[gedit] Updated Turkish translation



commit 3efe73ba6f9fdb7573b9be622630fabf95556133
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Mon Jul 7 21:18:11 2014 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 5205 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 1190 insertions(+), 4015 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index cfec42c..3772678 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,15 +6,14 @@
 # Fatih Demir <kabalak gtranslator org>, 2000.
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
 # Rıdvan CAN <ridvan gamebox net>, 2004.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-21 07:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-11 01:00+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2014-07-07 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-07 21:13+0000\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -22,14 +21,32 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr "gedit, GNOME masaüstü ortamının resmi metin düzenleyicisidir. Sadeliği ve kullanım kolaylığını 
hedeflemekle birlikte, gedit güçlü bir genel amaçlı metin düzenleyicisidir."
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Metin Düzenleyici"
 
@@ -42,7 +59,6 @@ msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Metin Düzenleyici"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Metin;Düzenleyici;"
 
@@ -54,192 +70,176 @@ msgstr "Yeni Pencere Aç"
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Yeni Belge Aç"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
 "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
 "font."
-msgstr ""
-"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen "
-"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
-"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen yazıtipininkullanılması. 
Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi 
kullanılır."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Eş Aralıklı 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
-"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği 
kapalı ise etki gösterir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Biçem Şeması"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının ID'si."
+msgstr "Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının ID'si."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya "
-"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+msgstr "Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, \"Backup Copy 
Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "Otomatik Kaydet"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Gedit, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra "
-"kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını \"Auto Save Interval\" seçeneğinden "
-"ayarlayabilirsiniz."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Otomatik Kaydetme Sıklığı"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. "
-"Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)"
+msgstr "Gedit'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. Bu, sadece \"Auto 
Save\" seçeneği açık ise etki gösterir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. "
-"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+msgstr "Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem 
için \"-1\" kullanın."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Satır Bölme Kipi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
 "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
 "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"none\" bölme olmaması için, 
\"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. 
Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr ""
-"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"none\" "
-"bölme olmaması için, \"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", "
-"bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük "
-"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Sekme Boyutu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Boşlukları araya ekle"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Gedit'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Otomatik girintile"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Gedit'in otomatik girintilemeyi etkinleştirip etkinleştirmeyeceği."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Satır Sayılarını Göster"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Geçerli Satırı Vurgula"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Gedit'in eşleşen parantezleri vurgulayıp vurgulamayacağı."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Akıllı Home End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -248,325 +248,282 @@ msgid ""
 "pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
 "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. "
-"\"disabled\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
-"\"after\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci "
-"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
-"taşınmasını, \"before\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
-"başına ve sonuna taşınmasını, \"always\" ise satırların başına ve sonuna "
-"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgstr "HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. \"disabled\"kullanmak her 
zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, \"after\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına 
ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, 
\"before\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"always\" ise 
satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
-msgstr ""
-"Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+msgstr "Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Araç Çubuğü Görünür"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Not Defteri Sekmeleri Göster Kipi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only"
+" when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, "
+"so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
-"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
-"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
-"burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Yan Panel Görünür"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Düzenleme penceresinin solundaki kenar panelinin görünür olup olmayacağı."
+msgstr "Düzenleme penceresinin solundaki kenar panelinin görünür olup olmayacağı."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların "
-"en yüksek sayısını belirtir."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını 
belirtir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Print Header"
 msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"none\" "
-"bölme olmaması için, \"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", "
-"bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük "
-"harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping,"
+" \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so"
+" make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"none\" bölme olmaması için, 
\"word\", sözcük sınırlarında bölme için,\"char\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. 
Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Satır Sayılarını Yazdır"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
-msgstr ""
-"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, "
-"gedit her satır için satır sayılarını yazdırır."
+msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, gedit her satır için 
satır sayılarını yazdırır."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Eş Aralıklı 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr ""
-"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
-"belirtir."
+msgstr "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını belirtir."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" 
açık ise etki gösterir."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, "
-"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
-"gösterir."
+msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line 
Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir."
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it
+#. adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030
+#. encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15
+#. encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-9', 'UTF-16', 'WINDOWS-1254']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı "
-"listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece "
-"algılanankodlamalar kullanılır."
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı listesi. \"CURRENT\" mevcut 
yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece algılanankodlamalar kullanılır."
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the
+#. Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "['ISO-8859-15']"
 msgstr "['ISO-8859-9']"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen "
-"kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır."
+msgstr "Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen kodlamaların listesi. Sadece 
tanımlanmış kodlamaları kullanılır."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Etkin eklentiler"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir."
-"Eklentilerin \"Yeri\" için .gedit-plugins dosyasına bakın."
+msgstr "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir.Eklentilerin \"Yeri\" için 
.gedit-plugins dosyasına bakın."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
-#| msgid "Show the application's version"
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Uygulama yardımını göster"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:104
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:127
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODLAMA"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Gedit'in mevcut bir örneğinde yeni bir en üst düzey pencere yarat"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Gedit'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Pencerenin boyutunu ve konumunu ayarla (GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRİ"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:167
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Dosyaları aç ve işlemi dosyalar kapanana kadar durdur"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:175
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Gedit'i bağımsız kipte çalıştır"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DOSYA...] [+SATIR[:SÜTUN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:283
+#: ../gedit/gedit-app.c:264
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Metin dosyalarını düzenle"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --"
-"help' çalıştırın.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
-#, c-format
-#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: geçersiz kodlama."
 
@@ -574,33 +531,63 @@ msgstr "%s: geçersiz kodlama."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Gedit Hakkında"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Question"
 msgstr "Soru"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:296
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1220
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_İptal"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322 ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Farklı _Kaydet…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:340
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -608,28 +595,24 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız "
-"değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler 
kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -637,164 +620,159 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-"olarak kaybolacak."
+msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:445
 #, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:450
 #, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
-"Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister "
-"misiniz?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:626
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:574
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:582
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce "
-"kaydetmek ister misiniz?"
+msgstr[0] "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri olan _belgeler:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:606
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..."
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "Dosya Aç"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open"
+msgstr "Aç"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Değiştir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Dosya sıkıştırılarak kaydedilsin mi ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
-msgstr ""
-"\"%s\" dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve şimdisıkıştırılarak "
-"kaydedilecek"
+msgstr "\"%s\" dosyası daha önce düz metin olarak kaydedildi ve şimdisıkıştırılarak kaydedilecek"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Sıkıştırarak Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Düz yazı olarak kaydedilsin mi?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
-msgstr ""
-"\"%s\" dosyası  daha önce sıkıştırılarak kaydedilmiş ve şimdi düz metin "
-"olarak kaydedilecek."
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved"
+" as plain text."
+msgstr "\"%s\" dosyası  daha önce sıkıştırılarak kaydedilmiş ve şimdi düz metin olarak kaydedilecek."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Düz Metin Olarak _Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgid "Save As"
 msgstr "Farklı Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr ""
-"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
+msgstr "'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -802,25 +780,24 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
 msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -828,611 +805,603 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler "
-"kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Eski Durumuna Getir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit GNOME Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
+msgstr "Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\nMuhammet Kara <muhammet k gmail com>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" bulunamadı"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1136 ../gedit/gedit-document.c:1162
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Salt Okunur"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
-msgid "Documents"
-msgstr "Belgeler"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikod"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "Batı"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "Orta Avrupa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "Güney Avrupa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltık"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kiril"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arapça"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunanca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "İbranice Görünümsel"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkçe"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "İskandinav"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "Kelt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romence"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ermenice"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Geleneksel Çince"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kiril/Rusça"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "Kore Dili"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gürcüce"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "İbranice"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamca"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "Tayland Dili"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Otomatik Algıla"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Ekle ya da Kaldır..."
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Karakter Kodlamaları"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Karakter kodlamaları"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_Açıklama"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodlama"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Karakter kodlamaları"
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "Kaldı_r"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
 msgid "All Files"
 msgstr "Tüm Dosyalar"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tüm Metin Dosyaları"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Sat_ır Kodlaması:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Klasik Mac OS"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Vurgu Kipi"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seç"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Düz Metin"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Arama vurgulama kipi..."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tekrar Dene"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "%s dosyası bulunamadı."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "“%s” dosyası bulunamadı."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit %s konumlarını işleyemiyor."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit bu konumu işleyemiyor."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Bu konum işlenemiyor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Dosyanın konumuna erişilemiyor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s bir dizin."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "\"%s\" bir dizindir."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s geçerli bir konum değil"
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
-"emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve tekrar "
-"deneyin."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınızdan emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s normal bir dosya değil."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "\"%s\" normal bir dosya değil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Dosya çok büyük."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Karakter _Kodlaması:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "\"%s\" konumuna şu anda erişilemiyor."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Sisteminiz çevrimdışı. Ağınızı kontrol edin."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Gene de Düzenle"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
-msgstr ""
-"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
-"bulunamadı."
+msgstr "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde bulunamadı."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit karakter kodlamasını tespit edemedi."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "%s dosyası açılırken bir hata oluştu."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
-msgstr ""
-"Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Düzenlemeye devam ederseniz "
-"bu dosya, bu belgeye zarar verebilir"
+msgstr "Açtığınız dosya geçersiz karakterler içeriyor. Düzenlemeye devam ederseniz bu dosya, bu belgeye 
zarar verebilir"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ayrıca başka bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyebilirsiniz."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s dosyası, %s karakter kodlaması kullanılarak açılamadı."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "%s dosyası açılamadı."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%s dosyası, %s karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Belge, belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da "
-"daha fazla karakter içeriyor."
+msgstr "Belge, belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha fazla karakter 
içeriyor."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Düzenleme"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir gedit penceresinde açık."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr ""
-"gedit, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
-"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Yine de düzenlemek istiyor musunuz?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:981
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gene de Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:984
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1271
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Kaydetme"
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
 #, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr ""
-"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de "
-"kaydedilsin mi?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
-#, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1008
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1025
 msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit, dosyanın yeni kopyasını kaydederken eskisinin yedeğini alamadı. Gene "
-"de bu uyarıyı yok sayıp dosyayı kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt "
-"esnasında bir hata olursa, dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Yine "
-"de kaydedilsin mi?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the"
+" location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
-"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
-"emin olun ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1102
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
-"tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
-"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun 
ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
-"tekrar deneyin."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1120
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru "
-"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun 
ve tekrar deneyin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1131
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
-"kısa bir isim kullanın."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha kısa bir isim kullanın."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
-"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk "
-"kullanın."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha küçük bir dosyayı 
kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk kullanın."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1154
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "%s dosyası kaydedilemedi."
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr ""
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?"
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1205
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
 #, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "%s dosyasını kaydederken bazı geçersiz karakterler tespit edildi"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1297
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
-msgstr ""
-"Bu dosyayı kaydetmeye devam ederseniz, belgeye zarar verebilirsiniz. Buna "
-"rağmen kayıt edilsinmi ?"
+msgstr "Bu dosyayı kaydetmeye devam ederseniz, belgeye zarar verebilirsiniz. Buna rağmen kayıt edilsinmi ?"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
-#| msgid "_Move to New Window"
 msgid "_New Window"
 msgstr "Ye_ni Pencere"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
-#| msgid "Preferences"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Tercihler"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
@@ -1441,82 +1410,145 @@ msgstr "_Hakkında"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Çı_k"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Yeni bir _pencereye taşı"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Yazdır..."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Farklı Kaydet..."
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tam Ekran"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Yazdır..."
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Tümünü Kaydet"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bir dosya aç"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Bul…"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Bul ve Değiştir..."
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
-msgid "Empty"
-msgstr "Boş"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Vurguları Temizle"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Paneli gizle"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Satıra _Git..."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Yan _Panel"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Alt Panel"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Vurgu Kipi…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19
+msgid "Tools"
+msgstr "Araçlar"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Hepsini Kapat"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "Kapa_t"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+msgid "Move _Left"
+msgstr "S_ola Taşı"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+msgid "Move _Right"
+msgstr "_Sağa Taşı"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:26
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:27
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Boşlukları Kullan"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:28
+msgid "Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:29
+msgid "Display right margin"
 msgstr ""
-"Düzenleyici tarafından kullanılacak yazı tipini seçmek için bu düğmeye "
-"tıklayın"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:30
+msgid "Highlight current line"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:31
+msgid "Text wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Düzenleyici tarafından kullanılacak yazı tipini seçmek için bu düğmeye tıklayın"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Şema Ekle"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Şema _Ekle"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Renk Şeması Dosyalar"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit Tercihleri"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:512
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Satır sayılarını _göster"
 
@@ -1525,124 +1557,124 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Sağ kenar boşluğunu sütunda _göster:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Metin Kaydırma"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Vurgulama"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Mevcut satırı _vurgula"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "View"
-msgstr "Görünüm"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Sekmeler"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Sekme _genişliği:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Dosya Kaydetme"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_dakika"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Düzenleyici"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Yazıtipi"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Renk Şeması"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Şema kur"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Şema Kur"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Şema kaldır"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Şema Kaldır"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Yazıtipleri ve Renkler"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Dosya: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sayfa %N / %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Hazırlanıyor..."
 
@@ -1663,12 +1695,14 @@ msgstr "Satır Numaraları"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "_Satır numalarını yazdır"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "_Numara artışı için"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "satır"
@@ -1701,127 +1735,140 @@ msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Ö_ntanımlı Yazıtipine Dön"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sayfa %d / %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Önceki sayfayı göster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Sonraki sayfayı göster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)"
 
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "/"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Sayfa toplamı"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Çoklu sayfa göster"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Odaklama 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Tam sayfaya sığacak şekilde odakla"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Sayfayı yakınlaştır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Sayfayı uzaklaştır"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Baskı önizlemeyi kapat"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Sayfa %d / %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Sayfa Önizleme"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Yazdırılacak belgedeki bir sayfanın önizlemesi"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Değiştir"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Hepsini Değiştir"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Tümünü Değiştir"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Ara: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Bununla _değiştir: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Match as re_gular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Geriye doğru ara"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Böl"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜZR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:55 ../gedit/gedit-statusbar.c:61
 msgid "INS"
 msgstr "ARY"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:183
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Sat %d, Süt %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:284
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1829,517 +1876,205 @@ msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:738
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:745
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s ilk haline getiriliyor"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:761
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:768
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s yükleniyor"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:848
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s kaydediliyor"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1809
 msgid "RO"
 msgstr "SO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s dosyası açılırken hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1861
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1866
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikod (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1894
 msgid "Name:"
 msgstr "İsim:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1895
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Türü:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodlama:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
-msgid "Close document"
-msgstr "Belgeyi kapat"
-
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzenle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Araçlar"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Belgeler"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Yeni bir belge oluştur"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Aç..."
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Ter_cihler"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Uygulamayı yapılandır"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "_İçindekiler"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Gedit kılavuzunu aç"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Bu uygulama hakkında"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Tam ekran kipini terket"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Çalışılan dosyayı başka bir dosya adıyla kaydet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Dosyayı kaydedilmiş haline dönüştürür"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Yazdırma Ö_nizleme"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Baskı önizleme"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Mevcut sayfayı yazdır"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Son işlemi geri al"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Seçimi kes"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Seçimi panoya kopyala"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Panodan yapıştır"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Seçili metni sil"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tümünü Seç"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Vurgu Kipi"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Bul..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
-msgid "Search for text"
-msgstr "Metin ara"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sonrakini B_ul"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Aynı metni ileriye doğru ara"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ö_ncekini Bul"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Aynı metin için geriye doğru ara"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Değiştir..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Metin ara ve değiştir"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Vurguları Temizle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Satıra _Git..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Belirtilen satıra git"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
-msgid "_Save All"
-msgstr "Hepsini _Kaydet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Hepsini Kapat"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Açık tüm dosyaları kapat"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Yeni Sekme Grubu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Yeni bir sekme grubu oluştur"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Önceki Sekme G_rubu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Önceki sekme grubuna geç"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "_Sonraki Sekme Grubu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Sonraki sekme grubuna geç"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Ö_nceki Belge"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "_Sonraki Belge"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Çalışılan dosyayı kapat"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Programdan çık"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum çubuğu"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Metni tam ekran kipinde düzenle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Yan _Panel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Alt Panel"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "UI dosyası %s açılamadı. Hata: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:926
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s üzerinde /"
 
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr ""
+
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Satır Bölme"
 
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr ""
+
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Arama yapılacak dizgi"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "%s vurgu kipini kullan"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Düz Metin"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "'%s' adresini aç"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
-msgid "Open"
-msgstr "Aç"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
-msgid "Save"
-msgstr "Kaydet"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
-msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "'%s' etkinleştir"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Boşlukları Kullan"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Sekme Genişliği"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:885
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Parantez eşlemesi erişim dışı"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:890
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Parantez eşleşmesi bulunamadı"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:895
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "%d satırında parantez eşleşmesi bulundu."
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
-#| msgid "Create new document"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1101
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1573
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Kaydedilmemiş belgeler var"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Büyük/Küçük Harf Değiştir"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2580
+msgid "Change side panel page"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfleri değiştirir."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2600 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Belgeler"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Büyük/Küçük Harf _Değiştir"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bir dosya aç"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Hepsi _Büyük Harf"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Seçili metni büyük harfe çevir"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Recent files"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Hepsi _Küçük Harf"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Yeni bir belge oluştur"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Seçili metni küçük harfe çevir"
+#. "New" is for creating a new document.
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Büyük/küçük _Harfleri Tersine Çevir"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Seçili metinde büyük/küçük harfi tersine çevir"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Save"
+msgstr "Kaydet"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "_Başlık Büyük/Küçük Durumu"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paneli gizle"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Seçilmiş kelimenin ilk harfini büyük yap"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr ""
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Güncelleme kontrol et"
@@ -2348,29 +2083,27 @@ msgstr "Güncelleme kontrol et"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Gedit'in en son sürümü için kontrol et"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "URI gösterilirken bir hata oluştu."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "İ_ndir"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Sürümü _Yoksay"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Gedit'in yeni bir sürümü var"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilir ya da yoksayıp "
-"bir sonraki sürümü bekleyebilirsiniz."
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "İndirme düğmesine basarak gedit'in yeni sürümünü indirebilir ya da yoksayıp bir sonraki sürümü 
bekleyebilirsiniz."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2389,60 +2122,38 @@ msgid "Document Statistics"
 msgstr "Belge İstatistikleri"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr ""
-"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
-"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Belge İstatistikleri"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Geçerli belge hakkında istatistiki bilgiler alın"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Güncelle"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Dosya Adı"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Seçim"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Satırlar"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Kelimeler"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Karakterler (boşluklu)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Karakterler (boşluksuz)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bayt"
 
@@ -2480,6 +2191,14 @@ msgstr "Komut çalıştır"
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Harici Araçlar"
@@ -2502,140 +2221,150 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango yazıtipi adı. \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" buna örnektir."
+msgstr "Pango yazıtipi adı. \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" buna örnektir."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Harici _Araçlar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Bu komutu çalıştırmak için kelimenin içinde olmanız gerekiyor"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Çalıştırılacak araç:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
 msgid "Done."
 msgstr "Bitti."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
 msgid "Exited"
 msgstr "Çıkıldı"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
 msgid "All languages"
 msgstr "Tüm diller"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Tüm Diller"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "Yeni araç"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
+msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
 msgid "Stopped."
 msgstr "Durduruldu."
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "Tüm belgeler"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "Local files only"
 msgstr "Sadece yerel dosyalar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Remote files only"
 msgstr "Sadece uzaktaki dosyalar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "Hiçbir şey"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Mevcut belge"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "Mevcut seçim"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current line"
 msgstr "Mevcut satır"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "Mevcut kelime"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Alt panel içinde göster"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
 msgid "Create new document"
 msgstr "Yeni belge oluştur"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Mevcut belgeye ekle"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
 msgid "Replace current document"
 msgstr "Mevcut belgenin yerine koy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
 msgid "Replace current selection"
 msgstr "Mevcut seçimin yerine koy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
 msgid "Insert at cursor position"
 msgstr "İmlecin konumunda ekle"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Harici Araçları Yönet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Araçlar:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Yeni bir araç ekle"
@@ -2661,49 +2390,28 @@ msgid "Revert Tool"
 msgstr "Aracı Eski Durumuna Getir"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Düzenle:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Çıktı:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Girdi:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Kaydet:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
-msgstr "_Kısayol Tuşu:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Harici Araçları Yönet..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Harici Araçlar Yöneticisini Açar"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Girdi:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Harici _Araçlar"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Çıktı:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
-msgid "External tools"
-msgstr "Harici araçlar"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Kabuk Çıktısı"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Araç Çıktısı"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2714,260 +2422,191 @@ msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Yan panelden kolay dosya erişimi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Dosya Sistemi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Başlangıcı aktif belge olarak ata"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Başlangıcı aktif belgenin konumu olarak ata"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Yeni Klasör"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Burada uçbirim aç"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Yeni _Dosya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Yeniden Adlandır..."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Çö_pe Taşı"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Görünümü _Yenile"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Klasörü Görüntüle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "Uçbirimde _Aç"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "_Gizlileri Göster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "İ_kilileri Göster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Dosya Adını Eşleştir"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dosya Yöneticisi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Bir hata oluştu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
-" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, \n kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için "
-"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız 
gerekiyor"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "dosya"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Adsız Dosya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
-"ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "dizin"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Adsız Klasör"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
-"ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Yerimleri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Çö_pe Taşı"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taşı"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Seçilen dosyayı aç"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "Üst"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Üst klasörü aç"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Yeni Klasör"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Yeni boş klasör ekle"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Yeni _Dosya"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Yeni boş dosya ekle"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Yeniden Adlandır"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "Ö_nceki Konum"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Önceki gezilen konuma git"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "_Sonraki Konum"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Sonraki gezilen konuma git"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Görünümü _Yenile"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Görünümü yenile"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Klasörü Görüntüle"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "_Gizlileri Göster"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "İ_kilileri Göster"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "İkili dosyaları göster"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Dosya Adını Eşleştir"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ortam açılamadı: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç"
@@ -2976,9 +2615,7 @@ msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç"
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
-"görünümünü aç"
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2988,9 +2625,7 @@ msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini"
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacakdosya tarayıcısı 
başlangıç dizini."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2998,13 +2633,10 @@ msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
-"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
-"başlangıcın altındaolmalıdır."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacakdosya tarayıcısı 
sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl başlangıcın altındaolmalıdır."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3019,32 +2651,23 @@ msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Konumu İlk Belgeye Ayarla"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Eğer TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa "
-"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir "
-"belgeyi komut satırında ya danautilus vb. ile açıldığında da geçerlidir)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirker. "
-"Geçerlideğerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), "
-"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli "
-"dosyalar)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -3052,11 +2675,17 @@ msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstündeçalışır."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
-"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
-"üstündeçalışır."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
@@ -3097,7 +2726,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "_Hata rengi:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python Konsolu"
@@ -3106,13 +2735,9 @@ msgstr "Python Konsolu"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Alt panelde duran etkileşimli Python uçbirimi"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "Hızlı aç"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Belgeleri hızlıca açar"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+msgid "Quick Open..."
+msgstr ""
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3124,27 +2749,34 @@ msgstr "Hızlı Aç"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Dosyaları hızlıca açar"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Aramak için buraya yazın..."
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_Parçaları Yönet..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Parçalar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "\"%s\" arşivi oluşturulamadı"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Hedef dizin \"%s\" mevcut değil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Hedef dizin \"%s\" geeçrli bir dizin değil"
@@ -3181,129 +2813,124 @@ msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s"
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parçalar arşivi değil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Parçalar arşivi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Yeni bir parça ekle..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Seçili bölümü sil"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {,"
+" [, etc."
 msgstr ""
-"Bu geçerli bir tab tetikleyicisi değil. Tetikleyiciler ya bir harf içerir ya "
-"datek, alfanümerik olmayan karakterler içerir örneğin {, [ vb."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Sekme tuşuna basıldıktan sonra parçayı etkinleştirecek tekil sözcük"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Parçaları aktar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Tüm desteklenen arşivler"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Tüm desteklenen arşivler"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Tek parçalar dosyası"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
+msgstr "Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Parçaları aktar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna basın"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Yeni bir kısayol yaz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
-msgstr ""
-"Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, yürütme durduruldu."
+msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, yürütme durduruldu."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s"
@@ -3317,97 +2944,85 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Parçaları Yönet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Parçalar:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Yeni bir parça oluştur"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Parça Ekle"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Parçayı Sil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Parçaları İçe Aktar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Seçili bölümleri aktar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Parçaları Dışa Aktar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Etkinleştirme"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab tetikleyicisi:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "_Kısayol tuşu:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Hedefleri _bırak:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "_Parçaları Yönet..."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Parçaları yönet"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Sırala..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala"
-
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sırala"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sırala"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Ters sırada"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Çiftleri _sil"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Sü_tundan başla:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız"
 
@@ -3415,55 +3030,60 @@ msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız"
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer."
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(kelime önerisi yok)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "_Daha fazla..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Hepsini _Yoksay"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Yazım Önerileri..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Yazım Denetimi"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Yazım Denetimi..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "_Dili Ayarla..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Hatalı Yazılmış Sözcükleri _Vurgula"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Öneriler"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(imla hatalarını düzelt)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Yazım denetimi tamamlandı"
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3471,8 +3091,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3480,55 +3099,33 @@ msgstr "Bilinmeyen (%s)"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "Dili ayarla"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "Diller"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Yazım Denetimi..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karşı denetle"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "_Dili Ayarla..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "Hatalı Yazılmış Sözcükleri _Vurgula"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliğinden yap"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Belge boş."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç."
 
@@ -3580,14 +3177,6 @@ msgstr "Kullanıcı sözlüğü:"
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "S_özcük ekle"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Dil:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Dil"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Yazım Denetleyicisi"
@@ -3601,54 +3190,51 @@ msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Tarih ve Zaman Ekle"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "_Seçili biçimi kullan"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Özel bir biçim kullan"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Ekle"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "Kullanılabilir biçimler"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Tarih/zaman eklenirken..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Bir biçim için sor"
 
@@ -3660,9 +3246,7 @@ msgstr "Uyarı Türü"
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
-msgstr ""
-"Kullanıcıdan bir biçim mi istensin yoksa seçili ya da özel biçim mi "
-"kullanılsın."
+msgstr "Kullanıcıdan bir biçim mi istensin yoksa seçili ya da özel biçim mi kullanılsın."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Selected Format"
@@ -3687,2412 +3271,3 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle"
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler."
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist veri sağlayıcısı"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"Gedit'le kullanılan belgeler için erişim ve terketme olaylarını kaydeder"
-
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "Kaydetmeden _Oturumu Kapat"
-
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "_Oturumdan Çıkışı İptal Et"
-
-#~ msgid "Run gedit in the background"
-#~ msgstr "Gedit'i artalanda çalıştır"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Ekle.."
-
-#~ msgid "Previous location"
-#~ msgstr "Önceki Konum"
-
-#~ msgid "Go to previous location"
-#~ msgstr "Önceki konuma git"
-
-#~ msgid "Go to a previously opened location"
-#~ msgstr "Önceki açılan konuma git"
-
-#~ msgid "Next location"
-#~ msgstr "Sonraki konum"
-
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "Sonraki konuma git"
-
-#~ msgid "External Tools Manager"
-#~ msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı"
-
-#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
-#~ msgstr "Alt Panel Görünür"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler.  Bu, sadece \"Create "
-#~ "Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-#~ "writable by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
-#~ "öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
-
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
-#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
-#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
-#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-#~ "appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi "
-#~ "için \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana "
-#~ "görüntülemek için \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler "
-#~ "büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
-#~ "visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi."
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "Yazılabilir VFS şemaları"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Karakter Kodlamaları"
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Parantez Eşleme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Mevcut Satır</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Satır Numaraları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgstr "<b>Sağ Kenar Boşluğu</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Şeması</span>"
-
-#~ msgid "_Right margin at column:"
-#~ msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DOSYA...]"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "Karakter _Kodlaması:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Eklenti"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Etkin"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Yapılandır"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Etkinleştir"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Hepsini _Etkinleştir"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Hepsini E_tkinsizleştir"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Etkin _Eklentiler:"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "E_klentiyi Yapılandır"
-
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "Tercihler yöneticisi başlatılamıyor."
-
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Sayfa başlığı</b>"
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "_Sayfa Düzeni..."
-
-#~ msgid "Setup the page settings"
-#~ msgstr "Sayfa düzeni ayarları"
-
-#~ msgid "_Incremental Search..."
-#~ msgstr "_Artan Arama..."
-
-#~ msgid "Incrementally search for text"
-#~ msgstr "Metin için artan şekilde ara"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya Adı</span>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_Girinti"
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Girintiyi _kaldır"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Satır Girintileme"
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır."
-
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "Bölüm Yöneticisi"
-
-#~ msgid "_Autocheck Spelling"
-#~ msgstr "_Kendiliğinden Yazım Denetimi"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Dil</b>"
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>sözcük</b>"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etiketler"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Kullanacağınız etiket grubunu seçiniz"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "Ö_nizleme"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Kısaltılmış biçim"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Kısaltma"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Üstünde"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Erişilebilirlik tuşu karakteri"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Kısaltma"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Hizala"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Hizalama karakteri"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatif"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Bağlantı"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Bağlantı URI'ı"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Dizi"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "İçerik bilgisi"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Sahip bilgisi"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Kordinat bağımlı başlıklar"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengi"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Taban URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Temel yazı tipi"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Kalın"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Kenarlık"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Kenarlık rengi"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Hücre sütun grubu"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Orta"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Orta (Kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Bağlanmış kaynakların karakter kodlaması"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "İşaretli (durum)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "İşaretli durumu"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "Alıntı"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Değişiklik için neden belirt"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Sınıf uygulama kimliği"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Sınıf etiketi"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Metin akışı temizleme denetimi"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Kod içerik tipi"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Seçili bağların rengi"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Seçili bağların rengi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Sütun aralığı"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Sütunlar"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Açıklama"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Bilgisayar kodu parçası"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "İçerik türü"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Koordinatlar"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV biçim kutusu"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV kutusu"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Değişim tarihi ve zamanı"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Bayrak bildir"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Erteleme simgesi"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Tanım açıklaması"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Tanımlama listesi"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Tanımlama terimi"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Silinmiş metin"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Yön"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Yön"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Yön (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Dizin listesi"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Kapalı"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Belge temeli"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Belge vücudu"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Belge başı"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Belge başlığı"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Belge türü"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Öğe ID'si"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Gömülü nesne"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Vurgu"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Kodlama tipi"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Şekil"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Yazıtipi yüzü"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Yazı tipi yüzü (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "Etiket için"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Satır sonu"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Form eylem işleyicisi"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Form denetim grubu"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Form bölgesi etiket metni"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Form girdisi"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Form girdi tipi"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Form yöntemi"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Yönlendirme bağlantısı"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Çerçeve"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Çerçeve bölümleri çizimi"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Çerçeve kaynağı"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Çerçeve hedefi"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Çerçeve kenarı"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Çerçeve kümesi"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Çerçeve kümesi sütunları"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Çerçeve grubu satırı"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Çerçeve aralığı"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Sıradan gömülü nesne"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Sıradan meta bilgisi"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Genel gruplama"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF URI"
-
-#~ msgid "HTML - Special Characters"
-#~ msgstr "HTML - Özel Karakter"
-
-#~ msgid "HTML - Tags"
-#~ msgstr "HTML - Etiketler"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTML ana bileşeni"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML sürümü"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "HTTP başlık ismi"
-
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "Başlık hücresi kimliği"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Başlık"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Başlık 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Başlık 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Başlık 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Başlık 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Başlık 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Başlık 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Başlık"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Yatay çizgi"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Yatay boşluk"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Yatay boşluk (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP başlık ismi"
-
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "I18N BiDi geçersiz kılma"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Resim"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Resim haritası"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Resim haritası bölgesi"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Resim haritası adı"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Resim kaynağı"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Satır arası çerçeve"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Satır içi katman"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Eklenmiş metin"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Tanımlama oluştur"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Eğik metin"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java uygulamacığı"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java uygulamacığı (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiket"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Dil kodu"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Büyük metin biçimi"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Katman"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Bağ rengin"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Bağ rengin (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Liste öğesi"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Dosya yükleme için MIME tipi listesi"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Desteklenen karakter seti listesi"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Yazıtipine yerel değişim"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Uzun açıklama bağı"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Uzun alıntı"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "Posta bağlantısı"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "Nokta olarak dikey sınır"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "Nokta olarak yatay sınır"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Kayan yazı"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Metin alanı için en yüksek genişlik"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Ortam bağımsız bağlantı"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Menü listesi"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Menü listesi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Çok satırlı metin alanı"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Çok sütunlu"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Çoklu"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "İsimlendirilmiş nitelik değeri"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Sonraki Kimlik"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "URI yok"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Gömülü nesne yok"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Çerçeve yok"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Katman yok"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Satır sonu yok"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Yeniden boyutlandırma yok"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Betik yok"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Gölge yok"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Gölge yok (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Kelime bölme yok"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Kelime bölme yok (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Bölünmeyen boşluk"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Not"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Nesne uygulamacık dosyası"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Nesne uygulamacık dosyası (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Nesne bilgi başvurusu"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "Karakter hizalama dengesi"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "OnBlur olayı"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "OnChange eylemi"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "OnClick olayı"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "OnDblClick olayı"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "OnFocus olayı"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "OnKeyDown olayı"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "OnKeyPress olayı"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "OnKeyUp olayı"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "OnLoad olayı"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "OnMouseDown olayı"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "OnMouseMove olayı"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "OnMouseOut olayı"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "OnMouseOver olayı"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "OnMouseUp olayı"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "OnReset olayı"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "OnSelect olayı"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "OnSubmit olayı"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "OnUnload olayı"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Option olayı"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Seçenek seçici"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Sıralı liste"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Çıktı ortamı"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Paragraf"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Paragraf sınıfı"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Paragraf biçimi"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "Önbiçimli liste"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "Önbiçimli metin"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Metainfo profil sözlüğü"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "İtme düğmesi"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Söz"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Aralık"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "Salt okunur metin ve parola"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Ters bağ"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Root"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Satır"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Satırlar ve sütunlar arasındaki aralık"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Örnek uygulama çıktısı, betikler"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Başlık hücrelerinin kapladığı alan"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Betik dil ismi"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Betik ifadeleri"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Kaydırma çubuğu"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "Seçilebilir seçenek"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Sunucu taraflı resim haritası"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Şekil"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Kısa satır içi alıntı"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Tek satırlık girdi alanı"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Boyut"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Boyut (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Küçük metin biçemi"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Yumuşak satır kesme"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Ses"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Kaynak"
-
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "Boşluk ile ayırılmış arşiv listesi"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Boşlukçu"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Hücreler arasındaki boşluk"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Hücreler ile beraber boşluk"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Grup"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Kare Kokü"
-
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Bekleme için yükleme mesajı"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Dizi başlama numarası"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Dizi başlama numarası (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Üstü çizili metin"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Üstü çizili metin biçemi"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Güçlü vurgu"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Biçim bilgisi"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Alçak yazı"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Yüksek yazı"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Sekme düzeni yeri"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tablo"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Tablo vücudu"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Tablo başlığı"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Tablo sütun gruplama özellikleri"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Tablo sütun özellikleri"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Tablo veri hücresi"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Tablo alt bilgisi"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Tablo başlık hücresi"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Tablo satırı"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Tablo özeti"
-
-#~ msgid "Target - Blank"
-#~ msgstr "Hedef - Boş"
-
-#~ msgid "Target - Parent"
-#~ msgstr "Hedef - Üst"
-
-#~ msgid "Target - Self"
-#~ msgstr "Hedef - Kendisi"
-
-#~ msgid "Target - Top"
-#~ msgstr "Hedef - En üst"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "Teletype ya da monospace metin biçemi"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Metin"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Metin rengi"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Metin rengi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Kullanıcı tarafında girilmiş metin"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Başlık"
-
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "Nokta olarak üst kenar boşluğu"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Altı çizili metin biçemi"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Sıralanmamış liste"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Resim haritası kullan"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Değer"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Değer işleme"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Değişken ya da uygulama değişkeni"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Yatay hücre hizalaması"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Dikey boşluk"
-
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Dikey boşluk (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi"
-
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi (kullanılmıyor)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Genişlik"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Bibliyografik (alıntı)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Bibliyografik (öğe)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Bibliyografik (kısaca alıntı)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Bibliyografik (bibliorgrafik)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "() parantezleri"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Parantezler <>"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "[] parantezleri"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "{} parantezleri"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Dosya girdisi"
-
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Son not"
-
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "cosin işlevi"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "e^ işlevi"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "exp işlevi"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "log işlevi"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "log10 işlevi"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "sine işlevi"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Yunanca alfa"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Yunanca beta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Yunanca epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Yunanca gama"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Yunanca lambda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Yunanca rho"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Yunanca tau"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "Başlık 0 (bölüm)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "Başlık 0 (bölüm*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "Başlık 1 (kısım)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "Başlık 1 (kısım*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "Başlık 2 (alt kısım)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "Başlık 2 (alt kısım*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "Başlık 4 (paragraf)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "Başlık ek bölümü"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Öğe"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Etiketli öğe"
-
-#~ msgid "Latex - Tags"
-#~ msgstr "Latex - Etiketler"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Liste tanımı"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Liste numaraması"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Liste öğelemesi"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Matematik (görüntü)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Matematik (satır arası)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Payda operatörü"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "İntegral operatörü (görüntü)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "İntegral operatörü (satır arası)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Toplama operatörü (görüntü)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Toplama operatörü (satır arası)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Referans etiket"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Referans ref"
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Sembol <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Sembol <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Sembol >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Sembol >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Sembol and"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Sembol const"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Sembol d-by-dt"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Sembol d-by-dt-partial"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Sembol dagger"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Sembol equiv"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Sembol hypen --"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Sembol hypen ---"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Sembol sonsuz"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Sembol mathspace ,"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Sembol mathspace ."
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Sembol mathspace _"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Sembol mathspace __"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Sembol simeq"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Sembol yıldız"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Yazıtipi yüzü kalın"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Yazıtipi yüzü eğik"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Yazıtipi yüzü yatık (slanted)"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Yazıtipi yüzü tip"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Kırılamaz metin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~ "strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandığınız etiketlerin/dizgelerin "
-#~ "tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem sağlar."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Etiket Listesi"
-
-#~ msgid "XSLT - Axes"
-#~ msgstr "XSLT - Akslar"
-
-#~ msgid "XSLT - Elements"
-#~ msgstr "XSLT - Öğeler"
-
-#~ msgid "XSLT - Functions"
-#~ msgstr "XSLT - İşlevler"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "ancestor"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "ancestor-or-self"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "attribute"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "child"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "descendant"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "descendant-or-self"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "following"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "following-sibling"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "isim uzayı"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "üst"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "preceding"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "preceding-sibling"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "self"
-
-#~ msgid "XUL - Tags"
-#~ msgstr "XUL - Etiketler"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Konum Aç"
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "_Konum Aç..."
-
-#~ msgid "Open a file from a specified location"
-#~ msgstr "Belirtilen konumdan bir dosya aç"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>%s</i>:"
-
-#~ msgid "Co_mmand(s):"
-#~ msgstr "Ko_mut(lar):"
-
-#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>make</i>:"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Açıklama:"
-
-#~ msgid "Insert User Na_me"
-#~ msgstr "Kullanıcı _Adı Ekle"
-
-#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
-#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler"
-
-#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler."
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Kullanıcı adı"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: yanlış biçimlenmiş dosya adı ya da URI.\n"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağıdaki python codu, bir parça içerisinde çalıştırılıyor, ancak bir "
-#~ "değer dönmüyor"
-
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "Öntanımlı"
-
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Girilen konum geçerli değil."
-
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Dosya zarar görmüş veri içeriyor."
-
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Dosya geçersiz biçimli veri içeriyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı açık uygulamaları kapatın ve tekrar "
-#~ "deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyayı açmak için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı uygulamaları "
-#~ "kapatıp tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin "
-#~ "olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Giriş denemesi başarısız oldu. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun "
-#~ "ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya düzgün bir dosya değil."
-
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Giriş başarısız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s bir dizin. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyayı kaydetmek için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı "
-#~ "uygulamaları kapatıp tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s normal bir dosya değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
-#~ "tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiçbir şey\n"
-#~ "Mevcut belge\n"
-#~ "Tüm belgeler"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "konum"
-
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Geçersiz uri"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Son Kullanılan Dosyalar"
-
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
-#~ "belirtir. Bu gnome-print yazıtipi adıdır ve print_font_body_pango ile yer "
-#~ "değiştirilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. "
-#~ "Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise "
-#~ "etki gösterir. Bu gnome-print yazıtipi adıdır ve print_font_numbers_pango "
-#~ "ile yer değiştirilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. "
-#~ "Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir. Bu gnome-print "
-#~ "yazıtipi adıdır ve print_font_header_pango ile yer değiştirilir."
-
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Sayfa Düzeni"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Genel"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Diğer"
-
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Yatay sayfa sayısı"
-
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Dikey sayfa numarası"
-
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Görüntülenebilir bir çıktı oluşmadı."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Sayfalar taranıyor %d / %d..."
-
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld "
-#~ "seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde "
-#~ "yaptığınız değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir "
-#~ "dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika "
-#~ "içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d "
-#~ "minutes will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d "
-#~ "dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
-#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız "
-#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan değişiklikler "
-#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan "
-#~ "değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld "
-#~ "seconds will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
-#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan "
-#~ "değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak.Belge "
-#~ "içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d "
-#~ "minutes will be permanently lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan değişiklikler "
-#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan "
-#~ "değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#~ msgid "Gedit viewer factory"
-#~ msgstr "Gedit görüntüleyici üreticisi"
-
-#~ msgid "gedit application"
-#~ msgstr "gedit uygulaması"
-
-#~ msgid "gedit automation factory"
-#~ msgstr "gedit otomasyon üreticisi"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için arkaplan rengi. Bu, sadece \"Use "
-#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için arkaplan rengi. Bu, "
-#~ "sadece \"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için önalan rengi. Bu, sadece \"Use "
-#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için önalan rengi. Bu, sadece "
-#~ "\"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Seçili Metin Rengi"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Metin Rengi"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Öntanımlı Renkleri Kullan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uygulama alanı için sistemin öntanımlı renkleri kullanması. Bu seçenek "
-#~ "kapalı ise, uygulama alanının renkleri \"Background Color\", \"Text Color"
-#~ "\", \"Selected Text Color\", ve \"Selection Color\" seçeneklerinde "
-#~ "belirlenmiş olan renkler olur."
-
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Satıra Git"
-
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "\"%s\" metni bulunamadı."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s eklentisi, işlemi tamamlamak için <tt>%s</tt> adında bir başka "
-#~ "programı kullanıyor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen <tt>%s</tt> programının konumunu belirtiniz."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Metin rengini ayarlamak için bu düğmeyi basınız"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Arkaplan rengini düzenlemek için bu düğmeyi basınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçili metnin hangi renkte görüntüleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi "
-#~ "basınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçili metnin hangi renkte işaretleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi "
-#~ "basınız"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Öğeler"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Öğeler</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "_Vurgu kipi:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Eğik"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Normal _metin rengi:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Bir renk seç"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Normal metin rengi seç"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Seçilen metin rengini seç"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Seçim rengini seç"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Seçim _rengi:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "_Seçili metin rengi:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Üstü çizili"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema renklerini kullan"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Altını çiz"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Arkaplan:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "Ö_nplan rengi:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla"
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema yazıtipini kullan"
-
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Satıra Git"
-
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "_Satır numarası:"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "düğme1"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "iletişim1"
-
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Program konumuna gözat..."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiket"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "URI'den aç"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Geçersiz UTF8 verisi"
-
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "%s için sembolik bağlantı bilgisi okunamadı"
-
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Dosyada çok fazla sembolik bağlantı var."
-
-#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "%s: konumları yazma kipindeyken gedit tarafından işlenemiyor."
-
-#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "Gedit yazma kipindeyken bu tip yeri işleyemiyor."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var.\n"
-
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
-
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Açılacak dosyaları seçin"
-
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Kaydetmek için bir dosya adı seçin"
-
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydediliyor..."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedilmedi."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedildi."
-
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Farklı kaydet..."
-
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilirken hata."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilmedi."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirildi."
-
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "stdin'den veri okunamadı."
-
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası yüklendi"
-
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "%d dosya yüklendi"
-
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturuldu"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Erişim engellendi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı dosyaları kapatıp tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "otomatik olarak algılanan karakter kodlaması gedit tarafından "
-#~ "tanımlanamıyor.  Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve "
-#~ "karakter kodlamasını seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini "
-#~ "kullanarak tekrar açmayı deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve karakter kodlamasını "
-#~ "seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini kullanarak tekrar "
-#~ "açmayı deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya geçersiz biçimde veri içeriyor. Bir ikili dosya açmaya çalışıyor "
-#~ "olabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeterli bellek yok. Lütfen çalışmakta olan bazı uygulamaları kapatıp "
-#~ "tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin "
-#~ "olun ve tekrar deneyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya geçersiz UTF-8 bilgisi içeriyor. Bir ikili dosyayı eski haline "
-#~ "getirmeye çalışıyor olabilirsiniz."
-
-#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-#~ msgstr "İsimsiz bir belge eski haline getirilemez."
-
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamadı"
-
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Geçerli yazma iznine sahip olduğunuzdan emin olun."
-
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "Dosya adı çok uzun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya adında bulunan bir dizin bileşeni yok, ya da artık geçerli olmayan "
-#~ "bir sembolik bağ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyayı oluşturmak için yeterli disk alanı yok. Lütfen disk alanı "
-#~ "boşaltıp tekrar deneyiniz."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Normal vurgu kipini kullan"
-
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Çıktı penceresini kapat"
-
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "Çıktı penceresini temizle"
-
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Çıktı Satırları"
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Sayfalar yazdırılıyor %d / %d..."
-
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "Çıktı penceresinin geçerli penceredeki görünümünü değiştir"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Kapat"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopyala"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Kes"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Kes"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Öncekini Bul"
-
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "Ana araç çubuğu"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Yeni"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Konum Aç..."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Yapıştır"
-
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Y_azdırma Önizleme..."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Çık"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Tekrar Yap"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tümünü Seç"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menü ve Araç çubuğu seçeneklerini araç çubuğu düğme biçemine göre ayarla"
-
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece simgeleri göster"
-
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunda her simgenin altınde metinleri göster"
-
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece önemli simgelerin yanında metinleri göster"
-
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "Ön_emli Simgeler İçin Metin"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Geri Al"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Kapa_t"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "K_opyala"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbar"
-#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Özelleştir"
-
-#~ msgid "_Desktop Default"
-#~ msgstr "Masaüstü _Öntanımlısı"
-
-#~ msgid "_Icons Only"
-#~ msgstr "Sadece S_imge"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Yeni"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Yapıştır"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Tekrar Yap"
-
-#~ msgid "_Text for All Icons"
-#~ msgstr "Bütün Simgeler için Me_tin"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Geri Al"
-
-#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
-#~ msgstr "Gedit'in mevcut durumundan çık"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya geçersiz bir bayt dizilimi içeriyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit açmaya çalıştığınız dosyanın kodlamasını otomatik olarak "
-#~ "algılayamadı."
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Güncelle"
-
-#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
-#~ msgstr "gedit: Belge Bilgi eklentisi"
-
-#~ msgid "Sa_ve Copy..."
-#~ msgstr "K_opya Kaydet..."
-
-#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" içine dosyanın bir kopyası kaydedilemedi."
-
-#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
-#~ msgstr "Asıl dosyanın üstüne yazmaya çalışıyorsunuz"
-
-#~ msgid "Save Copy..."
-#~ msgstr "Kopya Kaydet..."
-
-#~ msgid "%s (copy)"
-#~ msgstr "%s (kopya)"
-
-#~ msgid "Save a Copy"
-#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet"
-
-#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mevcut belgenin bir kopyasını yerel ya da uzaktaki bir konuma kaydet."
-
-#~ msgid "_Run Command..."
-#~ msgstr "Komut _Çalıştır..."
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "Komut Çalıştır"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "Çalış_tır"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Başarısız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell command entry is empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kabuk komutu verilmedi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen geçerli bir komut girin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing the shell command.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, insert a valid shell command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kabuk komutu ayrıştırırken hata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen geçerli bir komut girin."
-
-#~ msgid "Executing command"
-#~ msgstr "Komut çalıştırılıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
-#~ "output window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Harici bir program çalıştır ve, eğer gerkliyse, çıktısını bir pencerede "
-#~ "göster."
-
-#~ msgid "Shell command"
-#~ msgstr "Kabuk komutu"
-
-#~ msgid "Select the working directory..."
-#~ msgstr "Çalışma dizinini seç..."
-
-#~ msgid "_Show results in Output Window"
-#~ msgstr "Çıktı Penceresinde sonuçları _göster"
-
-#~ msgid "_Working directory:"
-#~ msgstr "_Çalışma dizini:"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amarik"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerice"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Belarusça"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bulgarca"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Breton"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalan"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Çekçe"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galce"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danimarkaca"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Almanca (Avustralya)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Almanca (Almanya)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Almanca (İsviçre)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "İngilizce (Amerika)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "İngilizce (Britanya)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "İngilizce (Kanada)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "İspanyolca"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonyaca"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persçe"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fince"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroese"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Fransızca (Fransa)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Fransızca (İsviçre)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "İrlandaca"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "İskoç Gaelik"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallegan"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Manx Gaelik"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindu"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hırvatça"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Yukarı Sorbiyan"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Macarca"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Endonezce"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "İzlandaca"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "İtalyanca"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kürtçe"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanyaca"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latviaca"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagasca"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorice"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonca"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Moğolca"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marati"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayca"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltaca"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Norveç Bokmal"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Flamenkçe"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Norveç Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norveç Dili"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Bantu Dili"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Lehçe"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Portekizce (Portekiz)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Portekizce (Brezilya)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "İnka Dili"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rusça"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Bantu Dili (Ruanda) "
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardince"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovakça"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovence"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "İsveççe"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Svahili"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetum"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalog"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tsvana"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrayna Dili"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Özbekçe"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Valloon"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddce"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"
-
-#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Seçili metin hatalı yazılmış sözcük içermiyor."
-
-#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
-#~ msgstr "Belgede hatalı yazılmış sözcük yok."
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "İşleyiş"
-
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Yanıp sönen yazı"
-
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Kutu"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Boşluk"
-
-#~ msgid "Tag list plugin"
-#~ msgstr "Etiket listesi eklentisi"
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Herhangi bir etiketi belgeye eklemek için çift tıklayın"
-
-#~ msgid "Tag _List"
-#~ msgstr "Etiket _Listesi"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Etiket listesi penceresini göster"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]