[gedit] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 11 Jul 2014 10:18:40 +0000 (UTC)
commit 89fb48d284cd1429d874c317f115eef21ec1e452
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Fri Jul 11 10:18:34 2014 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 973 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 486 insertions(+), 487 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 7dfa401..1b37c4d 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-11 05:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 11:18+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
@@ -193,10 +193,27 @@ msgstr ""
"orra an-seo."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr ""
+"Am modh sgoltaidh airson pasgadh loidhne mu dheireadh a chaidh a thaghadh"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+"Sònraichidh seo am modh sgoltaidh a chaidh a chleachdadh leis a' mhodh "
+"pasgaidh loidhne an turas mu dheireadh ach an cuimhnich sinn na thagh thu "
+"fiù 's ma tha am modh pasgaidh loidhne dheth. cleachd \"word\" airson pasgadh "
+"aig crìochan facail agus \"char\" gus sgoltadh eadar caractaran."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Meud nan tabaichean"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -204,68 +221,68 @@ msgstr ""
"Sònraichidh seo an àireamh de spàsan a thèid a shealltainn an àite caractar "
"taba."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Cuir a-steach spàsan"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "An cuir gedit spàsan a-steach an àite thabaichean no nach cuir."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Eag fhèin-obrachail"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "An cleachd gedit eagan fèin-obrachail no nach cleachd."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Seall àireamhan loidhne"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Co-dhiù an seall gedit àireamhan loidhne san raon deasachaidh no nach seall."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Soillsich an loidhne làithreach"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit an loidhne làithreadh no nach soillsich."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Soillsich camagan a cho-fhreagras"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Co-dhiù an soillsich gedit camagan a cho-fhreagras no nach soillsich."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Seall am marghan deas"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Co-dhiù an seall gedit am marghan deas no nach soillsich."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Ionad a' mharghain dheis"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Sònraichidh seo ionad a' mharghain dheis."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End glic"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -285,11 +302,11 @@ msgstr ""
"gun gluais e gu toiseach/deireadh an teacsa seach toiseach/deireadh na "
"loidhne."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Aisig àite a' chùrsair roimhe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -297,49 +314,49 @@ msgstr ""
"Co-dhiù an aisig gedit àite a' chùrsair roimhe nuair a thèid faidhle a "
"luchdadh no nach aisig."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Cuir an comas soillseachadh a' cho-chàraidh"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
"Co-dhiù an cuir gedit soillseachadh a' cho-chàraidh an comas no nach cuir."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Cuir an comas soillseachadh an luirg"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Co-dhiù an soillsich gedit gach ball-toraidh dhen teacsa a lorg thu no nach "
"soillsich."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Dèan cinnteach gum bi loidhne ùr aig bonn an teacsa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Tagh an dèan gedit cinnteach gum bidh loidhne ùr aig deireadh gach teacsa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Am bàr-inneal ri fhaicinn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Co-dhiù an tèid am bàr-inneal a shealltainn no nach tèid"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Sealladh tabaichean an leabhair-nòtaichean"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -354,33 +371,33 @@ msgstr ""
"beaga is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' "
"toirt iomradh dhaibh an-seo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Am bàr-staide ri fhaicinn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid am bàr-staide a shealltainn aig bnon nan uinneagan "
"deasachaidh no nach tèid."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "A' phanail-thaoibh ri fhaicinn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid a' phanail taobh clì nan uinneagan deasachaidh a shealltainn "
"no nach tèid."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "An àireamh as motha de dh'fhaidhlichean o chionn ghoirid"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -389,31 +406,31 @@ msgstr ""
"chionn ghoirid a thèid a shealltainn sa fho-chlàr-taice \"Faidhlichean o "
"chionn ghoirid\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Clò-bhuail soillseachadh a' cho-chàraidh"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Tagh an clò-bhuail gedit soillseachadh a' cho-chàraidh nuair a thèid "
"sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Clò-bhuail bann-cinn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Co-dhiù an tèid bann-cinn sgrìobhainne a ghabhail a-steach no nach tèid "
"nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Pasgadh na loidhne airson clò-bhualadh"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -427,11 +444,11 @@ msgstr ""
"is mar sin dèan cinnteach gun nochd iad dìreach mar a tha sinn a' toirt "
"iomradh dhaibh an-seo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Clò-bhuail àireamhan loidhne"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -443,30 +460,30 @@ msgstr ""
"eisimpleir, thèid àireamh a chlò-bhualadh gach treas loidhne ma chuireas tu "
"3 a-steach."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "\"Monospace 9\""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Cruth-clò na bodhaige airson clò-bhualadh"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Sònraichidh seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh airson bodhaig an teacsa "
"nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "'Sans 11'"
msgstr "\"Sans 11\""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Cruth-clò a' bhanna-chinn airson clò-bhualadh"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -475,15 +492,15 @@ msgstr ""
"duilleige nuair a thèid sgrìobhainn a chlò-bhualadh. Cha bhith seo an sàs "
"ach ma bhios an roghainn \"Clò-bhuail bann-cinn\" air."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Sans 8'"
msgstr "\"Sans 8\""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Cruth-clò na h-àireamh loidhne airson clò-bhualadh"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -503,15 +520,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Còdachaidhean a thèid fhèin-mhothachadh"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -524,15 +541,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Còdachaidhean gan sealltainn sa chlàr-taice"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -541,11 +558,11 @@ msgstr ""
"charactaran\" san roghnaichear faidhle airson fosgladh/sàbhaladh. Cha tèid "
"ach còdachaidhean aithnichte a chleachdadh."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugain ghnìomhach"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -554,15 +571,15 @@ msgstr ""
"bhroinn. Thoir sùil air an fhaidhle .gedit-plugin airson an t-\"Ionad\" aig "
"plugain sònraichte fhaighinn."
-#: ../gedit/gedit-app.c:103
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
msgid "Show the application's version"
msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Seall liosta dhe na luachan comasach airson na roghainn còdachaidh"
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -570,76 +587,76 @@ msgstr ""
"Suidhich an còdachadh charactaran a thèid a chleachdadh gus na faidhlichean "
"fhosgladh 's liosta dhiubh air an loidhne-àithne"
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
msgid "ENCODING"
msgstr "CÒDACHADH"
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Cruthaich uinneag àrd-ìre ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Suidhich meud is ionad na h-uinneige (LEUDxÀIRDE+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMATRAS"
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Fosgail faidhlichean is bac am pròiseas gus am bi na faidhlichean air an "
"dùnadh"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Ruith gedit sa mhodh fa leth"
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FAIDHLE...] [+LOIDHNE[:COLBH]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:260
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Tachair mearachd a' sealltainn na cobharach."
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:934
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: còdachadh mì-dhligheach."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
msgid "About gedit"
msgstr "Mu gedit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:300
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:301
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436 ../gedit/gedit-commands-file.c:565
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 ../gedit/gedit-commands-file.c:844
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1292 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
@@ -647,18 +664,18 @@ msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "Sàbhail _mar…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -678,14 +695,14 @@ msgstr[3] ""
"Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
"diog air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:354
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
"mionaid air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -706,7 +723,7 @@ msgstr[3] ""
"Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
"mionaid is %ld diog air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -726,13 +743,13 @@ msgstr[3] ""
"Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
"mionaid air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
"air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -753,7 +770,7 @@ msgstr[3] ""
"Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
"is %d mionaid air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -772,24 +789,24 @@ msgstr[3] ""
"Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %d "
"uair air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:450
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Thèid na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
"A bheil thu airson na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh "
"mus dùin thu i?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Chaidh sàbhaladh a chur à comas le rianaire an t-siostaim."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -798,7 +815,7 @@ msgstr[1] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
msgstr[2] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainnean air chall gu buan."
msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:587
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -816,25 +833,25 @@ msgstr[3] ""
"Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
"h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Sgrìobhainnean l_e atharraichean gun sàbhaladh:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:611
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "T_agh na sgrìobhainnean a tha thu airson sàbhaladh:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:635
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Mur dèan thu sàbhaladh, thèid na h-uile atharrachadh agad air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "A' luchdadh am faidhle \"%s\"…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -844,36 +861,36 @@ msgstr[2] "A' luchdadh %d faidhlichean..."
msgstr[3] "A' luchdadh %d faidhle..."
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:432 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "F_osgail"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Tha am faidhle \"%s\" ri leughadh a-mhàin"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "A bheil thu airson am fear a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Cui_r na àite"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh le dùmhlachadh?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -882,15 +899,15 @@ msgstr ""
"Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh mar theacsa lom roimhe is thèid a "
"shàbhaladh le dùmhlachadh a-nis."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Sàbhail le dùmhlachadh"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh mar theacsa lom?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -899,32 +916,32 @@ msgstr ""
"Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh le dùmhlachadh roimhe is thèid a "
"shàbhaladh mar theacsa lom a-nis."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Sàbhail mar theaca lom"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "A' sàbhaladh am faidhle \"%s\"…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
msgid "Save As"
msgstr "Sàbhail mar"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Ag aiseag na sgrìobhainn \"%s\"…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
"A bheil thu airson na h-atharraichean gun sàbhaladh aiseag dhan sgrìobhainn "
"\"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -944,14 +961,14 @@ msgstr[3] ""
"Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
"%ld diog air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
"mionaid air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +989,7 @@ msgstr[3] ""
"Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
"mionaid is %ld diog air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -992,13 +1009,13 @@ msgstr[3] ""
"Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
"%ld mionaid air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
"uair air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1019,7 +1036,7 @@ msgstr[3] ""
"Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
"uair is %d mionaid air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1038,7 +1055,7 @@ msgstr[3] ""
"Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
"%d uair air chall gu buan."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1293
msgid "_Revert"
msgstr "Ai_sig"
@@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "Chaidh aon bhall a lorg is a chur na àite"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
@@ -1085,127 +1102,11 @@ msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Buidheann taba %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1083
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:1097
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1042
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048 ../gedit/gedit-window.c:1056
msgid "Read-Only"
msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Siarach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Meadhan Eòrpach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Eòrpach a Deas"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirileach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "Greugais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Eabhra lèirsinneach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turcais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Lochlannach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Ceilteach"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romàinis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "Airmeinis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Sìnis thradaiseanta"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirilis/Ruisis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "Seapanais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "Coirèanais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Sìnis shimplichte"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "Cairtbheilis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Eabhra"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirilis/Ucràinis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Bhiet-Namais"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "Tàidh"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chan eil fhios"
-
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Ga mhothachadh gu fèin-obrachail"
@@ -1265,32 +1166,32 @@ msgstr "Thoi_r air falbh"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
msgid "All Files"
msgstr "Na h-uile faidhle"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
msgid "All Text Files"
msgstr "Na h-uile faidhle teacsa"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Còdachadh c_haractaran:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Crìochnachadh nan lo_idhne:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1303,11 +1204,11 @@ msgstr "Modh soillseachaidh"
msgid "_Select"
msgstr "_Tagh"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1126
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
msgid "Plain Text"
msgstr "Teacsa lom"
@@ -1317,7 +1218,7 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Modh soillseachaidh an luirg..."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
msgid "_Retry"
msgstr "_Feuch ris a-rithist"
@@ -1385,47 +1286,43 @@ msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach th' ann an \"%s\"."
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal. Am feuch thu ris a-rithist?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Tha am faidhle ro mhòr."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Mearachd air nach robh dùil: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am faidhle a lorg. 'S dòcha gun deach a sguabadh às o "
"chionn ghoirid."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" aiseag."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Còdachadh cha_ractaran:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Cha ghabh an t-ionad \"%s\" ruigsinn aig an àm seo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Tha an siostam agad far loidhne. Thoir sùil air an lìonra agad."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Deasaich co-_dhiù"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1433,30 +1330,30 @@ msgstr ""
"Tha an àireamh de cheanglaichean a thèid a leantainn cuingichte is cha deach "
"leinn am faidhle a lorg taobh a-staigh a' chuingeachaidh seo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo fhosgladh."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Cha deach leinn an còdachadh charactaran aithneachadh."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"Dèan cinnteach nach eil thu a' feuchainn ri faidhle bìnearaidh fhosgladh."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Tagh còdachadh charactaran on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Bha trioblaid ann a' fosgladh an fhaidhle \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1465,37 +1362,37 @@ msgstr ""
"leanas tu air deasachadh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb thu an "
"sgrìobhainn seo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"'S urrainn dhut còdachadh charactaran eile a thaghadh is feuchainn ris a-"
"rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh leis a' chòdachadh "
"charactaran \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Tagh còdachadh charactaran eile on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh leis a' chòdachadh "
"charactaran \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1505,28 +1402,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "N_a deasaich"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Tha am faidhle \"%s\" seo fosgailte ann an uinneag eile mar-thà."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "A bheil thu airson a dheasachadh co-dhiù?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_àbhail co-dhiù"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_a sàbhail"
@@ -1534,32 +1431,32 @@ msgstr "N_a sàbhail"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Chaidh am faidhle \"%s\" atharrachadh on deach a leughadh."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ma shàbhaileas tu e, dh'fhaoidte gun tèid a h-uile atharrachadh taobh a-"
"muigh air chall. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh a chruthachadh fad 's a "
"bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh sealach a chruthachadh "
"fad 's a bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1572,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"seann lethbhreac dhen fhaidhle. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1582,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
"rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1591,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
"rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1600,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"Chan e ionad dligheach a th' ann an \"%s\". Dèan cinnteach gun do sgrìobh "
"thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1608,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Cha cead a dhìth ort gus am faidhle a shàbhaladh. Dèan cinnteach gun do "
"sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1616,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Chan eil rum gu leòr air an diosga gus am faidhle a shàbhaladh. Saoraich rum "
"air an diosga is feuch ris a-rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1625,13 +1522,13 @@ msgstr ""
"leughadh a-mhàin. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir "
"is feuch ris a-rithist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà. Feuch an cleachd thu ainm "
"eile."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1640,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an cleachd thu ainm nas "
"giorra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1650,30 +1547,30 @@ msgstr ""
"thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an sàbhail thu faidhle "
"nas lugha no an sàbhail thu gu diosga air nach eil an cuingeachadh seo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Tha am faidhle \"%s\" air atharrachadh air an diosga."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Leig seachad na h-atharraichean is _ath-luchdaich"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "_Ath-luchdaich"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Mhothaich sinn caractaran mì-dhligheach le sàbhaladh \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1697,114 +1594,143 @@ msgstr "_Mu dhèidhinn"
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
-msgid "Save _All"
-msgstr "Sàbhail na h-_uile"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
msgid "_Print…"
msgstr "_Clò-bhuail…"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Làn-sgrìn"
+
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "Save _All"
+msgstr "Sàbhail na h-_uile"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
msgid "_Find…"
msgstr "_Lorg…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Lorg is cuir 'na àite…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Rach _gu loidhne…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Sealladh"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Panail-thaoibh"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Panail bhuinn"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Làn-sgrìn"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Mod_h soillseachaidh…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "Innealan"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
msgid "_Close All"
msgstr "_Dùin na h-uile"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
msgid "Move _Left"
msgstr "Gluais gun taobh ch_lì"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
msgid "Move _Right"
msgstr "Gluais gun taobh _deas"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
msgid "Move to New _Window"
msgstr "_Gluais gu uinneag ùr"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Gluais gu buidhea_nn thabaichean ùr"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Eag fhèin-obrachail"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
msgid "Use Spaces"
msgstr "Cleachd spàsan"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Seall àireamhan loidhne"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Seall am marghan deas"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Soillsich an loidhne làithreach"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Pasgadh-teacsa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Briog air a' phutan seo gus an cruth-clò a chleachdas an deasaiche a thaghadh"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Cleachd cr_uth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" a chruthachadh: dh'fhàillig le "
"g_mkdir_with_parents(): %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Cha ghabh an sgeama dhathan a thagh thu a stàladh."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Cuir sgeama ris"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "C_uir sgeama ris"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Faidhlichean sgeama dhathan"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
@@ -1814,7 +1740,7 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
msgid "Preferences"
msgstr "Roghainnean"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Seall àireamhan loidhne"
@@ -1853,10 +1779,6 @@ msgstr "Soillsich an _loidhne làithreach"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Soillsich cama_gan a cho-fhreagras"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "Sealladh"
-
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Tab Stops"
msgstr "Taba-stadan"
@@ -2109,8 +2031,9 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
+#| msgid "Match as _regular expression"
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr "Maidsich mar eas-preisean riaghailteach"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
@@ -2121,22 +2044,22 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "_Paisg timcheall"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2147,73 +2070,73 @@ msgstr[3] "Tha %d taba le mearachdan ann"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ag aiseag %s o %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:771
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ag aiseag %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:787
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "A' luchdadh %s o %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:794
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "A' luchdadh %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:872
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "A' sàbhaladh %s gu %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "A' sàbhaladh %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Mearachd a' fosgail an fhaidhle %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Mearachd ag aiseag an fhaidhle %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
msgid "MIME Type:"
msgstr "Seòrsa MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
msgid "Encoding:"
msgstr "Còdachadh:"
@@ -2226,19 +2149,19 @@ msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
msgid "Please check your installation."
msgstr "An dearbhaich thu an stàladh agad?"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle UI %s fhosgladh. Mearachd: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:923
+#: ../gedit/gedit-utils.c:926
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn an oibseact \"%s\" a lorg am broinn na faidhle %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ air %s"
@@ -2247,67 +2170,67 @@ msgstr "/ air %s"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:718
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d à %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pasgadh timcheall"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:820
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:834
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:848
msgid "_Match Case"
msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1022
msgid "String you want to search for"
msgstr "An sreang a tha thu airson lorg"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1034
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "An loidhne dhan a bheil thu airson an cùrsair a ghluasad"
-#: ../gedit/gedit-window.c:933
+#: ../gedit/gedit-window.c:895
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Chan eil a' chamag a cho-fhreagras san rainse"
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:900
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Cha deach a' chamag a cho-fhreagras a lorg"
-#: ../gedit/gedit-window.c:943
+#: ../gedit/gedit-window.c:905
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Chaidh a' chamag a cho-fhreagras a lorg air an loidhne %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1149
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Leud nan tabaichean: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Tha sgrìobhainn gun sàbhaladh ann"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2472
+#: ../gedit/gedit-window.c:2594
msgid "Change side panel page"
msgstr "Atharraich duilleig na panail-taoibh"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2492 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2614 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Sgrìobhainnean"
@@ -2320,7 +2243,6 @@ msgid "Open a recently used file"
msgstr "Fosgail faidhle o chionn ghoirid"
#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-#| msgid "Maximum Recent Files"
msgid "Recent files"
msgstr "Faidhlichean o chionn ghoirid"
@@ -2342,6 +2264,10 @@ msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Falaich a' phanail"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
@@ -2513,52 +2439,52 @@ msgstr "Stiùirich innealan tao_bh a-muigh..."
msgid "External _Tools"
msgstr "_Innealan taobh a-muigh"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Feumaidh tu a bhith am broinn facail gus an àithne seo a ruith"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
msgid "Running tool:"
msgstr "A' ruith inneal:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
msgid "Done."
msgstr "Dèanta."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
msgid "Exited"
msgstr "Air fhàgail"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "Na h-uile cànan"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Na h-uile cànan"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "Inneal ùr"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tha an luathaichear seo ceangailte ri %s mar-thà"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr no brùth air backspace gus fhalamhachadh"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr"
@@ -2733,8 +2659,8 @@ msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Gluais dhan sgudal"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"
@@ -2766,43 +2692,43 @@ msgstr "Seall _bìnearaidh"
msgid "Match Filename"
msgstr "Maidsich an t-ainm faidhle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
msgid "File Browser"
msgstr "Brabhsair nam faidhle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh pasgain ùir"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Thachair mearachd rè cruthachadh faidhle ùir"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Thachair mearachd le ainm ùr a thoirt air faidhle no pasgan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Thachair mearachd a' sguabadh às faidhle no pasgan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Thachair mearachd le fosgladh pasgain ann am manaidsear nam faidhle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Thachair mearachd le suidheachadh freumh-phasgain"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh pasgain"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
msgid "An error occurred"
msgstr "Thachair mearachd"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2810,28 +2736,28 @@ msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn am faidhle a ghluasad dhan sgudal,\n"
"a bheil thu airson a sguabadh às gu buan?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Cha ghabh am faidhle \"%s\" gluasad dhan sgudal."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Cha ghabh na faidhlichean a thagh thu gluasad dhan sgudal."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às gu buan?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean a thagh thu a "
"sguabadh às gu buan?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ma sguabas tu às nì, thèid e air chall gu buan."
@@ -3051,13 +2977,13 @@ msgstr "Consoil Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consoil Python eadar-ghnìomhach a sheasas sa phanail bhuinn"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
msgid "Quick Open..."
msgstr "Fosgladh luath..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Fosgladh luath"
@@ -3065,31 +2991,34 @@ msgstr "Fosgladh luath"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Fosgail faidhlichean gu luath"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
msgid "Type to search..."
msgstr "Sgrìobh airson lorg..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Stiùirich _snippets..."
-#. ex:ts=8:et:
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tasglann \"%s\" a chruthachadh"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" ann"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Chan eil am pasgan-uidhe \"%s\" na phasgan dligheach"
@@ -3127,29 +3056,29 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean seo ion-phortadh: %s"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Chan eil am faidhle \"%s\" na thasglann snippets dhligheach"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Tasglann snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Cuir snippet ùr ris..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Uile-choitcheann"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Aisig an snippet a thagh thu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Sguab às an snippet a thagh thu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3160,89 +3089,89 @@ msgstr ""
"(nach eil na litir no àireamh) mar : {, [, agus msaa."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Am facal a ghnìomhaicheas an snippet às dèidh brùthadh air Tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an ion-phortaidh: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Chaidh an t-ion-phortadh a choileanadh"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Ion-phortaich snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "All supported archives"
msgstr "A h-uile tasglannan ris an cuirear taic"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
msgid "Single snippets file"
msgstr "Faidhle snippets singilte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All files"
msgstr "A h-uile faidhle"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an às-phortaidh: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Chaidh an às-phortadh a choileanadh"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"A bheil thu airson snippets an t-<b>siostaim</b> a thagh thu a ghabhail a-"
"steach san às-phortadh?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Cha deach snippet sam bith a thaghadh airson às-phortadh"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
msgid "Export snippets"
msgstr "Às-phortaich snippets"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr no brùth air Backspace gus fhalamhachadh"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3251,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"Thug an gnìomhachadh aig an àitne Python (%s) nas fhaide na an ùine as "
"motha, chaidh sgur dhen ghnìomhachadh."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne Python (%s): %s"
@@ -3599,15 +3528,91 @@ msgstr "Cuir a-steach ceann-là 's àm"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Cuiridh seo an ceann-là 's àm a-steach air àite a' chùrsair."
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Solaraiche-dàta Zeitgeist"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Cuiridh seo tachartasan inntrigidh is fàgail san loga airson sgrìobhainnean "
-"a thèid a chleachdadh le gedit"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Siarach"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Meadhan Eòrpach"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Eòrpach a Deas"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltach"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirileach"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabais"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greugais"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Eabhra lèirsinneach"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turcais"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Lochlannach"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Ceilteach"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romàinis"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Airmeinis"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Sìnis thradaiseanta"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirilis/Ruisis"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Seapanais"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coirèanais"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Sìnis shimplichte"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Cairtbheilis"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Eabhra"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirilis/Ucràinis"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Bhiet-Namais"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tàidh"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chan eil fhios"
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Tha am faidhle ro mhòr."
+
+#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
+#~ msgstr "Solaraiche-dàta Zeitgeist"
+
+#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuiridh seo tachartasan inntrigidh is fàgail san loga airson "
+#~ "sgrìobhainnean a thèid a chleachdadh le gedit"
#~ msgid "Show the application's help"
#~ msgstr "Seall cobhair a' phrògraim"
@@ -3673,9 +3678,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Falamh"
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Falaich a' phanail"
-
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colbh"
@@ -3691,9 +3693,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Lorg"
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Innealan"
-
#~ msgid "_Documents"
#~ msgstr "_Sgrìobhainnean"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]