[tali/mallard-help] Updated Russian translation
- From: Rashi Aswani <aswanirashi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tali/mallard-help] Updated Russian translation
- Date: Wed, 9 Jul 2014 13:02:23 +0000 (UTC)
commit 231c46e203edf315a009285fbef6ffd30483876d
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Fri Jul 4 22:51:22 2014 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0cd9138..69e854c 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tali&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:16+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:51+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../data/tali.desktop.in.h:1 ../src/gyahtzee.c:56
msgid "Tali"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Показать размышления компьютера"
+msgstr "Показывать ход размышлений компьютера"
#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "Играйте с оппонентами (от одного до пят
#: ../src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Уже занято! Куда поместить эту деталь?"
+msgstr "Уже занято! Куда это поместить?"
#: ../src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
-msgstr "Результат: %d"
+msgstr "Счёт: %d"
#: ../src/clist.c:416
#, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Время"
#: ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
-msgstr "Очки"
+msgstr "Счёт"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:225
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
#: ../src/games-stock.c:44
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Получить подсказку на следующий ход"
+msgstr "Получить подсказку для следующего хода"
#: ../src/games-stock.c:45
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/games-stock.c:46
msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Начать новую сетевую игру с несколькими участниками"
+msgstr "Начать новую многопользовательскую сетевую игру"
#: ../src/games-stock.c:47
msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Закончить сетевую игру и вернуться к игровому серверу"
+msgstr "Закончить текущую сетевую игру и вернуться к сетевому серверу"
#: ../src/games-stock.c:48
msgid "Start a new game"
@@ -180,15 +180,15 @@ msgstr "Вернуть отменённый ход"
#: ../src/games-stock.c:52
msgid "Restart the game"
-msgstr "Начать игру заново"
+msgstr "Возобновить игру"
#: ../src/games-stock.c:53
msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Продолжить остановленную игру"
+msgstr "Возобновить приостановленную игру"
#: ../src/games-stock.c:54
msgid "View the scores"
-msgstr "Просмотреть результаты"
+msgstr "Показать результаты"
#: ../src/games-stock.c:55
msgid "Undo the last move"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Отменить последний ход"
#: ../src/games-stock.c:56
msgid "About this game"
-msgstr "Об игре"
+msgstr "Об этой игре"
#: ../src/games-stock.c:57
msgid "Close this window"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "_Новая игра"
#: ../src/games-stock.c:254
msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Возвратить"
+msgstr "_Возвратить ход"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../src/games-stock.c:256
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "_Начать заново"
#: ../src/games-stock.c:259
msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Отменить"
+msgstr "_Отменить ход"
#: ../src/games-stock.c:260
msgid "_Deal"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Выйти из _полноэкранного режима"
#: ../src/games-stock.c:262
msgid "Network _Game"
-msgstr "Новая _сетевая игра"
+msgstr "_Сетевая игра"
#: ../src/games-stock.c:263
msgid "L_eave Game"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "_Результаты"
#: ../src/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
-msgstr "_Закончить игру"
+msgstr "_Завершить игру"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../src/games-stock.c:317
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Показать мысли компьютера"
#: ../src/gyahtzee.c:105
msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Число компьютерных соперников"
+msgstr "Количество компьютерных соперников"
#: ../src/gyahtzee.c:105 ../src/gyahtzee.c:107 ../src/gyahtzee.c:111
#: ../src/gyahtzee.c:113
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Число соперников-людей"
+msgstr "Количество соперников-людей"
#: ../src/gyahtzee.c:109
msgid "Game choice: Regular or Colors"
@@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "СТРОКА"
#: ../src/gyahtzee.c:111
msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Число игр только для компьютеров"
+msgstr "Количество игр только для компьютеров"
#: ../src/gyahtzee.c:113
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Число попыток для каждого броска компьютера"
+msgstr "Количество попыток для каждого броска компьютера"
#: ../src/gyahtzee.c:118 ../src/setup.c:359
msgctxt "game type"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Цветная"
#: ../src/gyahtzee.c:140
msgid "Roll all!"
-msgstr "Бросок всех!"
+msgstr "Бросить все!"
#: ../src/gyahtzee.c:143 ../src/gyahtzee.c:795
msgid "Roll!"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Бросок!"
#: ../src/gyahtzee.c:177
msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Игра закончилась ничьёй."
+msgstr "Игра закончилась ничьей!"
#: ../src/gyahtzee.c:190 ../src/gyahtzee.c:621
msgid "Tali Scores"
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "Поздравляем!"
#: ../src/gyahtzee.c:193
msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ваш результат - лучший!"
+msgstr "У вас наилучший результат!"
#: ../src/gyahtzee.c:194
msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ваш результат попал в десятку лучших."
+msgstr "Ваш результат в десятке лучших."
#: ../src/gyahtzee.c:206
#, c-format
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Выберите кости для перебрасывания или
#: ../src/gyahtzee.c:477
msgid "Roll"
-msgstr "Бросок"
+msgstr "Бросить"
#: ../src/gyahtzee.c:535
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "_Справка"
#: ../src/gyahtzee.c:749
msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+msgstr "_О приложении"
#: ../src/gyahtzee.c:750
msgid "_Quit"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Человек"
#: ../src/setup.c:122
msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Текущая игра завершится с исходным числом игроков."
+msgstr "Текущая игра завершится с исходным количеством игроков."
#: ../src/setup.c:264
msgid "Tali Preferences"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Игроки-люди"
#: ../src/setup.c:295
msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Число игроков:"
+msgstr "_Количество игроков:"
#: ../src/setup.c:309
msgid "Computer Opponents"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "_Задержка между бросками"
#: ../src/setup.c:326
msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Число _соперников:"
+msgstr "Количество _соперников:"
#: ../src/setup.c:340
msgid "_Difficulty:"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "С_ложность:"
#: ../src/setup.c:343
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
-msgstr "Лёгкий"
+msgstr "Простой"
#: ../src/setup.c:344
msgctxt "difficulty"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]