[five-or-more] Updated Greek translation



commit 7e63283cd1b81dc78ba630fed24835540deb3fbb
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Wed Jul 9 23:10:36 2014 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po |  485 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 220 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5912a2b..04bb41a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-";
 "or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 07:50+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-08 04:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1
@@ -54,11 +54,12 @@ msgid ""
 "score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
 "before clearing them."
 msgstr ""
-"Το Πέντε ή περισσότερα είναι η θύρα του GNOME ενός, πάλαι ποτέ, δημοφιλούς "
-"παιχνιδιού για υπολογιστές. Στοιχίστε πέντε ή περισσότερα αντικείμενα του "
-"ίδιου χρώματος σε μια γραμμή, για να τα κάνετε να εξαφανιστούν και να "
-"κερδίσετε πόντους. Κερδίστε πολλούς περισσότερους πόντους στοιχίζοντας όσο "
-"το δυνατό περισσότερα αντικείμενα πριν τα καθαρίσετε."
+"Το Πέντε ή περισσότερα είναι η μεταφορά στο GNOME ενός, πάλαι ποτέ, "
+"δημοφιλούς παιχνιδιού για υπολογιστές το Color Lines. Στοιχίστε πέντε ή "
+"περισσότερα αντικείμενα του ίδιου χρώματος σε μια γραμμή, για να τα κάνετε "
+"να εξαφανιστούν και να κερδίσετε πόντους. Κερδίστε πολλούς περισσότερους "
+"πόντους στοιχίζοντας όσο το δυνατό περισσότερα αντικείμενα πριν τα "
+"καθαρίσετε."
 
 #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -69,7 +70,7 @@ msgstr ""
 "δυνατόν περισσότερο, μέχρις ότου ο πίνακας να γεμίσει πλήρως!"
 
 #: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1
-#: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1687
+#: ../src/five-or-more.c:1177 ../src/five-or-more.c:1673
 msgid "Five or More"
 msgstr "Πέντε ή περισσότερα"
 
@@ -79,11 +80,12 @@ msgstr "Αφαιρέστε τις χρωματιστές μπάλες από τ
 
 #: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3
 msgid "game;strategy;logic;"
-msgstr "παιχνίδι;στρατηγική;λογική;"
+msgstr "παιχνίδι;στρατηγική;λογική;game;strategy;logic;"
 
-#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις του παιγνιδιού Πέντε ή περισσότερα"
+#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:3
+#: ../src/five-or-more.c:174
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
 
 #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
 msgid "Appearance"
@@ -131,23 +133,19 @@ msgstr "0"
 
 #: ../data/five-or-more.ui.h:4
 msgid "Score:"
-msgstr "Βαθμοί:"
+msgstr "Βαθμολογία:"
 
-#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-stock.c:48
+#: ../data/five-or-more.ui.h:5
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Εκκίνηση νέου παιχνιδιού"
 
 #: ../data/menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
 msgid "New Game"
-msgstr "Νέο Παιχνίδι"
+msgstr "Νέο παιχνίδι"
 
 #: ../data/menu.ui.h:2
 msgid "Scores"
-msgstr "Βαθμολογία"
-
-#: ../data/menu.ui.h:3 ../src/glines.c:176
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+msgstr "Βαθμολογίες"
 
 #: ../data/menu.ui.h:4
 msgid "Help"
@@ -234,251 +232,26 @@ msgstr "Το ύψος του παραθύρου σε εικονοστοιχεί
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο"
 
-#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι σε πλήρη οθόνη"
-
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Χρόνος"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Βαθμολογία"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Ημερομηνία"
-
-#: ../src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Προβολή βοήθειας για αυτό το παιχνίδι"
-
-#: ../src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Τερματισμός του τρέχοντος παιχνιδιού"
-
-#: ../src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-
-#: ../src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Ζητήστε μια συμβουλή για την επόμενη κίνησή σας"
-
-#: ../src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης"
-
-#: ../src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Εκκίνηση νέου δικτυακού παιχνιδιού με πολλούς παίκτες"
-
-#: ../src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr ""
-"Τερματισμός του τρέχοντος δικτυακού παιχνιδιού και επιστροφή στον δικτυακό "
-"εξυπηρετητή"
-
-#: ../src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Προσωρινή παύση παιχνιδιού"
-
-#: ../src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας παικτών στο δικτυακό παιχνίδι"
-
-#: ../src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Ακύρωση αναίρεσης της τελευταίας κίνησης"
-
-#: ../src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
-
-#: ../src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Συνέχιση του παιγνιδιού που είχε τεθεί σε παύση"
-
-#: ../src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Προβολή της βαθμολογίας"
-
-#: ../src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Αναίρεση της τελευταίας κίνησης"
-
-#: ../src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Σχετικά με αυτό το παιχνίδι"
-
-#: ../src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
-
-#: ../src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Ρύθμιση παιχνιδιού"
-
-#: ../src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Έξοδος από αυτό το παιχνίδι"
-
-#: ../src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#: ../src/games-stock.c:248
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Πλήρης οθόνη"
-
-#: ../src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Συμβουλή"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/games-stock.c:251
-msgid "_New"
-msgstr "_Νέο"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/games-stock.c:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Νέο παιχνίδι"
-
-#: ../src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Επανάληψη κίνησης"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "Επανα_φορά"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "Επα_νεκκίνηση"
-
-#: ../src/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Αναίρεση κίνησης"
-
-#: ../src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "Μοί_ρασμα"
-
-#: ../src/games-stock.c:261
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"
-
-#: ../src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Δικτυακό πα_ιχνίδι"
-
-#: ../src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Εγ_κατάλειψη παιγνιδιού"
-
-#: ../src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Λίστα παικτών"
-
-#: ../src/games-stock.c:265
-msgid "_Pause"
-msgstr "Π_αύση"
-
-#: ../src/games-stock.c:266
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Συνέχιση"
-
-#: ../src/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Βαθμολογίες"
-
-#: ../src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Τέλος παιχνιδιού"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Το %s είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή "
-"του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GPL- όπως αυτή "
-"έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού -FSF- είτε της έκδοσης "
-"%d της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
-
-#: ../src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Το %s διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
-"ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε την έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣΓΙΑ "
-"ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε τη γενική "
-"δημόσια άδεια χρήσης GNU."
-
-#: ../src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί "
-"με το %s· Εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-
-#: ../src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
-"GNU -GPL- μαζί με το πρόγραμμα. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www.gnu.org/";
-"licenses/>."
-
-#: ../src/glines.c:81
+#: ../src/five-or-more.c:80
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Μικρό"
 
-#: ../src/glines.c:82
+#: ../src/five-or-more.c:81
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Μεσαίο"
 
-#: ../src/glines.c:83
+#: ../src/five-or-more.c:82
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Μεγάλο"
 
-#: ../src/glines.c:170
+#: ../src/five-or-more.c:168
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης θέματος"
 
-#: ../src/glines.c:196
+#: ../src/five-or-more.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -491,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Θα φορτωθεί το προεπιλεγμένο θέμα."
 
-#: ../src/glines.c:203
+#: ../src/five-or-more.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -502,50 +275,232 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία εντοπισμού αρχείου:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Ελέγξτε αν το παιγνίδι Πέντε ή περισσότερα έχει εγκατασταθεί σωστά."
+"Ελέγξτε αν το παιχνίδι Πέντε ή περισσότερα έχει εγκατασταθεί σωστά."
 
-#: ../src/glines.c:413
+#: ../src/five-or-more.c:411
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr ""
 "Ταιριάξτε πέντε αντικείμενα του ίδιου τύπου σε μια σειρά για να σκοράρετε!"
 
-#: ../src/glines.c:475
+#: ../src/five-or-more.c:473
 msgid "Five or More Scores"
-msgstr "Βαθμολογίες στο παιγνίδι Πέντε ή περισσότερα"
+msgstr "Βαθμολογίες στο παιχνίδι Πέντε ή περισσότερα"
 
-#: ../src/glines.c:477
+#: ../src/five-or-more.c:475
 msgid "_Board size:"
 msgstr "Μέγε_θος πίνακα:"
 
-#: ../src/glines.c:494
+#: ../src/five-or-more.c:492
 msgid "Game Over!"
-msgstr "Τέλος Παιχνιδιού!"
+msgstr "Τέλος παιχνιδιού!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../src/glines.c:651
+#: ../src/five-or-more.c:649
 msgid "You can’t move there!"
 msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε εκεί!"
 
-#: ../src/glines.c:1183
+#: ../src/five-or-more.c:1179
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game\n"
 "\n"
 "Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Μεταφορά στο GNOME του, πάλαι ποτέ, δημοφιλούς παιχνιδιού Color Lines "
-"(Έγχρωμες γραμμές).\n"
+"(Έγχρωμες γραμμές)\n"
 "\n"
 "Το Πέντε ή περισσότερα είναι μέρος των παιχνιδιών του GNOME."
 
-#: ../src/glines.c:1189
+#: ../src/five-or-more.c:1185
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Spiros Papadimitriou <spapadim+ cs cmu edu>\n"
 "Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης <simos hellug gr>\n"
 "Κώστας Παπαδήμας <pkst gmx net>\n"
 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>\n"
-"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>"
+"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:132
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Χρόνος"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:138
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Βαθμολογία"
+
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:225
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:478
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις του παιγνιδιού Πέντε ή περισσότερα"
+
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι σε πλήρη οθόνη"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "Προβολή βοήθειας για αυτό το παιχνίδι"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Τερματισμός του τρέχοντος παιχνιδιού"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "Ζητήστε μια συμβουλή για την επόμενη κίνησή σας"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Εκκίνηση νέου δικτυακού παιχνιδιού με πολλούς παίκτες"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τερματισμός του τρέχοντος δικτυακού παιχνιδιού και επιστροφή στον "
+#~ "δικτυακό εξυπηρετητή"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Προσωρινή παύση παιχνιδιού"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μιας λίστας παικτών στο δικτυακό παιχνίδι"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης της τελευταίας κίνησης"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Συνέχιση του παιγνιδιού που είχε τεθεί σε παύση"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Προβολή της βαθμολογίας"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας κίνησης"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "Σχετικά με αυτό το παιχνίδι"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Ρύθμιση παιχνιδιού"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Έξοδος από αυτό το παιχνίδι"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Συμβουλή"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Νέο"
+
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "_Νέο παιχνίδι"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Επανάληψη κίνησης"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Επανα_φορά"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Επα_νεκκίνηση"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Αναίρεση κίνησης"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "Μοί_ρασμα"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Έ_ξοδος από πλήρη οθόνη"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Δικτυακό πα_ιχνίδι"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Εγ_κατάλειψη παιγνιδιού"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Λίστα παικτών"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "Π_αύση"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_Συνέχιση"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Βαθμολογίες"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Τέλος παιχνιδιού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το %s είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -"
+#~ "GPL- όπως αυτή έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού -FSF- "
+#~ "είτε της έκδοσης %d της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε "
+#~ "μεταγενέστερης έκδοσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το %s διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
+#~ "ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε την έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή "
+#~ "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες, "
+#~ "δείτε τη γενική δημόσια άδεια χρήσης GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU "
+#~ "μαζί με το %s· Εάν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
+#~ "GNU -GPL- μαζί με το πρόγραμμα. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www.gnu.";
+#~ "org/licenses/>."
 
 #~ msgctxt "score-dialog"
 #~ msgid "Name"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]