[gedit] Updated Scottish Gaelic translation



commit 89fb48d284cd1429d874c317f115eef21ec1e452
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Fri Jul 11 10:18:34 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  973 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 486 insertions(+), 487 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 7dfa401..1b37c4d 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 11:18+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "Language: gd\n"
@@ -193,10 +193,27 @@ msgstr ""
 "orra an-seo."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr ""
+"Am modh sgoltaidh airson pasgadh loidhne mu dheireadh a chaidh a thaghadh"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"Sònraichidh seo am modh sgoltaidh a chaidh a chleachdadh leis a' mhodh "
+"pasgaidh loidhne an turas mu dheireadh ach an cuimhnich sinn na thagh thu "
+"fiù 's ma tha am modh pasgaidh loidhne dheth. cleachd \"word\" airson pasgadh "
+"aig crìochan facail agus \"char\" gus sgoltadh eadar caractaran."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Meud nan tabaichean"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -204,68 +221,68 @@ msgstr ""
 "Sònraichidh seo an àireamh de spàsan a thèid a shealltainn an àite caractar "
 "taba."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Cuir a-steach spàsan"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "An cuir gedit spàsan a-steach an àite thabaichean no nach cuir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Eag fhèin-obrachail"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "An cleachd gedit eagan fèin-obrachail no nach cleachd."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Seall àireamhan loidhne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an seall gedit àireamhan loidhne san raon deasachaidh no nach seall."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Soillsich an loidhne làithreach"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit an loidhne làithreadh no nach soillsich."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Soillsich camagan a cho-fhreagras"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit camagan a cho-fhreagras no nach soillsich."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Seall am marghan deas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Co-dhiù an seall gedit am marghan deas no nach soillsich."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ionad a' mharghain dheis"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Sònraichidh seo ionad a' mharghain dheis."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End glic"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -285,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "gun gluais e gu toiseach/deireadh an teacsa seach toiseach/deireadh na "
 "loidhne."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Aisig àite a' chùrsair roimhe"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -297,49 +314,49 @@ msgstr ""
 "Co-dhiù an aisig gedit àite a' chùrsair roimhe nuair a thèid faidhle a "
 "luchdadh no nach aisig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Cuir an comas soillseachadh a' cho-chàraidh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an cuir gedit soillseachadh a' cho-chàraidh an comas no nach cuir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Cuir an comas soillseachadh an luirg"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an soillsich gedit gach ball-toraidh dhen teacsa a lorg thu no nach "
 "soillsich."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Dèan cinnteach gum bi loidhne ùr aig bonn an teacsa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Tagh an dèan gedit cinnteach gum bidh loidhne ùr aig deireadh gach teacsa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Am bàr-inneal ri fhaicinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-inneal a shealltainn no nach tèid"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Sealladh tabaichean an leabhair-nòtaichean"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -354,33 +371,33 @@ msgstr ""
 "beaga is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' "
 "toirt iomradh dhaibh an-seo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Am bàr-staide ri fhaicinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid am bàr-staide a shealltainn aig bnon nan uinneagan "
 "deasachaidh no nach tèid."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "A' phanail-thaoibh ri fhaicinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid a' phanail taobh clì nan uinneagan deasachaidh a shealltainn "
 "no nach tèid."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "An àireamh as motha de dh'fhaidhlichean o chionn ghoirid"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -389,31 +406,31 @@ msgstr ""
 "chionn ghoirid a thèid a shealltainn sa fho-chlàr-taice \"Faidhlichean o "
 "chionn ghoirid\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Clò-bhuail soillseachadh a' cho-chàraidh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Tagh an clò-bhuail gedit soillseachadh a' cho-chàraidh nuair a thèid "
 "sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Print Header"
 msgstr "Clò-bhuail bann-cinn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid bann-cinn sgrìobhainne a ghabhail a-steach no nach tèid "
 "nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Pasgadh na loidhne airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -427,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' toirt "
 "iomradh dhaibh an-seo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Clò-bhuail àireamhan loidhne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -443,30 +460,30 @@ msgstr ""
 "eisimpleir, thèid àireamh a chlò-bhualadh gach treas loidhne ma chuireas tu "
 "3 a-steach."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "\"Monospace 9\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Cruth-clò na bodhaige airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Sònraichidh seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh airson bodhaig an teacsa "
 "nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "\"Sans 11\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Cruth-clò a' bhanna-chinn airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -475,15 +492,15 @@ msgstr ""
 "duilleige nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh. Cha bhith seo an sàs "
 "ach ma bhios an roghainn \"Clò-bhuail bann-cinn\" air."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "\"Sans 8\""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Cruth-clò na h-àireamh loidhne airson clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -503,15 +520,15 @@ msgstr ""
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Còdachaidhean a thèid fhèin-mhothachadh"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -524,15 +541,15 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Còdachaidhean gan sealltainn sa chlàr-taice"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -541,11 +558,11 @@ msgstr ""
 "charactaran\" san roghnaichear faidhle airson fosgladh/sàbhaladh. Cha tèid "
 "ach còdachaidhean aithnichte a chleachdadh."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugain ghnìomhach"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -554,15 +571,15 @@ msgstr ""
 "bhroinn. Thoir sùil air an fhaidhle .gedit-plugin airson an t-\"Ionad\" aig "
 "plugain sònraichte fhaighinn."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:103
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Seall liosta dhe na luachan comasach airson na roghainn còdachaidh"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -570,76 +587,76 @@ msgstr ""
 "Suidhich an còdachadh charactaran a thèid a chleachdadh gus na faidhlichean "
 "fhosgladh 's liosta dhiubh air an loidhne-àithne"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CÒDACHADH"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cruthaich uinneag àrd-ìre ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Suidhich meud is ionad na h-uinneige (LEUDxÀIRDE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Fosgail faidhlichean is bac am pròiseas gus am bi na faidhlichean air an "
 "dùnadh"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Ruith gedit sa mhodh fa leth"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FAIDHLE...] [+LOIDHNE[:COLBH]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:260
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Tachair mearachd a' sealltainn na cobharach."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: còdachadh mì-dhligheach."
 
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
 msgid "About gedit"
 msgstr "Mu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "Ceist"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:300
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:301
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436 ../gedit/gedit-commands-file.c:565
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 ../gedit/gedit-commands-file.c:844
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1292 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
@@ -647,18 +664,18 @@ msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Sàbhail _mar…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -678,14 +695,14 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -706,7 +723,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid is %ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -726,13 +743,13 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -753,7 +770,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "is %d mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -772,24 +789,24 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %d "
 "uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:450
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Thèid na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh "
 "mus dùin thu i?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Chaidh sàbhaladh a chur à comas le rianaire an t-siostaim."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:579
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -798,7 +815,7 @@ msgstr[1] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 msgstr[2] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainnean air chall gu buan."
 msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:587
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -816,25 +833,25 @@ msgstr[3] ""
 "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
 "h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Sgrìobhainnean l_e atharraichean gun sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:611
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "T_agh na sgrìobhainnean a tha thu airson sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:635
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid na h-uile atharrachadh agad air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "A' luchdadh am faidhle \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -844,36 +861,36 @@ msgstr[2] "A' luchdadh %d faidhlichean..."
 msgstr[3] "A' luchdadh %d faidhle..."
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:432 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "F_osgail"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "A bheil thu airson am fear a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Cui_r na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh le dùmhlachadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -882,15 +899,15 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh mar theacsa lom roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh le dùmhlachadh  a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Sàbhail le dùmhlachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh mar theacsa lom?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -899,32 +916,32 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh le dùmhlachadh roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh mar theacsa lom a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Sàbhail mar theaca lom"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "A' sàbhaladh am faidhle \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
 msgid "Save As"
 msgstr "Sàbhail mar"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1155
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Ag aiseag na sgrìobhainn \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson na h-atharraichean gun sàbhaladh aiseag dhan sgrìobhainn "
 "\"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -944,14 +961,14 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +989,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "mionaid is %ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -992,13 +1009,13 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%ld mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1255
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1019,7 +1036,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "uair is %d mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1038,7 +1055,7 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%d uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ai_sig"
 
@@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "Chaidh aon bhall a lorg is a chur na àite"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
@@ -1085,127 +1102,11 @@ msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Buidheann taba %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1083
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:1097
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1042
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048 ../gedit/gedit-window.c:1056
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Siarach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Meadhan Eòrpach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Eòrpach a Deas"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirileach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "Greugais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Eabhra lèirsinneach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Lochlannach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Ceilteach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romàinis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "Airmeinis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Sìnis thradaiseanta"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirilis/Ruisis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "Seapanais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "Coirèanais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Sìnis shimplichte"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "Cairtbheilis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Eabhra"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirilis/Ucràinis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Bhiet-Namais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "Tàidh"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chan eil fhios"
-
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ga mhothachadh gu fèin-obrachail"
@@ -1265,32 +1166,32 @@ msgstr "Thoi_r air falbh"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
 msgid "All Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle teacsa"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Còdachadh c_haractaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Crìochnachadh nan lo_idhne:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1303,11 +1204,11 @@ msgstr "Modh soillseachaidh"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Tagh"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1126
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Teacsa lom"
 
@@ -1317,7 +1218,7 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Modh soillseachaidh an luirg..."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Feuch ris a-rithist"
 
@@ -1385,47 +1286,43 @@ msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach th' ann an \"%s\"."
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal. Am feuch thu ris a-rithist?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Tha am faidhle ro mhòr."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Mearachd air nach robh dùil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle a lorg. 'S dòcha gun deach a sguabadh às o "
 "chionn ghoirid."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" aiseag."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Còdachadh cha_ractaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Cha ghabh an t-ionad \"%s\" ruigsinn aig an àm seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Tha an siostam agad far loidhne. Thoir sùil air an lìonra agad."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Deasaich co-_dhiù"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1433,30 +1330,30 @@ msgstr ""
 "Tha an àireamh de cheanglaichean a thèid a leantainn cuingichte is cha deach "
 "leinn am faidhle a lorg taobh a-staigh a' chuingeachaidh seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Cha deach leinn an còdachadh charactaran aithneachadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Dèan cinnteach nach eil thu a' feuchainn ri faidhle bìnearaidh fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Tagh còdachadh charactaran on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Bha trioblaid ann a' fosgladh an fhaidhle \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1465,37 +1362,37 @@ msgstr ""
 "leanas tu air deasachadh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb thu an "
 "sgrìobhainn seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "'S urrainn dhut còdachadh charactaran eile a thaghadh is feuchainn ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh leis a' chòdachadh "
 "charactaran \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Tagh còdachadh charactaran eile on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh leis a' chòdachadh "
 "charactaran \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1505,28 +1402,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "N_a deasaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" seo fosgailte ann an uinneag eile mar-thà."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "A bheil thu airson a dheasachadh co-dhiù?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_àbhail co-dhiù"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_a sàbhail"
 
@@ -1534,32 +1431,32 @@ msgstr "N_a sàbhail"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Chaidh am faidhle \"%s\" atharrachadh on deach a leughadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ma shàbhaileas tu e, dh'fhaoidte gun tèid a h-uile atharrachadh taobh a-"
 "muigh air chall. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh a chruthachadh fad 's a "
 "bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh sealach a chruthachadh "
 "fad 's a bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1572,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "seann lethbhreac dhen fhaidhle. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1582,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1591,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1600,7 +1497,7 @@ msgstr ""
 "Chan e ionad dligheach a th' ann an \"%s\". Dèan cinnteach gun do sgrìobh "
 "thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1608,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Cha cead a dhìth ort gus am faidhle a shàbhaladh. Dèan cinnteach gun do "
 "sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1616,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "Chan eil rum gu leòr air an diosga gus am faidhle a shàbhaladh. Saoraich rum "
 "air an diosga is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1625,13 +1522,13 @@ msgstr ""
 "leughadh a-mhàin. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir "
 "is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà. Feuch an cleachd thu ainm "
 "eile."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1640,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an cleachd thu ainm nas "
 "giorra."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1650,30 +1547,30 @@ msgstr ""
 "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an sàbhail thu faidhle "
 "nas lugha no an sàbhail thu gu diosga air nach eil an cuingeachadh seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" air atharrachadh air an diosga."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Leig seachad na h-atharraichean is _ath-luchdaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ath-luchdaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Mhothaich sinn caractaran mì-dhligheach le sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1697,114 +1594,143 @@ msgstr "_Mu dhèidhinn"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Fàg an-seo"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
-msgid "Save _All"
-msgstr "Sàbhail na h-_uile"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Clò-bhuail…"
 
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Làn-sgrìn"
+
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "Save _All"
+msgstr "Sàbhail na h-_uile"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Lorg…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Lorg is cuir 'na àite…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Rach _gu loidhne…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Sealladh"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panail-thaoibh"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Panail bhuinn"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Làn-sgrìn"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "Mod_h soillseachaidh…"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "Innealan"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Dùin na h-uile"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Dùin"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Gluais gun taobh ch_lì"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Gluais gun taobh _deas"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "_Gluais gu uinneag ùr"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Gluais gu buidhea_nn thabaichean ùr"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
 msgid "Automatic Indentation"
 msgstr "Eag fhèin-obrachail"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Cleachd spàsan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Seall àireamhan loidhne"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Seall am marghan deas"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Soillsich an loidhne làithreach"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Pasgadh-teacsa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Briog air a' phutan seo gus an cruth-clò a chleachdas an deasaiche a thaghadh"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Cleachd cr_uth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" a chruthachadh: dh'fhàillig le "
 "g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Cha ghabh an sgeama dhathan a thagh thu a stàladh."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Cuir sgeama ris"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "C_uir sgeama ris"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Faidhlichean sgeama dhathan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
@@ -1814,7 +1740,7 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
 msgid "Preferences"
 msgstr "Roghainnean"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Seall àireamhan loidhne"
 
@@ -1853,10 +1779,6 @@ msgstr "Soillsich an _loidhne làithreach"
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Soillsich cama_gan a cho-fhreagras"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "Sealladh"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Taba-stadan"
@@ -2109,8 +2031,9 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
+#| msgid "Match as _regular expression"
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "Maidsich mar eas-preisean riaghailteach"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
@@ -2121,22 +2044,22 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Paisg timcheall"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2147,73 +2070,73 @@ msgstr[3] "Tha %d taba le mearachdan ann"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ag aiseag %s o %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ag aiseag %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:787
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "A' luchdadh %s o %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:794
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "A' luchdadh %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:872
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "A' sàbhaladh %s gu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "A' sàbhaladh %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Mearachd a' fosgail an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Mearachd ag aiseag an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
 msgid "Name:"
 msgstr "Ainm:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Seòrsa MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Còdachadh:"
 
@@ -2226,19 +2149,19 @@ msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "An dearbhaich thu an stàladh agad?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle UI %s fhosgladh. Mearachd: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:923
+#: ../gedit/gedit-utils.c:926
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn an oibseact \"%s\" a lorg am broinn na faidhle %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ air %s"
@@ -2247,67 +2170,67 @@ msgstr "/ air %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d à %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Pasgadh timcheall"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "An sreang a tha thu airson lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "An loidhne dhan a bheil thu airson an cùrsair a ghluasad"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:933
+#: ../gedit/gedit-window.c:895
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Chan eil a' chamag a cho-fhreagras san rainse"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:900
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Cha deach a' chamag a cho-fhreagras a lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:943
+#: ../gedit/gedit-window.c:905
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Chaidh a' chamag a cho-fhreagras a lorg air an loidhne %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1149
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Leud nan tabaichean: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Tha sgrìobhainn gun sàbhaladh ann"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2472
+#: ../gedit/gedit-window.c:2594
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Atharraich duilleig na panail-taoibh"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2492 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2614 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Sgrìobhainnean"
 
@@ -2320,7 +2243,6 @@ msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Fosgail faidhle o chionn ghoirid"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-#| msgid "Maximum Recent Files"
 msgid "Recent files"
 msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"
 
@@ -2342,6 +2264,10 @@ msgid "Save"
 msgstr "Sàbhail"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Falaich a' phanail"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
 
@@ -2513,52 +2439,52 @@ msgstr "Stiùirich innealan tao_bh a-muigh..."
 msgid "External _Tools"
 msgstr "_Innealan taobh a-muigh"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Feumaidh tu a bhith am broinn facail gus an àithne seo a ruith"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
 msgid "Running tool:"
 msgstr "A' ruith inneal:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
 msgid "Done."
 msgstr "Dèanta."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
 msgid "Exited"
 msgstr "Air fhàgail"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "Na h-uile cànan"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Na h-uile cànan"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Inneal ùr"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tha an luathaichear seo ceangailte ri %s mar-thà"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr no brùth air backspace gus fhalamhachadh"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr"
 
@@ -2733,8 +2659,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Gluais dhan sgudal"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
@@ -2766,43 +2692,43 @@ msgstr "Seall _bìnearaidh"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Maidsich an t-ainm faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
 msgid "File Browser"
 msgstr "Brabhsair nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh pasgain ùir"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh faidhle ùir"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Thachair mearachd le ainm ùr a thoirt air faidhle no pasgan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Thachair mearachd a' sguabadh às faidhle no pasgan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Thachair mearachd le fosgladh pasgain ann am manaidsear nam faidhle"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Thachair mearachd le suidheachadh freumh-phasgain"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh pasgain"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Thachair mearachd"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2810,28 +2736,28 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle a ghluasad dhan sgudal,\n"
 "a bheil thu airson a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Cha ghabh am faidhle \"%s\" gluasad dhan sgudal."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Cha ghabh na faidhlichean a thagh thu gluasad dhan sgudal."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean a thagh thu a "
 "sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ma sguabas tu às nì, thèid e air chall gu buan."
 
@@ -3051,13 +2977,13 @@ msgstr "Consoil Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach a sheasas sa phanail bhuinn"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Fosgladh luath..."
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Fosgladh luath"
 
@@ -3065,31 +2991,34 @@ msgstr "Fosgladh luath"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Fosgail faidhlichean gu luath"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Sgrìobh airson lorg..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Stiùirich _snippets..."
 
-#. ex:ts=8:et:
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a chruthachadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" ann"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" na phasgan dligheach"
@@ -3127,29 +3056,29 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean seo ion-phortadh: %s"
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Chan eil am faidhle \"%s\" na thasglann snippets dhligheach"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Tasglann snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Cuir snippet ùr ris..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Uile-choitcheann"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Aisig an snippet a thagh thu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Sguab às an snippet a thagh thu"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3160,89 +3089,89 @@ msgstr ""
 "(nach eil na litir no àireamh) mar : {, [, agus msaa."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Am facal a ghnìomhaicheas an snippet às dèidh brùthadh air Tab"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an ion-phortaidh: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Chaidh an t-ion-phortadh a choileanadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ion-phortaich snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "A h-uile tasglannan ris an cuirear taic"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Faidhle snippets singilte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "A h-uile faidhle"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an às-phortaidh: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Chaidh an às-phortadh a choileanadh"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson snippets an t-<b>siostaim</b> a thagh thu a ghabhail a-"
 "steach san às-phortadh?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Cha deach snippet sam bith a thaghadh airson às-phortadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Às-phortaich snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr no brùth air Backspace gus fhalamhachadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3251,7 +3180,7 @@ msgstr ""
 "Thug an gnìomhachadh aig an àitne Python (%s) nas fhaide na an ùine as "
 "motha, chaidh sgur dhen ghnìomhachadh."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne Python (%s): %s"
@@ -3599,15 +3528,91 @@ msgstr "Cuir a-steach ceann-là 's àm"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Solaraiche-dàta Zeitgeist"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Cuiridh seo tachartasan inntrigidh is fàgail san loga airson sgrìobhainnean "
-"a thèid a chleachdadh le gedit"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Siarach"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Meadhan Eòrpach"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Eòrpach a Deas"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltach"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirileach"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabais"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greugais"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Eabhra lèirsinneach"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turcais"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Lochlannach"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Ceilteach"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romàinis"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Airmeinis"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Sìnis thradaiseanta"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirilis/Ruisis"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Seapanais"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coirèanais"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Sìnis shimplichte"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Cairtbheilis"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Eabhra"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirilis/Ucràinis"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Bhiet-Namais"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tàidh"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Tha am faidhle ro mhòr."
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Solaraiche-dàta Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuiridh seo tachartasan inntrigidh is fàgail san loga airson "
+#~ "sgrìobhainnean a thèid a chleachdadh le gedit"
 
 #~ msgid "Show the application's help"
 #~ msgstr "Seall cobhair a' phrògraim"
@@ -3673,9 +3678,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Falamh"
 
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Falaich a' phanail"
-
 #~ msgid "column"
 #~ msgstr "colbh"
 
@@ -3691,9 +3693,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Search"
 #~ msgstr "_Lorg"
 
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Innealan"
-
 #~ msgid "_Documents"
 #~ msgstr "_Sgrìobhainnean"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]