-#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:190
+msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
-msgid "rhythmbox"
-msgstr "rhythmbox"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:193
+msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
+msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
-msgid "Music Player"
-msgstr "Player pentru muzică"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:196
+msgid "<primary>Music Player</primary>"
+msgstr "<primary>Player pentru muzică</primary>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:202
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducere"
 
-#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -443,104 +582,130 @@ msgstr ""
 "<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> este un player "
 "și o bibliotecă pentru fișiere care suportă formate diverse de muzică."
 
-#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:207
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
 "Caracteristicile curente ale <application>Playerului pentru muzică "
 "Rhythmbox</application> includ:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:211
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
-"Redă diverse formate de fișiere audio din biblioteca dumneavoastră "
+"Redarea diverselor formate de fișiere audio din biblioteca dumneavoastră "
 "organizată după etichete."
 
-#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
-msgstr "Afișează informații despre piese prin citirea metadatelor."
+msgstr "Afișarea informațiilor despre piese prin citirea metadatelor."
 
-#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:218
 msgid "Display songs in an organized view."
-msgstr "Afișează piesele într-o vizualizare organizată."
+msgstr "Afișarea pieselor într-o vizualizare organizată."
 
-#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
-"Creează liste de redare statice prin glisarea și plasarea lor din "
+"Crearea de liste de redare statice prin glisarea și plasarea lor din "
 "Vizualizare Bibliotecă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
-msgstr "Creează liste de redare automat, după criteriile specificate."
+msgstr "Crearea de liste de redare automat, după criteriile specificate."
 
-#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:228
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
-"Caută piesele în lista de surse a Bibliotecii sau în listele de redare."
+"Căutarea de piese în lista de surse a Bibliotecii sau în listele de redare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid "Listen to Internet radio stations."
-msgstr "Redă posturile de radio de pe Internet."
+msgstr "Redarea posturilor de radio de pe Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
-"Citește CD-uri audio, și preia informațiile, cum ar fi titlul piesei, de pe "
-"Internet."
+"Citirea CD-urilor audio, și preluareaa informațiilor, cum ar fi titlul "
+"piesei, de pe Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
-msgstr "Scrie CD-uri audio din listele de redare."
+msgstr "Scrierea CD-urilor audio din listele de redare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
-msgstr "Transferă muzica pe iPod, MTP și dispozitivele USB detașabile."
+msgstr "Transferarea muzicii pe iPod, MTP și dispozitivele USB detașabile."
 
-#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primii pași"
 
-#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:251
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Pentru a lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:256
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Player "
-"pentru muzică Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Player pentru muzică Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Command Line"
 msgstr "Din linia de comandă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Tastați <command>rhythmbox</command> și apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:252
+#| msgid ""
+#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
+#| "the following ways: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
+"following ways: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Puteți lansa <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în "
-"următoarele moduri: <placeholder-1/>"
+"următoarele moduri: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Rularea asistentului"
 
-#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -552,15 +717,18 @@ msgstr ""
 "panou al asistentului, apăsați butonul <guibutton>Navigare</guibutton> și "
 "selectați dosarul în care este stocată muzica."
 
-#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:289
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Fereastra Playerului pentru muzică Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:290(title) C/rhythmbox.xml:1218(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
 msgid "Overview"
 msgstr "Prezentare generală"
 
-#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:292
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -572,21 +740,29 @@ msgstr ""
 "linkend=\"fig-rb-window\"></xref> afișează interfața <application>Playerului "
 "pentru muzică Rhythmbox</application> cu componentele sale principale."
 
-#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:298
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "Fereastra <application>Player pentru muzică Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:300
 msgid ""
-"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
-"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
-"pane, Statusbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window showing the different parts on the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
+"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Arată <placeholder-1/> fereastra ce conține diferitele părți pe <placeholder-"
-"2/> interfață. Explicații: Bara de meniu, Zona playerului, Navigatorul, "
-"Panoul lateral, Bara de stare."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Arată fereastra <application>Playerul "
+"pentru muzică Rhythmbox</application> ce conține diferitele componente ale "
+"interfeței  <application>Rhythmbox player pentru muzică</application>. "
+"Componente: Bara de meniu, zona playerului, navigatorul, panoul lateral, "
+"bara de stare. </phrase> </textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:313
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -594,63 +770,80 @@ msgstr ""
 "Tabelul 1 descrie elementele din fereastra <application>Player pentru muzică "
 "Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr ""
 "Componentele ferestrei <application>Player pentru muzică Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:322
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:323
 msgid "Component"
 msgstr "Componentă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Description"
 msgstr "Descriere"
 
-#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:329
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:330
 msgid "Menubar"
 msgstr "Bara de meniu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:331
+#| msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
 msgid ""
-"Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
 msgstr ""
-"Conține meniurile folosite pentru efectuarea sarcinilor în fereastra "
-"<placeholder-1/>."
+"Conține meniuri folosite pentru a completa sarcini în fereastra "
+"<application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:336
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Bara de unelte"
 
-#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
 msgstr ""
 "Oferă acces la funcțiile playerului și detalii despre piesa ce se redă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:342
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Glisorul"
 
-#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:343
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
@@ -658,27 +851,33 @@ msgstr ""
 "Afișează poziția de citire a unei piese; vă permite să săriți la o altă "
 "parte a piesei."
 
-#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:347
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panoul lateral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:349
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Afișează o listă de surse disponibile."
 
-#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:354
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:355
 msgid "Browser"
 msgstr "Navigatorul"
 
-#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:356
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -688,35 +887,43 @@ msgstr ""
 "numele albumului. Navigatorul oferă, de asemenea, o funcție de căutare "
 "pentru a afișa numai piesele care corespund criteriilor dumneavoastră."
 
-#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:362
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Lista pieselor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Listează piesele care aparțin sursei selectate."
 
-#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:368
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Bara de stare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
 msgstr "Afișează informații despre sursa selectată în panoul lateral."
 
-#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:378
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "Panoul Lateral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -724,59 +931,78 @@ msgstr ""
 "Biblioteca <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>, "
 "unde toate piesele importate vor apărea."
 
-#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "Sursa iRadio, cu toate posturile radio de pe Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasturi."
 
-#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Toate listele de redare (normale și inteligente)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "CD-urile audio introduse în dispozitivele calculatorului."
 
-#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:391
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Playere portabile ca iPod conectate la calculator."
 
-#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Partajările de muzică DAAP descoperite pe rețeaua locală."
 
-#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Magazine de muzică precum Jamedo și Magnatune."
 
-#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
+#| msgid ""
+#| "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+#| "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+#| "sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-"sources: <placeholder-1/>"
+"sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Panoul lateral este locul unde puteți accesa Biblioteca muzicală, posturile "
 "radio de pe internet, listele de redare și CD-urile audio. Panoul lateral "
-"poate conține următoarele surse: <placeholder-1/>"
+"poate conține următoarele surse: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:399
+#| msgid ""
+#| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Afișajul panoului lateral poate fi activat sau dezactivat selectând "
-"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou lateral</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Panou "
+"lateral</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:406
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Bara de unelte a Playerului"
 
-#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:407
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -788,18 +1014,23 @@ msgstr ""
 "informație. Când se redă o piesă, numele piesei este afișat, iar sub el, "
 "numele artistului și albumului."
 
-#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
 "the playing track."
 msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
-msgid "Shows player area"
-msgstr "Afișează zona playerului"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:419
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -807,33 +1038,48 @@ msgstr ""
 "Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și "
 "înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra butonului de volum."
 
-#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Bara de stare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
+#| msgid ""
+#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
+#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
+#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Bara de stare conține informații adiționale despre numărul de piese și "
 "durata sursei selectate. Afișajul barei de stare poate fi oprit sau pornit "
-"selectând<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bară de "
+"selectând <menuchoice> <guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Bară de "
 "stare</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
-msgid "Shows statusbar"
-msgstr "Arată bara de stare"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:445
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Arată bara de stare</phrase> "
+"</textobject>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:456
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
 "Fereastra minimizată a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:457
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -843,39 +1089,59 @@ msgstr ""
 "minimizat. Acest mod permite accesul numai la bara de meniu și funcțiile de "
 "redare ale <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:462
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pentru a comuta la afișajul mic, selectați <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
-"guimenu><guimenuitem>Ecran mic</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pentru a comuta la afișajul mic, selectați "
+"<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Ecran "
+"mic</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
-msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
-msgstr "Arată <placeholder-1/> în modul afișaj mic"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:467
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:479
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Utilizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:481
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Redarea muzicii"
 
-#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:482
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
+#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
+#| "simply double-click on the track to start playing."
 msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
-"double-click on the track to start playing."
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
+"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
+"click on the track to start playing."
 msgstr ""
 "Pentru a reda o piesă, selectați <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Redă</guimenuitem></menuchoice>, sau selectați piesa și apăsați "
 "butonul <guibutton>Redare</guibutton> de pe bara de instrumente, sau pur și "
 "simplu apăsați dublu clic pe piesă pentru a începe redarea."
 
-#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:487
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -883,7 +1149,8 @@ msgstr ""
 "Când piesa se termină, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
 "application> va reda piesa următoare din lista afișată în panoul Vizualizare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:490
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -894,37 +1161,35 @@ msgstr ""
 "guilabel> din <link linkend=\"library-filter-browser\">Navigatorul "
 "bibliotecii</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:495
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Următoarea/Redare/Precedenta"
 
-#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedenta"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Redare"
-
-#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton) C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
-msgid "Next"
-msgstr "Următoarea"
-
-#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:501
 msgid ""
-"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
-"toolbar."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, <guibutton>Play</guibutton> and "
+"<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Afișează butoanele <placeholder-1/>, <placeholder-2/> și <placeholder-3/> în "
-"bara de unelte."
 
-#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:496
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
+#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
+#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
+#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
+#| "track. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
 "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
-"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Butoanele <guibutton>Următoarea</guibutton> și <guibutton>Precedenta</"
 "guibutton> pot fi folosite pentru omiterea unor piese în timpul redării. "
@@ -932,11 +1197,13 @@ msgstr ""
 "Apăsarea butonului „Redare” va începe redarea piesei curente. <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:514
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:515
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -946,25 +1213,37 @@ msgstr ""
 "muzică Rhythmbox</application> să repornească redarea pieselor de la "
 "începutul listei, atunci când se ajunge la ultima piesă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
-msgid "Shows repeat button in the statusbar."
-msgstr "Afișează butonul „Repetă” în bara de stare."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:522
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a activa „Repetă”, alegeți <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Repetă</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați butonul "
 "<guibutton>Repetă</guibutton> din bara de unelte. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:534
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Amestecat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:535
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -973,41 +1252,64 @@ msgstr ""
 "pentru muzică Rhythmbox</application> să înceapă redarea pieselor într-o "
 "ordine aleatoare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
-msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
-msgstr "Afișează butonul „Amestecat” în bara de stare."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:541
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
+"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a activa amestecarea, alegeți <menuchoice><guimenu>Control</"
 "guimenu><guimenuitem>Amestecat</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați "
 "butonul <guibutton>Amestecat</guibutton> din bara de unelte. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:553
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controlul volumului"
 
-#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
-msgid "Shows volume slider in toolbar."
-msgstr "Arată glisorul volumului în bara de unelte."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:559
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:554
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
+#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
+#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
+#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
 "increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
-"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+"reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Controlul volumului este localizat în dreapta barei de instrumente. Apăsând "
 "pe iconița difuzorului va fi afișat glisorul de volum. Glisându-l în sus sau "
 "în jos va crește sau va reduce volumul. Iconița difuzorului se va schimba "
 "pentru a reflecta volumul relativ. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:564
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1015,11 +1317,13 @@ msgstr ""
 "Puteți regla volumul folosind rotița de derulare a mausului deasupra "
 "iconiței difuzorului."
 
-#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:571
 msgid "Library Source"
 msgstr "Sursa bibliotecii"
 
-#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:572
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1033,28 +1337,39 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application> (Biblioteca stochează calea de acces a fișierelor de "
 "muzică, nu și fișierele)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP Public"
 
-#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:589
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP Protejat"
 
-#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
-#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:595
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Dosare partajate din Windows"
 
-#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:579
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
+#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
+#| "contains music files available over remote network services. Some "
+#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
 "music files available over remote network services. Some examples of "
-"supported network services are : <placeholder-1/>"
+"supported network services are : <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Biblioteca poate conține nu numai fișiere de muzică care sunt în mod fizic "
 "pe calculatorul dumneavoastră (de exemplu în dosarul dumneavoastră "
@@ -1062,23 +1377,36 @@ msgstr ""
 "serviciilor de rețea. Unele exemple de servicii de rețea suportate sunt: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:605
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+#| "the details on the window that appears."
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
 "the details on the window that appears."
 msgstr ""
 "Etichetele pot fi modificate alegând <menuchoice><guimenu>Muzică</"
 "guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></menuchoice> și completând "
 "detaliile în fereastra care apare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:599
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
+#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
+#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
+#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
+#| "manner. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
 "embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
-"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
-">"
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
 "Fișierele importate în Bibliotecă sunt afișate în lista de redare cu "
 "informațiile (cum ar fi numele artistului sau numele albumului) stocate în "
@@ -1086,11 +1414,13 @@ msgstr ""
 "application> folosește aceste etichete pentru a afișa piesele într-o manieră "
 "organizată. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:611
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Adăugarea pieselor în Bibliotecă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1102,7 +1432,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, apoi selectați fișierul în selectorul de fișiere "
 "și apăsați butonul <guibutton>Deschide</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:625
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1117,7 +1448,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Deschide</guibutton>. Toate fișierele de muzică localizate în "
 "dosar și în sub-dosarele lui vor fi importate."
 
-#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1125,15 +1457,21 @@ msgstr ""
 "Glisați și plasați fișiere din administratorul de fișiere (de exemplu "
 "<application>Nautilus</application>) în fereastra Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:612
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-"<placeholder-1/>"
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a adăuga piese în Bibliotecă, puteți urmări aceste metode diferite: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:643
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1144,11 +1482,13 @@ msgstr ""
 "adăugate în bibliotecă. Fișierele noi adăugate mai târziu în dosar de "
 "asemenea vor fi adăugate și în bibliotecă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:652
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Ștergerea pieselor din Bibliotecă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:653
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1160,7 +1500,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Piesa și proprietățile sale (cum ar fi aprecierea și numărul de "
 "ascultări) vor fi eliminate din baza de date Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:659
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1172,11 +1513,13 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Piesa va fi eliminată în același mod ca mai sus, "
 "dar fișierul va fi mutat la coșul de gunoi al administratorului de fișiere."
 
-#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:668
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Căutarea pieselor folosind funcția Căutare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:669
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1184,7 +1527,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox vine echipat cu o funcție de căutare, care vă permite să găsiți și "
 "să filtrați piesele folosind un termen de căutare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1194,7 +1538,8 @@ msgstr ""
 "piesele care se potrivesc cu textul introdus vor fi afișate. Funcția de "
 "căutare va căuta în toate etichetele pieselor stocate în Bibliotecă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:679
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1204,11 +1549,13 @@ msgstr ""
 "anumite etichete <guilabel>Artiști</guilabel>, <guilabel>Albume</guilabel> "
 "sau <guilabel>Titluri</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:686
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Căutarea pieselor folosind Navigatorul"
 
-#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:687
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1219,13 +1566,21 @@ msgstr ""
 "genurile de muzică, artiști și albume și vă afișează piesele care se "
 "potrivesc criteriilor alese."
 
-#: C/rhythmbox.xml:691(para)
-msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
-"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
-"the left to the right."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:692
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
+#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
+#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
+#| "apply from the left to the right."
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
 msgstr ""
 "Pentru început, ca să afișați Navigatorul, selectați din meniu "
 "<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>Navigator</"
@@ -1234,7 +1589,8 @@ msgstr ""
 "fi afișate în lista pieselor. Criteriile coloanelor se aplică de la stânga "
 "la dreapta."
 
-#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:700
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1242,7 +1598,8 @@ msgstr ""
 "Puteți alege mai multe criterii de căutare din aceeași categorie folosind "
 "tasta <keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1255,11 +1612,13 @@ msgstr ""
 "acest Gen/Artist/Album</guilabel>. Apoi navigatorul va filtra piesele "
 "folosind criteriile alese."
 
-#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:715
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Surse radio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:716
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1267,33 +1626,44 @@ msgstr ""
 "Selectorul de canale radio prin Internet poate fi utilizat pentru a difuza "
 "fișiere audio prin intermediul unei rețele locale sau prin Internet."
 
-#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:720
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Radio prin internet în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Adăugarea unui post radio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:731
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio "
+#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio Station</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet radio, then "
-"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pentru a adăuga un nou post la tunerul radio prin Internet, selectați "
 "<menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guimenuitem>Post nou de radio prin "
 "Internet</guimenuitem></menuchoice>, apoi introduceți URL-ul postului de "
 "radio, apoi apăsați butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:738
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Vizualizarea și schimbarea configurărilor unui post radio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:739
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1303,7 +1673,8 @@ msgstr ""
 "folosind meniul <menuchoice><guimenu>Muzică</"
 "guimenu><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:743
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1312,7 +1683,8 @@ msgstr ""
 "apăsarea unui clic dreapta, apoi selectând <guimenuitem>Proprietăți</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:747
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1321,14 +1693,22 @@ msgstr ""
 "genul; de asemenea îi puteți modifica și locația fluxului, și să îl "
 "apreciați."
 
-#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:753
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Eliminarea unui post"
 
-#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
+#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
 "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
 "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
@@ -1337,11 +1717,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice>; de asemenea puteți apăsa clic dreapta pe post și selecta "
 "<guimenuitem>Elimină</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:762
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Surse podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:763
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1351,7 +1733,8 @@ msgstr ""
 "intermediul internetului; când autorul publică un episod, abonații "
 "podcastului sunt informați, prin intermediul unui flux XML."
 
-#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:768
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1361,7 +1744,8 @@ msgstr ""
 "podcast, pentru a fi informat atunci când un nou episod este disponibil, și "
 "va descărca acel episod și apoi îl va reda."
 
-#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:774
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1371,23 +1755,31 @@ msgstr ""
 "definiția <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcasting</"
 "ulink> pe site-ul <ulink url=\"http://ro.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink> ."
 
-#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Interfața podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
-msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
-msgstr "Interfața Podcast cu unele podcasturi înregistrate"
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:783
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:794
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Administrarea podcasturilor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:796
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Adăugarea unui podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:797
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1400,7 +1792,8 @@ msgstr ""
 "fereastra apărută, introduceți URL-ul fluxului podcast. Rhythmbox va prelua "
 "lista de episoade și cel mai recent episod va fi descărcat pe disc."
 
-#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1410,11 +1803,13 @@ msgstr ""
 "dreapta pe sursa <guimenuitem>Podcasturi</guimenuitem>, și selectaţi "
 "<guimenuitem>Flux podcast nou</guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:811
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Ștergerea unui podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:812
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1431,11 +1826,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Șterge fluxul și fișierele</guimenuitem></"
 "menuchoice> dacă doriți să ștergeți fluxul și toate episoadele sale."
 
-#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:823
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Actualizare fluxuri"
 
-#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:824
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1448,7 +1845,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Dacă au fost publicate episoade noi, vor apărea automat în "
 "lista de episoade."
 
-#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:831
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1456,7 +1854,8 @@ msgstr ""
 "Playerul pentru muzică Rhythmbox verifică, pe cont propriu, lista fluxurilor "
 "podcast pentru a afla dacă au fost actualizate."
 
-#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:836
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1467,11 +1866,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Actualizează toate fluxurile</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:843
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Accesarea proprietăților fluxului podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:848
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1481,7 +1882,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>autorul</guilabel>, data <guilabel>ultimei actualizări</"
 "guilabel> și <guilabel>descrierea</guilabel> podcastului."
 
-#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:853
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1491,26 +1893,35 @@ msgstr ""
 "fluxului <guilabel>Sursei</guilabel>, <guilabel>Limbii</guilabel> și "
 "<guilabel>Drepturilor de autor</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:844
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "Pentru a accesa proprietățile fluxului, apăsați clic dreapta pe numele "
 "fluxului, și selectați <menuchoice><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></"
 "menuchoice>. <placeholder-1/> Puteți viuzaliza proprietățile, și edita "
 "aprecierea."
 
-#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:864
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Administrarea episoadelor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:866
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Descărcarea unui episod de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:867
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1524,7 +1935,8 @@ msgstr ""
 "locația definită la preferințe. Puteți vizualiza progresul descărcării unui "
 "episod în coloana <guilabel>Stare</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:875
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1534,11 +1946,13 @@ msgstr ""
 "\">Podcasturi/</filename> din dosarul dumneavoastră personal. Pentru a "
 "schimba locația, consultați <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Citirea unui episod de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1549,7 +1963,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>; puteți apăsa de asemenea și butonul "
 "<guibutton>Redare</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1558,11 +1973,13 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> pentru a afla cum puteți "
 "descărca un episod de podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Ștergerea unui episod de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1578,7 +1995,8 @@ msgstr ""
 "selectați <guibutton>Șterge episodul și fișierul</guibutton> dacă doriți să "
 "eliminați episodul din listă și să ștergeți fișierul de pe disc."
 
-#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:904
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1586,11 +2004,13 @@ msgstr ""
 "După ce ștergeți un episod, nu va mai fi disponibil în lisa de episoade, "
 "chiar și după ce actualizați podcastul."
 
-#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:911
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Afișarea proprietăților episodului de podcast"
 
-#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1600,7 +2020,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>fluxul</guilabel>, <guilabel>data</guilabel> publicării "
 "și <guilabel>descrierea</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1612,21 +2033,29 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>data ultimei redări</guilabel>, <guilabel>numărul "
 "redărilor</guilabel> și <guilabel>aprecierea</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:912
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
+#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
-"1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a accesa proprietățile episodului, apăsați clic dreapta pe episod, și "
 "selectați <menuchoice><guimenuitem>Proprietăți</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:933
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Sursa cozii de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1638,7 +2067,8 @@ msgstr ""
 "redare, <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> va "
 "schimba automat la această sursă, după ce piesa a fost redată."
 
-#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:940
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1648,15 +2078,18 @@ msgstr ""
 "sursei. Când Coada de redare va fi goală, <application>Playerul pentru "
 "muzică Rhythmbox</application> va reda sursa redată anterior."
 
-#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:947
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Adăugarea unei piese la Coada de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:951
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Selectați piesa pe care doriți să o redați, din orice sursă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:957
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1664,37 +2097,51 @@ msgstr ""
 "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Adaugă la coadă</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:947(para)
-msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:948
+#, fuzzy
+#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Pentru a adăuga o piesă: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Eliminarea unei piese din coada de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:969
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr ""
 "Selectați piesa pe care doriți să o eliminați din sursa Cozii de redare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:972(para) C/rhythmbox.xml:1044(para)
-#: C/rhythmbox.xml:1059(para) C/rhythmbox.xml:1107(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:973
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 msgstr ""
 "Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Șterge</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:965(para)
-msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:966
+#, fuzzy
+#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Pentru a elimina o piesă stocată în Coada de redare: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Sursa listelor de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:985
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1706,38 +2153,49 @@ msgstr ""
 "un grup sau artist specific, sau chiar piesele care sunt de un „tip” "
 "particular, sau orice altceva doriți."
 
-#: C/rhythmbox.xml:994(para) C/rhythmbox.xml:1005(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Liste de redare statice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:997(para) C/rhythmbox.xml:1071(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Liste de redare inteligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:990(para)
-msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:991
+#, fuzzy
+#| msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Playerul pentru muzică Rhythmbox are două tipuri de liste de redare: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1002
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Rhythmbox vă permite scrierea pieselor dintr-o listă de redare pe un CD "
 "audio."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Listele de redare statice sunt liste construite din piese luate din "
 "Bibliotecă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1011
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Crearea unei liste de redare statice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1012
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -1751,11 +2209,13 @@ msgstr ""
 "panoul lateral. Introduceți un nume pentru listă și apăsați "
 "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1021
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Adăugarea pieselor într-o listă de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1022
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1765,7 +2225,8 @@ msgstr ""
 "din bibliotecă și trageți și plasați selecția deasupra iconiței „listă de "
 "redare” din panoul lateral."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1027
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -1775,7 +2236,8 @@ msgstr ""
 "din navigator, și toate piesele ce aparțin categoriei alese vor fi adăugate "
 "în lista de redare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1033
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1790,42 +2252,67 @@ msgstr ""
 "selecția deasupra <guilabel>Panoului lateral</guilabel>. Se va creea automat "
 "o listă de redare intitulată."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1041
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Eliminarea pieselor dintr-o listă de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Șterge</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1048
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Apăsați clic dreapta deasupra selecției și selectați <guimenuitem>Șterge</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1042
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
+#| "track only from playlist and not from the Library."
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
-"only from playlist and not from the Library."
+"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
+"track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Pentru a elimina piese dintr-o listă de redare, mai întâi selectați piesele "
 "de eliminat, și apoi sunt disponibile două metode: <placeholder-1/> Această "
 "operație șterge piesa doar din lista de redare, nu și din Bibliotecă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1056
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Ștergerea unei liste de redare statice"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1062(para) C/rhythmbox.xml:1110(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Apăsați clic dreapta pe lista de redare și selectați <guimenuitem>Șterge</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1057
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
 "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
 msgstr ""
 "Pentru a șterge o listă de redare statică, selectați lista pe care doriți să "
@@ -1833,7 +2320,8 @@ msgstr ""
 "Această operație șterge numai lista de redare, nu și piesele stocate în "
 "lista de redare ștearsă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1073
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -1843,11 +2331,13 @@ msgstr ""
 "sunt adăugate listei în mod dinamic; toate piesele potrivite criteriilor "
 "selectate vor fi adăugate listei de redare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1079
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Crearea unei liste de redare inteligente"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1082
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1856,12 +2346,14 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Listă de redare automată nouă</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1085
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr ""
 "Editați criteriul listei de redare prin intermediul editorului de interogări."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1087
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
@@ -1870,15 +2362,20 @@ msgstr ""
 "După ce criteriile au fost alese, apăsați pe <guibutton>Nou</guibutton> "
 "pentru a creea ******** the query."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
-msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1080
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Pentru a creea o nouă listă de redare: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Editarea unei liste de redare inteligentă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -1893,23 +2390,31 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, și editați criteriile. Când încheiați selectați  "
 "<guibutton>Închide</guibutton>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1104
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Ștergerea unei liste de redare inteligentă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a șterge o listă de redare inteligentă, alegeți lista pe care doriți "
 "să o ștergeți, apoi veți avea două metode de ștergere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1117
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Folosirea unui editor de interogări"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1118
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -1919,7 +2424,8 @@ msgstr ""
 "criterii apăsați pe butonul <guibutton>Adaugă</guibutton>, o nouă linie va "
 "apărea, și puteți stabili un nou criteriu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1124
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -1932,7 +2438,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>GO</guilabel>), sau după durată (exprimată în <guilabel>minute</"
 "guilabel>)."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
@@ -1944,11 +2451,13 @@ msgstr ""
 "va închide, și lista de redare va afișa piesele ce se potrivesc criteriilor "
 "dumneavoastră."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1141
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Sursa CD-ului audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1142
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -1957,11 +2466,13 @@ msgstr ""
 "asemenea și CD-uri Audio; poate reda CD-uri și vă permite să vă realizați "
 "discuri proprii."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1145
 msgid "Playing"
 msgstr "Redarea"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1146
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -1973,7 +2484,8 @@ msgstr ""
 "muzică Rhythmbox</application>. Dacă sunteți conectat la Internet, detaliile "
 "CD-ului vor fi descărcate și afișate."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1151
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -1981,11 +2493,13 @@ msgstr ""
 "Pentru a începe sau întrerupe redarea, sau pentru a sări înainte sau înapoi, "
 "folosiți aceleași controale pe care le folosiți pentru a reda din bibliotecă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1156
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importarea unui CD audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -1993,11 +2507,20 @@ msgstr ""
 "Dacă doriți să păstrați piesele CD-urilor audio pe calculator, le puteți "
 "importa."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
-msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-"start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1159
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
+#| "start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated "
+#| "to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+#| "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+#| "Juicer manual</ulink>."
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
 "importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
 "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
 "Juicer manual</ulink>."
@@ -2009,7 +2532,8 @@ msgstr ""
 "despre <application>Sound-Juicer</application>, puteți citi <ulink url="
 "\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer - Manualul utilizatorului</ulink>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1164
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2025,11 +2549,13 @@ msgstr ""
 "\">preferințele Sound-Juicer</ulink> și <link linkend=\"prefs-library"
 "\">preferințele Bibliotecii Rhythmbox</link>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Crearea unui CD audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2037,7 +2563,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox vă permite să creați propriile CD-uri audio cu muzica stocată în "
 "Biblioteca Rhythmbox."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1176
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2045,7 +2572,8 @@ msgstr ""
 "Creați o listă de redare, statică sau inteligentă (consultați <xref linkend="
 "\"playlist\"/>) și adăugați piesele."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1178
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2053,26 +2581,33 @@ msgstr ""
 "Alegeți <menuchoice><guimenu>Muzică</guimenu><guisubmenu>Listă de redare</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Creează CD audio</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1179
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Introduceți un CD gol."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1180
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Apăsați pe butonul <guibutton>Creează</guibutton> pentru a porni procesul de "
 "inscripționare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
-msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1175
+#, fuzzy
+#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Pentru a crea un CD audio: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1186
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Sursa playerului audio portabil"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1187
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
@@ -2088,7 +2623,8 @@ msgstr ""
 "playerelor audio portabile, inclusiv Apple iPod, playere MTP și playere de "
 "stocare în masă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1192
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2098,7 +2634,8 @@ msgstr ""
 "portabil este adăugată în panoul lateral. Această sursă funcționează în "
 "același mod ca și sursa Bibliotecă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1195
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2110,11 +2647,13 @@ msgstr ""
 "gol numit <filename>.is_audio_player</filename> în nivelul superior ar "
 "ierarhiei sistemului de fișiere prezent pe playerul dumneavoastră."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1201
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Sursa de partajare DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1202
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2122,7 +2661,8 @@ msgstr ""
 "DAAP este un protocol de rețea care vă permite să partajați muzica stocată "
 "în Rhythmbox. DAAP este prescurtarea de la Digital Audio Acces Protocol."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1204
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2133,7 +2673,8 @@ msgstr ""
 "cu alți utilizatori care folosesc programe compatibile cu DAAP, cum ar fi "
 "iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1207
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2150,7 +2691,8 @@ msgstr ""
 "stocată pe calculatorul prietenilor și ei vă pot asculta muzica "
 "dumneavoastră."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1213
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2158,11 +2700,13 @@ msgstr ""
 "Pentru a dezactiva funcționalitatea de partajare DAAP din Rhythmbox, "
 "consultați <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> preferințele."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1217
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Zona de notificare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1220
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2176,22 +2720,26 @@ msgstr ""
 "notificare, și să primiți informații când interfață <application>Playerului "
 "pentru muzică Rhythmbox</application> nu este vizibilă."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1226
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> în zona de "
 "notificare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1237
 msgid "Get information"
 msgstr "Obținerea informațiilor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1239
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Informațiile de tip indiciu"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1240
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2201,11 +2749,13 @@ msgstr ""
 "pentru muzică Rhythmbox</application>, puteți vedea artistul piesei, numele "
 "piesei și poziția în timp a piesei redate."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1245
 msgid "Notification window"
 msgstr "Fereastra de notificare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1246
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2216,14 +2766,16 @@ msgstr ""
 "poate informa afișând o fereastră de notificare pe desktop, conținând "
 "informația dorită."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1250
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Fereastra de notificare a <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
 "application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1260
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2233,11 +2785,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Arată notificările</guilabel> din meniul contextual al iconiței "
 "din zona de notificare."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1268
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Controlul lui Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1269
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2246,36 +2800,56 @@ msgstr ""
 "application> din zona de notificări, următoarele notificări pot fi trimise "
 "aplicației:"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1273
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Zona de notificare (meniu afișat)"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1285
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
+#| "selected song."
 msgid ""
-"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
-"song."
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
 "<guibutton>Redă</guibutton>&mdash; Dacă este selectat, se va reda piesa "
 "selectată."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
+#| "selected source."
 msgid ""
-"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Precedenta</guibutton>&mdash; Sare la piesa precedentă din sursa "
 "selectată."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1293
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
+#| "source."
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Următoarea</guibutton>&mdash; Sare la piesa următoare din lista "
 "selectată."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1297
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
+#| "or not on the desktop."
 msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
 "on the desktop."
 msgstr ""
@@ -2283,9 +2857,15 @@ msgstr ""
 "fereastra <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</application> este "
 "vizibilă sau nu pe desktop."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1302
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
+#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
+#| "about track changes and various information."
 msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
 "track changes and various information."
 msgstr ""
@@ -2293,15 +2873,21 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> vă va notifica despre "
 "schimbările piesei și alte informații sau nu."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1307
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
+#| "Player</application>."
 msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>."
+"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>."
 msgstr ""
 "<guibutton>Ieșire</guibutton>&mdash; Închide <application>Playerul pentru "
 "muzică Rhythmbox</application>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1312
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2309,16 +2895,19 @@ msgstr ""
 "Dacă folosiți un maus cu rotiță, puteți ajusta volumul derulând înainte și "
 "înapoi în timp ce cursorul mausului este deasupra miniaplicației din panou."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1316
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Puteți comuta rapid între Redare/Pauză apăsând butonul mijloc al mausului."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1322
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personalizarea Playerului pentru muzică Rhythmbox"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1323
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2326,11 +2915,13 @@ msgstr ""
 "Această secțiune descrie cum să personalizați <application>Playerul pentru "
 "muzică Rhythmbox</application> după nevoile și preferințele dumneavoastră."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1328
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Stabilirea preferințelor"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1329
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2344,11 +2935,13 @@ msgstr ""
 "selectați <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Preferințe</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1336
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1337
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2357,41 +2950,54 @@ msgstr ""
 "afișată. Puteți alege utilizarea a două sau trei panouri și ce panouri ar "
 "trebui afișate."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1345
 msgid "Library"
 msgstr "Biblioteca"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1346
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD audio"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1347
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Playerele portabile"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1348
 msgid "Playlists"
 msgstr "Liste de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1349
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Partajările de muzică prin DAAP"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1340
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects "
+#| "the following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
-"following sources: <placeholder-1/>"
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Alegeți <guilabel>Coloanele vizibile</guilabel> pe care doriți să le afișați "
 "în <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>. Această "
 "opțiune afectează următoarele surse: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1354
 msgid "Music"
 msgstr "Muzica"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1357
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2407,7 +3013,8 @@ msgstr ""
 "<application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application> le va detecta și "
 "le va adăuga în Bibliotecă automat."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1365
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2416,7 +3023,8 @@ msgstr ""
 "ca locație a bibliotecii pentru că această funcționalitate consumă resursele "
 "procesorului."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1370
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
@@ -2425,7 +3033,8 @@ msgstr ""
 "Pentru a dezactiva funcționalitatea de supravegheat deselectați "
 "<guilabel>Urmărește biblioteca pentru a detecta fișiere noi</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1375
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
@@ -2435,11 +3044,13 @@ msgstr ""
 "<application>gconf-editor</application> și adăugați-l în lista /app/"
 "rhythmbox/library_locations"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1384
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasturile"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1387
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2449,7 +3060,8 @@ msgstr ""
 "implicit ca fiind dosarul <filename class=\"directory\">Podcasturi/ </"
 "filename> aflat în dosarul dumneavoastră personal."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1392
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2459,7 +3071,8 @@ msgstr ""
 "dosar din lista derulantă sau alegeți <guilabel>Altul</guilabel> pentru a "
 "face selectorul de fișiere să apară."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1399
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2467,11 +3080,13 @@ msgstr ""
 "Alegeți frecvența la care <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</"
 "application> va verifica pentru noi episoade de podcast."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1407
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partajarea"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1408
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2481,7 +3096,8 @@ msgstr ""
 "conținutul Bibliotecii în Rețeaua locală, pentru alte playere Rhythmbox și "
 "pentru utilizatorii de Apple iTunes."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1413
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2489,7 +3105,8 @@ msgstr ""
 "Selectați <guilabel>Partajează muzica mea</guilabel> pentru a permite "
 "utilizatorilor din rețea să vadă și să asculte piesele dumneavoastră."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1417
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2497,33 +3114,44 @@ msgstr ""
 "Introduceți numele rețelei care doriți să apară în câmpul <guilabel>Numele "
 "muzicii partajate</guilabel>."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1424
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Profilul Last.fm"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1431
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "consultați statisticile, cum ar fi cele mai ascultate piese sau cei mai "
 "ascultați artiști."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1434
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "primiți recomandări despre artiștii pe care i-ați putea place."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1425
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
+#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
+#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
+#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
 "website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
-"you can: <placeholder-1/>"
+"you can: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Modulul profil Last.fm colectează informații despre piesele pe care le "
 "ascultați și le trimite la pagina web <ulink url=\"http://www.last.fm/";
 "\">Last.fm</ulink>, alcătuind un profil al obiceiurilor dumneavoastră de "
 "ascultare a muzicii. Cu acest profil puteți să: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1439
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2538,7 +3166,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Parolă</guilabel> din fereastra de configurare a modulului profil "
 "Last.fm."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1448
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2550,248 +3179,222 @@ msgstr ""
 "dumneavoastră nu este actualizat, informațiile afișate aici vă pot ajuta dă "
 "diagnosticați problema."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1457(title) C/rhythmbox.xml:1467(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1537(entry) C/rhythmbox.xml:1663(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
+#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scurtături"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1460
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scurtături de tastatură"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1462
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Scurtături player"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1468(entry) C/rhythmbox.xml:1538(entry)
-#: C/rhythmbox.xml:1664(entry) C/rhythmbox.xml:1782(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
+#: C/index.docbook:1718
 msgid "Actions"
 msgstr "Acțiuni"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap) C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap) C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap) C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap) C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap) C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap) C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap) C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap) C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap) C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Spațiu"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1474
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1481
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Redare / Pauză"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap) C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
-#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Stânga"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1485
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1492
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Salt la piesa anterioară / Înapoi la începutul piesei"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Dreapta"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1503
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Salt la piesa următoare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1507
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1514
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase the playback volume by 10%"
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Crește volumul de redare cu 10%"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1518
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1525
+#, fuzzy
+#| msgid "Decrease the playback volume by 10%"
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Reduce volumul de redare cu 10%"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1529
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1536
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Activează / Dezactivează redarea repetitivă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1540
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1547
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Activează / Dezactivează redarea amestecată"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1554
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Comenzi rapide generale"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap) C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1566
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1573
 msgid "Select All"
 msgstr "Selectează tot"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap) C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1577
+msgid ""
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1585
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Deselectează tot"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
-msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
-msgstr "Extrage CD-ul (lansează Sound-Juicer)"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1589
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Salt la piesa redată"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
-msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1613
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 msgstr ""
-"Goliți textul din câmpul de căutare și eliminați toate filtrele din navigator"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
-msgid "Create a New playlist"
-msgstr "Creează o nouă listă de redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
-msgid "Add a new Internet Radio Station"
-msgstr "Adaugă un nou post de radio prin Internet"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
-msgid "Add a New Podcast Feed"
-msgstr "Adaugă un nou flux podcast"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
-msgid "Add a folder to the library"
-msgstr "Adaugă un dosar în bibliotecă"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1620
+msgid "Jump to search field"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Enter"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1624
+msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1631
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Afișează proprietățile piesei"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1657(title) C/rhythmbox.xml:1775(title)
-#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Scurtăturile ferestrei"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
-msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1650
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 msgstr ""
-"Închide fereastra <application>Playerului pentru muzică Rhythmbox</"
-"application>"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Ieșire din <application>Playerul pentru muzică Rhythmbox</application>"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1661
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1668
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Arată / Ascunde navigatorul"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
-msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
-msgstr "Comută / Ieși din modul ecran mic"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1672
+msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Arată / Ascunde panoul lateral"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1682
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1730(para) C/rhythmbox.xml:1753(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1689
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Arată / Ascunde Panoul lateral Coadă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
-msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
-msgstr "Arată ascunde Glisorul de poziționare al piesei"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1693
+msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1699
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Comută / Ieși din modul pe tot ecranul"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1707
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Taste multimedia"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1708
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2799,31 +3402,53 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> suportă tastele de pe "
 "tastaturile multimedia, dacă sunt configurate în mediul desktop."
 
-#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap) C/rhythmbox.xml:1791(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1723
+msgid "<keycap>Stop</keycap>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1727
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap) C/rhythmbox.xml:1799(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1731
+msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1735
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pauză / Redare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
-msgid "Prev"
-msgstr "Prev"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1739
+msgid "<keycap>Prev</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1743
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Piesa redată anterior"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1747
+msgid "<keycap>Next</keycap>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1751
 msgid "Next Track"
 msgstr "Piesa următoare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1759
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Telecomandă cu infraroșu Linux"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1760
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2833,111 +3458,1346 @@ msgstr ""
 "suportul telecomenzii prin infraroșu Linux (LIRC). Sunt acceptate "
 "următoarele șiruri de comanda, folosind numele de program \"rhythmbox\":"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1770
 msgid "Command string"
 msgstr "Șir de comandă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1771
 msgid "Action"
 msgstr "Acțiune"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
-msgid "play"
-msgstr "play"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1776
+msgid "<keycap>play</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1777
 msgid "Start playback"
 msgstr "Pornește redarea"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
-msgid "pause"
-msgstr "pause"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1780
+msgid "<keycap>pause</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1781
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pune pauză redării"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
-msgid "playpause"
-msgstr "playpause"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1784
+msgid "<keycap>playpause</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1785
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Comută între redare și pauză"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
-msgid "shuffle"
-msgstr "shuffle"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1788
+msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1789
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Comută la ordinea de redare amestecată"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
-msgid "repeat"
-msgstr "repeat"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1792
+msgid "<keycap>repeat</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1793
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Comută la ordinea de redare repetitivă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
-msgid "next"
-msgstr "next"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1796
+msgid "<keycap>next</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1797
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Salt la piesa următoare"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
-msgid "previous"
-msgstr "previous"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1800
+msgid "<keycap>previous</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1801
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Salt la piesa precedentă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
-msgid "seek_forward"
-msgstr "seek_forward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1804
+msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1805
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Derulează înainte cu 10 secunde în piesa care se redă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
-msgid "seek_backward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1808
+#, fuzzy
+#| msgid "seek_backward"
+msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "seek_backward"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1809
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Derulează înapoi cu 10 secunde în piesa care se redă"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
-msgid "volume_up"
-msgstr "volume_up"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1812
+msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1813
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Crește volumul de redare cu 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
-msgid "volume_down"
-msgstr "volume_down"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1816
+msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1817
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Reduce volumul de redare cu 10%"
 
-#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
-msgid "mute"
-msgstr "mute"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1820
+msgid "<keycap>mute</keycap>"
+msgstr ""
 
-#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1821
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Redă fără sunet"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/rhythmbox.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Șerbănescu <cyber19rider gmail com>, 2010"
+#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
+#: C/fdl-appendix.xml:13
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: copyright/year
+#: C/fdl-appendix.xml:17
+msgid "2000"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: copyright/holder
+#: C/fdl-appendix.xml:17
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: address/street
+#: C/fdl-appendix.xml:21
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: address/city
+#: C/fdl-appendix.xml:22
+msgid "Boston"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: address/state
+#: C/fdl-appendix.xml:22
+#, fuzzy
+#| msgid "A"
+msgid "MA"
+msgstr "A"
+
+#. (itstool) path: address/postcode
+#: C/fdl-appendix.xml:23
+msgid "02110-1301"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: address/country
+#: C/fdl-appendix.xml:23
+msgid "USA"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/fdl-appendix.xml:21
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
+"postcode-4/> <_:country-5/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/fdl-appendix.xml:20
+msgid ""
+"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: appendix/title
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Documentation Project"
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Proiectul de documentare GNOME"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:32
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:35
+msgid "free"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:33
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:45
+msgid "copyleft"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:44
+msgid ""
+"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
+"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
+"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
+"software."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:51
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:63
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
+#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
+#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
+#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
+#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
+#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
+#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
+#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
+#: C/fdl-appendix.xml:609
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:70
+msgid "you"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:64
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
+"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
+#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
+#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
+#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
+msgid "Modified Version"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:73
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
+"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+"translated into another language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:81
+msgid "Secondary Section"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:80
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
+#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
+#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
+msgid "Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
+msgid "Secondary Sections"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:95
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
+#: C/fdl-appendix.xml:459
+msgid "Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:104
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
+#: C/fdl-appendix.xml:370
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:112
+msgid ""
+"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+"represented in a format whose specification is available to the general "
+"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
+"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
+"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:129
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
+#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
+#, fuzzy
+#| msgid "Side Pane"
+msgid "Title Page"
+msgstr "Panoul lateral"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:142
+msgid ""
+"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
+"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
+"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
+"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
+"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:154
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 3"
+msgstr "Acțiune"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:155
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
+"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:170
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:177
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:178
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:196
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:203
+msgid ""
+"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
+"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
+"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
+"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
+"of the Document, free of added material, which the general network-using "
+"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
+"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
+"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
+"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:223
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
+"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:232
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:233
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
+"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
+"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:249
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:250
+msgid ""
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:265
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:266
+msgid ""
+"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
+"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
+"principal authors, if it has less than five)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:280
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:281
+msgid ""
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:292
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:293
+msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:302
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:303
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:312
+#, fuzzy
+#| msgid "F9"
+msgid "F"
+msgstr "F9"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:313
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:325
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:331
+msgid "Document's"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:326
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:338
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:339
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:347
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
+#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:348
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
+"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
+"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
+"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
+"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:366
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:367
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
+"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
+"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:384
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
+msgid "Acknowledgements"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
+#, fuzzy
+#| msgid "Actions"
+msgid "Dedications"
+msgstr "Acțiuni"
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:385
+msgid ""
+"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
+"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
+"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:397
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:398
+msgid ""
+"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:410
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
+msgid "Endorsements"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:411
+msgid ""
+"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
+"in the <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:422
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:426
+msgid "Invariant Section"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:423
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
+"with any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:433
+msgid ""
+"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
+"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
+"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
+"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
+"section titles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:445
+msgid ""
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:456
+msgid "Front-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:458
+msgid "Back-Cover Text"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:454
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:471
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"endorsement of any <_:link-2/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:481
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "section 4"
+msgstr "Acțiune"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:482
+msgid ""
+"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:493
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
+"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
+"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
+"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
+"combined work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:512
+msgid "Endorsements."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:506
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
+"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
+"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
+"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:517
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:518
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
+"released under this License, and replace the individual copies of this "
+"License in the various documents with a single copy that is included in the "
+"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
+"copying of each of the documents in all other respects."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:528
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:538
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:547
+msgid "aggregate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:551
+msgid "Cover Text"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:539
+msgid ""
+"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
+"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:562
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:563
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
+"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
+"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
+"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
+"include a translation of this License provided that you also include the "
+"original English version of this License. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original English version of this License, the "
+"original English version will prevail."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:581
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:582
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:595
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:598
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:604
+msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:596
+msgid ""
+"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:611
+msgid "or any later version"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:607
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
+"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
+"conditions either of that specified version or of any later version that has "
+"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
+"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:622
+msgid "Addendum"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:623
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:630
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
+msgid "Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
+msgid "Back-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:633
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
+msgstr ""
+"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
+"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
+"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
+"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
+"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
+"acest manual."
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:650
+msgid "with no Invariant Sections"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:653
+msgid "no Front-Cover Texts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:654
+msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:648
+msgid ""
+"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
+"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:662
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:658
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:11
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
+"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
+"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
+"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
+"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu "
+"acest manual."
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Victor Osadci"
+#~ msgstr "Victor Osadci"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Mark"
+#~ msgstr "Mark"
+
+#~ msgid "Finlay"
+#~ msgstr "Finlay"
+
+#~ msgid "sisob eircom net"
+#~ msgstr "sisob eircom net"
+
+#~ msgid "Humphreys"
+#~ msgstr "Humphreys"
+
+#~ msgid "marquee users sourceforge net"
+#~ msgstr "marquee users sourceforge net"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail com"
+#~ msgstr "Baptiste millemathias gmail com"
+
+#~ msgid "Victor"
+#~ msgstr "Victor"
+
+#~ msgid "Osadci"
+#~ msgstr "Osadci"
+
+#~ msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+#~ msgstr "Victor.Osadci.GNOME @ xhtml.md"
+
+#~ msgid "Dean"
+#~ msgstr "Dean"
+
+#~ msgid "Sas"
+#~ msgstr "Sas"
+
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu"
+
+#~ msgid "dean deansas org"
+#~ msgstr "dean deansas org"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.2"
+
+#~ msgid "October 2002"
+#~ msgstr "Octombrie 2002"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.3"
+
+#~ msgid "August 2003"
+#~ msgstr "August 2003"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V0.0.4"
+
+#~ msgid "October 2005"
+#~ msgstr "Octombrie 2005"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.2"
+
+#~ msgid "April 2006"
+#~ msgstr "Aprilie 2006"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+#~ msgstr "Player pentru muzică Rhythmbox - Manualul utilizatorului V2.0.3"
+
+#~ msgid "May 2008"
+#~ msgstr "Mai 2008"
+
+#~ msgid "Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#~ msgid "rhythmbox"
+#~ msgstr "rhythmbox"
+
+#~ msgid "Music Player"
+#~ msgstr "Player pentru muzică"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+#~ "<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+#~ "pane, Statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arată <placeholder-1/> fereastra ce conține diferitele părți pe "
+#~ "<placeholder-2/> interfață. Explicații: Bara de meniu, Zona playerului, "
+#~ "Navigatorul, Panoul lateral, Bara de stare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conține meniurile folosite pentru efectuarea sarcinilor în fereastra "
+#~ "<placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "Shows player area"
+#~ msgstr "Afișează zona playerului"
+
+#~ msgid "Shows statusbar"
+#~ msgstr "Arată bara de stare"
+
+#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
+#~ msgstr "Arată <placeholder-1/> în modul afișaj mic"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Precedenta"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Redare"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Următoarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează butoanele <placeholder-1/>, <placeholder-2/> și <placeholder-3/> "
+#~ "în bara de unelte."
+
+#~ msgid "Shows repeat button in the statusbar."
+#~ msgstr "Afișează butonul „Repetă” în bara de stare."
+
+#~ msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
+#~ msgstr "Afișează butonul „Amestecat” în bara de stare."
+
+#~ msgid "Shows volume slider in toolbar."
+#~ msgstr "Arată glisorul volumului în bara de unelte."
+
+#~ msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
+#~ msgstr "Interfața Podcast cu unele podcasturi înregistrate"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Spațiu"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Stânga"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreapta"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
+#~ msgstr "Extrage CD-ul (lansează Sound-Juicer)"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goliți textul din câmpul de căutare și eliminați toate filtrele din "
+#~ "navigator"
+
+#~ msgid "Create a New playlist"
+#~ msgstr "Creează o nouă listă de redare"
+
+#~ msgid "Add a new Internet Radio Station"
+#~ msgstr "Adaugă un nou post de radio prin Internet"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Add a New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Adaugă un nou flux podcast"
+
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "Add a folder to the library"
+#~ msgstr "Adaugă un dosar în bibliotecă"
+
+#~ msgid "Return"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
+#~ msgstr "Comută / Ieși din modul ecran mic"
+
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
+#~ msgstr "Arată ascunde Glisorul de poziționare al piesei"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Prev"
+
+#~ msgid "play"
+#~ msgstr "play"
+
+#~ msgid "pause"
+#~ msgstr "pause"
+
+#~ msgid "playpause"
+#~ msgstr "playpause"
+
+#~ msgid "shuffle"
+#~ msgstr "shuffle"
+
+#~ msgid "repeat"
+#~ msgstr "repeat"
+
+#~ msgid "next"
+#~ msgstr "next"
+
+#~ msgid "previous"
+#~ msgstr "previous"
+
+#~ msgid "seek_forward"
+#~ msgstr "seek_forward"
+
+#~ msgid "volume_up"
+#~ msgstr "volume_up"
+
+#~ msgid "volume_down"
+#~ msgstr "volume_down"
+
+#~ msgid "mute"
+#~ msgstr "mute"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]