[gtk+] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit d081e7f1605c91b1afaf35724436e53f8dd6ca0d
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Feb 1 07:32:48 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po-properties/zh_HK.po | 2407 ++++++++++++++++++++++++++----------------------
 po-properties/zh_TW.po | 2410 ++++++++++++++++++++++++++----------------------
 po/zh_HK.po            | 2142 +++++++++++++++++++++++-------------------
 po/zh_TW.po            | 2144 +++++++++++++++++++++++-------------------
 4 files changed, 4978 insertions(+), 4125 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po
index c47d511..979e860 100644
--- a/po-properties/zh_HK.po
+++ b/po-properties/zh_HK.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:32+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -169,7 +170,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125
 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "Label"
@@ -218,18 +219,18 @@ msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
 
@@ -282,7 +283,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -291,8 +292,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -310,12 +311,12 @@ msgid ""
 "use)."
 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
 #: ../gtk/gtkbutton.c:378
 msgid "Always show image"
 msgstr "永遠顯示圖片"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
 #: ../gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "是否永遠顯示圖片"
@@ -445,8 +446,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
@@ -492,27 +493,27 @@ msgid ""
 "detached."
 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
 msgid "Image widget"
 msgstr "圖片元件"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
 msgid "Use stock"
 msgstr "使用內置"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "Accel Group"
 msgstr "捷徑鍵羣組"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
 
@@ -527,7 +528,7 @@ msgid ""
 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
@@ -577,24 +578,25 @@ msgstr "行數"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "表格的行數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735
 msgid "Row spacing"
 msgstr "列距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "兩列之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742
 msgid "Column spacing"
 msgstr "行距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
 
@@ -602,11 +604,11 @@ msgstr "尺寸一致"
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
 
@@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "右側附加"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781
 msgid "Top attachment"
 msgstr "頂端附加"
 
@@ -705,120 +707,120 @@ msgstr "整合的 UI 定義"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
 msgid "Program name"
 msgstr "程式名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
 msgid "Program version"
 msgstr "程式版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
 msgid "The version of the program"
 msgstr "程式的版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
 msgid "Copyright string"
 msgstr "版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
 msgid "Comments string"
 msgstr "程式說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
 msgid "License Type"
 msgstr "授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Website URL"
 msgstr "網站 URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid "Website label"
 msgstr "網站標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "程式作者清單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid "Documenters"
 msgstr "文件編寫員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
 msgid "Artists"
 msgstr "美工人員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
 msgid "Translator credits"
 msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
 msgid "Logo"
 msgstr "標誌"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
 msgid "Wrap license"
 msgstr "授權條款換行"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
@@ -838,7 +840,7 @@ msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
@@ -862,6 +864,47 @@ msgstr "動作目標值"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734
+msgid "Pack type"
+msgstr "排列方式"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "子元件之間的間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:991
+#| msgid "Parent widget"
+msgid "Center Widget"
+msgstr "置中元件"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:992
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "Widget to display in center"
+msgstr "顯示於中央的視窗元件"
+
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
 msgid "Value"
@@ -1001,11 +1044,11 @@ msgstr "顯示預設項目"
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
 msgid "Heading"
 msgstr "標題"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
 
@@ -1017,99 +1060,99 @@ msgstr "內容類型"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
 msgid "Show default app"
 msgstr "顯示預設的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "顯示建議的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "顯示後備程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
 msgid "Show other apps"
 msgstr "顯示其他的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 msgid "Show all apps"
 msgstr "顯示所有的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "視窗元件的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:860
 msgid "Active window"
 msgstr "使用中視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:861
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "目前有焦點的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
 
@@ -1138,7 +1181,7 @@ msgstr "箭頭縮放"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1146,7 +1189,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1226,163 +1269,112 @@ msgstr "頁面完成"
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "子元件闊度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:173
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "子元件高度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:182
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "子元件內部留空闊度"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:191
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:199
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "副元件內部高度留邊"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:200
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:208
 msgid "Layout style"
 msgstr "呈現樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:209
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
 msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
 msgid "Secondary"
 msgstr "次要的"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:225
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "非一致性"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:226
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Spacing"
-msgstr "間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "子元件之間的間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:259
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
 msgid "Baseline position"
 msgstr "基線位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:267
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:309
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "留空"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:317
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
-msgid "Pack type"
-msgstr "排列方式"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
-msgid "Relative to"
-msgstr "相對於"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
-msgid "Window the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗指向視窗"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
-msgid "Pointing to"
-msgstr "指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "放置氣泡視窗的位置"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
@@ -1392,12 +1384,12 @@ msgid ""
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1492,7 +1484,7 @@ msgid ""
 "rectangle"
 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005
 msgid "Inner Border"
 msgstr "內部框線"
 
@@ -1614,7 +1606,7 @@ msgstr "水平分隔"
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "插入格位之間的間隔"
 
@@ -1681,7 +1673,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "這個選項建立的格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小闊度"
 
@@ -1917,7 +1909,7 @@ msgstr "表面"
 msgid "The surface to render"
 msgstr "準備描繪的表面"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 msgid "Stock ID"
 msgstr "內置圖示代碼"
@@ -1927,7 +1919,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
@@ -1951,8 +1943,8 @@ msgstr "跟隨狀態"
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1961,8 +1953,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
@@ -2000,15 +1992,15 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
@@ -2058,8 +2050,8 @@ msgstr "標記"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
-#: ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -2129,13 +2121,13 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
@@ -2239,8 +2231,8 @@ msgid ""
 "probably don't need it"
 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
@@ -2251,15 +2243,15 @@ msgid ""
 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大闊度(以字符計)"
 
@@ -2285,7 +2277,7 @@ msgstr "換行闊度"
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
@@ -2293,7 +2285,7 @@ msgstr "對齊"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
@@ -2485,14 +2477,14 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
 
@@ -2561,9 +2553,9 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
@@ -2599,7 +2591,7 @@ msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "是否顯示透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
 msgid "Show editor"
 msgstr "顯示編輯器"
 
@@ -2615,7 +2607,7 @@ msgstr "RGBA 顏色"
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
@@ -2635,19 +2627,19 @@ msgstr "該組合方塊的模型"
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
 msgid "Row span column"
 msgstr "水平合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
 msgid "Column span column"
 msgstr "垂直合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
@@ -2663,7 +2655,7 @@ msgstr "目前有效的項目"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
@@ -2847,43 +2839,52 @@ msgstr "初始數值"
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517
 msgid "Content area border"
 msgstr "內容區域邊框"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkdialog.c:528
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "內容區域間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkdialog.c:546
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 msgid "Button spacing"
 msgstr "按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569
 msgid "Action area border"
 msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkdialog.c:563
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
 
+#: ../gtk/gtkdialog.c:583
+#| msgid "Header image"
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "用於標頭列的動作。"
+
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "緩衝區的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944
 msgid "Text length"
 msgstr "文字闊度"
 
@@ -2891,441 +2892,441 @@ msgstr "文字闊度"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:750
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:751
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:791
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:796
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
+#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字符"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
 msgid "Width in chars"
 msgstr "闊度(以字符計算)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:845
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/gtkentry.c:914
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentry.c:945
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字符設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字符是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:975
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1031
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1110
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1140
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1165
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1170
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1186
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1208
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1251
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1252
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1274
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1322
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkentry.c:1380
 msgid "Completion"
 msgstr "補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1381
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879
 msgid "hints"
 msgstr "提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "文字欄位行為的提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896
 msgid "Populate all"
 msgstr "全部填寫"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtkentry.c:1468
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtkentry.c:1482
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "圖示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1483
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496
+#: ../gtk/gtkentry.c:1500
 msgid "Progress Border"
 msgstr "進度列框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkentry.c:2006
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
 msgid "Inline completion"
 msgstr "行內自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
 msgid "Popup completion"
 msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
 msgid "Popup set width"
 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
 msgid "Popup single match"
 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
 msgid "Inline selection"
 msgstr "行內選取區"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入你的描述"
 
@@ -3361,11 +3362,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
@@ -3401,12 +3402,12 @@ msgid ""
 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
@@ -3430,115 +3431,176 @@ msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
 msgid "Local Only"
 msgstr "限定本地端"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417
 msgid "Preview widget"
 msgstr "預覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "啟動預覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "使用預覽文字"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435
 msgid "Extra widget"
 msgstr "額外視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "顯示隱藏檔"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "覆寫時作出確認"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "允許建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子元件的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子元件的垂直位置"
 
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+msgid "The selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "點選即使用"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "點選觸發列"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最小值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#| msgid "Maximum child expand"
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最大值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#| msgid "Vertical padding"
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
+#| msgid "Horizontal padding"
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "水平間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
+
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
@@ -3627,86 +3689,110 @@ msgstr "框架邊框的外觀"
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "列高一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "欄寬一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "基線列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Width"
 msgstr "闊度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "子項跨過的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "子項跨過的列數"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750
 msgid "The title to display"
 msgstr "要顯示的標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
-msgid "Subitle"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "要顯示的字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
 msgid "Custom Title"
 msgstr "自選標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "要顯示的自選標題視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
-msgid "Show Close button"
-msgstr "顯示關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
-msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "選擇模式"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
-msgid "The selection mode"
-msgstr "選擇模式"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794
+#| msgid "Show Icons"
+msgid "Show decorations"
+msgstr "顯示裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+#| msgid "Whether to show a window close button"
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "是否顯示視窗裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "裝飾配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574
+#| msgid "The parameter for action invocations"
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "視窗裝飾的配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "裝飾配置設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830
+#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "具有字幕"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846
+#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "是否保留字幕的空間"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:418
 msgid "Pixbuf column"
@@ -3789,16 +3875,16 @@ msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
@@ -3814,14 +3900,6 @@ msgstr "項目留空"
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "點選即使用"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "點選觸發列"
-
 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
@@ -3838,101 +3916,101 @@ msgstr "選取區方塊的α混色"
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
 msgid "Surface"
 msgstr "表面"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
 msgid "Icon set"
 msgstr "圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
 msgid "Pixel size"
 msgstr "像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
 msgid "Resource"
 msgstr "資源"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:359
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "要顯示的資源路徑"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "Storage type"
 msgstr "儲存種類"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:385
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "使用後備"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:386
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "顯示關閉按鈕"
 
@@ -3952,116 +4030,116 @@ msgstr "區域中元件間的間距"
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "動作區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign "
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "速記鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "速記元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "單行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
 msgid "Angle"
 msgstr "角"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
 msgid "Track visited links"
 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:980
+#: ../gtk/gtklabel.c:975
 msgid "Number of lines"
 msgstr "列號"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:981
+#: ../gtk/gtklabel.c:976
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
 
@@ -4125,19 +4203,19 @@ msgstr "填滿區塊的最小闊度"
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小闊度"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
 msgid "Visited"
 msgstr "已瀏覽"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
@@ -4190,6 +4268,25 @@ msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
 
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131
+msgid "inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+msgid "Inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+#| msgid "Icon widget"
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "檢查的元件"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+#| msgid "Justification"
+msgid "magnification"
+msgstr "放大"
+
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 msgid "Pack direction"
 msgstr "排列方向"
@@ -4210,7 +4307,7 @@ msgstr "選單列子元的件排列方向"
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "內部留空"
 
@@ -4218,35 +4315,38 @@ msgstr "內部留空"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "popup"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510
+#| msgid "popup"
+msgid "Popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "menu-model"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
+#| msgid "TreeMenu model"
+msgid "Menu model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
-msgid "align-widget"
-msgstr "排列視窗元件"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
+#| msgid "Align set"
+msgid "Align with"
+msgstr "對齊於"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-msgid "direction"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+msgid "Direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
@@ -4423,11 +4523,11 @@ msgstr "闊度(字符)"
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
 msgid "Take Focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
 
@@ -4439,63 +4539,63 @@ msgstr "選單"
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "下拉式選單"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
 msgid "Image/label border"
 msgstr "圖片/標籤邊框"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "Use Markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "在次要文件使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 msgid "Message area"
 msgstr "訊息區域"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
 
@@ -4525,198 +4625,207 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
 msgid "Parent"
 msgstr "父項"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "The parent window"
 msgstr "父視窗"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Is Showing"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "是否顯示分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "是否顯示框線"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:736
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "Group Name"
 msgstr "羣組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
 msgid "Tab label"
 msgstr "標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
 msgid "Menu label"
 msgstr "選單文字標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
 msgid "Tab expand"
 msgstr "擴展標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
 msgid "Tab fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "分頁可排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "分頁可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:879
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "分頁覆蓋"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "分頁重疊區域的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:895
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "分頁曲率"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "分頁曲率的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:912
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "捲動軸箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
 msgid "Initial gap"
 msgstr "初始缺口"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "第一個分頁前的空隙"
 
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
+#| msgid "Tab overlap"
+msgid "Tab gap"
+msgstr "分頁間隙"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
+
 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
 msgid "Icon's count"
 msgstr "圖示計數"
@@ -4819,42 +4928,48 @@ msgstr "可縮小"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
 msgid "Location to Select"
 msgstr "要選擇的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
 msgid "Open Flags"
 msgstr "開啟旗標"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "顯示「桌面」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "側邊欄是否包含內置到桌面資料夾的捷徑"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "顯示「連接伺服器」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
 msgstr "側邊欄是否包含內置的「連接伺服器」對話盒捷徑"
 
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
+
 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
@@ -4871,6 +4986,36 @@ msgstr "Socket 視窗"
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
 
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1193
+msgid "Relative to"
+msgstr "相對於"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1194
+#| msgid "Window the bubble window points to"
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1207
+msgid "Pointing to"
+msgstr "指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1208
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "放置氣泡視窗的位置"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "Modal"
+msgstr "強制回應"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1238
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "彈出視窗是否強制"
+
 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
 msgid "Hold Time"
 msgstr "按住時間"
@@ -5004,7 +5149,7 @@ msgid "Printer settings"
 msgstr "打印機設定值"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
@@ -5026,11 +5171,11 @@ msgstr "預設頁面設定"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 msgid "Print Settings"
 msgstr "打印設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
@@ -5050,11 +5195,11 @@ msgstr "頁數"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "文件中的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
 msgid "Current Page"
 msgstr "目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "文件中目前的頁面"
 
@@ -5126,7 +5271,7 @@ msgstr "自選分頁標籤"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 msgid "Support Selection"
 msgstr "支授選擇區域"
 
@@ -5134,7 +5279,7 @@ msgstr "支授選擇區域"
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選擇區域"
 
@@ -5142,11 +5287,11 @@ msgstr "具有選擇區域"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "內嵌頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
 
@@ -5158,113 +5303,113 @@ msgstr "要列印的頁數"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "將要列印的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "選取的打印機"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "選取的 GtkPrinter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "手冊容量"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "應用程式可以處理的能力"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Fraction"
 msgstr "片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "工作已完成的片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "脈動步伐"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
 msgid "X spacing"
 msgstr "X 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Y 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "最小水平列闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "最小水平列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "最小垂直列闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "最小垂直列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直高度"
 
@@ -5272,7 +5417,7 @@ msgstr "進度列的最小垂直高度"
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
 
@@ -5280,131 +5425,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "較低側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "較高側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "顯示填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "限制的填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
 msgid "Fill Level"
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
 msgid "The fill level."
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Round Digits"
 msgstr "四捨五入位數"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條闊度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
 msgid "Trough Border"
 msgstr "溝槽邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "指示器按鈕尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "指示器按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "指示器下滑軌"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
 
@@ -5480,43 +5625,43 @@ msgstr "顯示項目的排列順序"
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "Transition type"
 msgstr "轉場類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "用於轉場的動畫類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
 msgid "Transition duration"
 msgstr "轉場持續時間"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "容器是否應顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "顯示的子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標"
 
@@ -5742,15 +5887,15 @@ msgstr "觸控捲動"
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "觸控捲動模式。"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "已啟用搜尋模式"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
 
@@ -5762,631 +5907,655 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "連按兩下時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "連按兩下間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:670
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:886
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:985
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1081
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1082
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1114
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1371
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1391
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1408
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1409
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1424
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1425
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1441
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1442
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1467
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自選色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1483
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1484
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1500
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1501
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
+
 #: ../gtk/gtksettings.c:1538
+#| msgid ""
+#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
+#| "if the app should display it itself."
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為  FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "對話盒使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr "內置 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "最近使用檔案已啟用"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1556
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
 
@@ -6460,43 +6629,63 @@ msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:376
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "尺寸一致"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:380
 msgid "Visible child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:381
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:385
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "顯示子項的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:386
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#| msgid "Transition duration"
+msgid "Transition running"
+msgstr "轉場執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "轉場目前是否為執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:412
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "子項頁面的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:419
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "子項頁面的標題"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:426
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "子項頁面的圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#| msgid "Related Action"
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "這個頁面是否需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
 msgid "Stack"
 msgstr "堆疊"
 
@@ -6524,7 +6713,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "系統匣的方向"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "具有工具提示"
 
@@ -6532,15 +6721,15 @@ msgstr "具有工具提示"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "工具提示標記"
 
@@ -6564,10 +6753,6 @@ msgstr "框架時脈"
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
 msgid "Text direction"
 msgstr "文字方向"
@@ -6648,28 +6833,20 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "坐標當做基礎的視窗"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126
 msgid "Mark name"
 msgstr "標記名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:133
 msgid "Left gravity"
 msgstr "由右至左"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "此標記是否為由右至左"
 
@@ -6732,7 +6909,7 @@ msgid ""
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
@@ -6746,7 +6923,7 @@ msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
@@ -6754,15 +6931,15 @@ msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
@@ -6776,7 +6953,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
@@ -6784,7 +6961,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
@@ -6792,16 +6969,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自選 tab"
 
@@ -6937,63 +7114,63 @@ msgstr "段落背景設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:699
+#: ../gtk/gtktextview.c:706
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:709
+#: ../gtk/gtktextview.c:716
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtktextview.c:744
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktextview.c:762
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:800
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtktextview.c:824
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:913
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:907
+#: ../gtk/gtktextview.c:914
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
@@ -7017,79 +7194,79 @@ msgstr "繪製指示標記"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
 msgstr "間隔大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "間隔的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "最大子項目展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "間格樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
@@ -7125,7 +7302,7 @@ msgstr "圖示元件"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
+msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
 msgid "Icon spacing"
@@ -7262,35 +7439,35 @@ msgstr "圖示大小"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "樹狀選單模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "樹狀選單根列"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
 msgid "Tearoff"
 msgstr "分離"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "換列闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
 
@@ -7302,309 +7479,309 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "目前欄的 X 位置"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "調整大小"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "排序欄 ID"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
@@ -7620,642 +7797,674 @@ msgstr "使用符號圖示"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Width request"
 msgstr "指定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#| msgid "Margin on Bottom"
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "開頭邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "開頭保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
+#| msgid "Margin on Top"
+msgid "Margin on End"
+msgstr "結尾邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "結尾保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "視窗元件的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
 msgid "Scale factor"
 msgstr "伸縮系數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "視窗的縮放系數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字符數值會轉譯為線條出現與中斷的像素闊度。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
+#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
-msgid "Modal"
-msgstr "強制回應"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:996
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
 msgid "Resize grip"
 msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1049
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1088
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
+msgid "Is maximized"
+msgstr "是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1096
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "視窗是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "裝飾的按鈕配置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1148
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
@@ -8267,6 +8476,24 @@ msgstr "顏色設定組合的標題"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
 
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "顯示關閉按鈕"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "選單模型"
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "排列視窗元件"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "方向"
+
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "坐標當做基礎的視窗"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+
 #~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
 #~ msgstr "子元件左右的空間"
 
diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po
index 54265ed..5b995d6 100644
--- a/po-properties/zh_TW.po
+++ b/po-properties/zh_TW.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:46+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 07:44+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
@@ -169,7 +170,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125
 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "Label"
@@ -218,18 +219,18 @@ msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
-#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:879
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
 
@@ -284,7 +285,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -293,8 +294,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -312,12 +313,12 @@ msgid ""
 "use)."
 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
 #: ../gtk/gtkbutton.c:378
 msgid "Always show image"
 msgstr "永遠顯示圖片"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
 #: ../gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "是否永遠顯示圖片"
@@ -447,8 +448,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
-#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
+#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
@@ -494,27 +495,27 @@ msgid ""
 "detached."
 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
 msgid "Image widget"
 msgstr "圖片元件"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
 msgid "Use stock"
 msgstr "使用內建"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "Accel Group"
 msgstr "捷徑鍵群組"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
 
@@ -530,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
@@ -580,24 +581,25 @@ msgstr "行數"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "表格的行數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735
 msgid "Row spacing"
 msgstr "列距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "兩列之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742
 msgid "Column spacing"
 msgstr "行距"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
 
@@ -605,11 +607,11 @@ msgstr "尺寸一致"
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
 
@@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "右側附加"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781
 msgid "Top attachment"
 msgstr "頂端附加"
 
@@ -708,102 +710,102 @@ msgstr "整合的 UI 定義"
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
 msgid "Program name"
 msgstr "程式名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
 msgid "Program version"
 msgstr "程式版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
 msgid "The version of the program"
 msgstr "程式的版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
 msgid "Copyright string"
 msgstr "版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
 msgid "Comments string"
 msgstr "程式說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
 msgid "License Type"
 msgstr "授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Website URL"
 msgstr "網站 URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid "Website label"
 msgstr "網站標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "程式作者清單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid "Documenters"
 msgstr "文件編寫員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
 msgid "Artists"
 msgstr "美工人員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
 msgid "Translator credits"
 msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
 msgid "Logo"
 msgstr "標誌"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -811,19 +813,19 @@ msgstr ""
 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
 msgid "Wrap license"
 msgstr "授權條款換行"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
@@ -843,7 +845,7 @@ msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
@@ -867,6 +869,48 @@ msgstr "動作目標值"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "動作調用的參數"
 
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734
+msgid "Pack type"
+msgstr "排列方式"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "子元件之間的間距"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:991
+#| msgid "Parent widget"
+msgid "Center Widget"
+msgstr "置中元件"
+
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:992
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "Widget to display in center"
+msgstr "顯示於中央的視窗元件"
+
 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
 msgid "Value"
@@ -1010,11 +1054,11 @@ msgstr "顯示預設項目"
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600
 msgid "Heading"
 msgstr "標題"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
 
@@ -1026,99 +1070,99 @@ msgstr "內容類型"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
 msgid "Show default app"
 msgstr "顯示預設的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "顯示建議的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "顯示後備程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
 msgid "Show other apps"
 msgstr "顯示其他的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 msgid "Show all apps"
 msgstr "顯示所有的程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "視窗元件的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
 msgid "Register session"
 msgstr "註冊作業階段"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "註冊作業階段管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
 msgid "Application menu"
 msgstr "應用程式選單"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
 msgid "Menubar"
 msgstr "選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "選單列的 GMenuModel"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+#: ../gtk/gtkapplication.c:860
 msgid "Active window"
 msgstr "使用中視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+#: ../gtk/gtkapplication.c:861
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "目前有焦點的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE"
 
@@ -1147,7 +1191,7 @@ msgstr "箭頭縮放"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -1155,7 +1199,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -1235,43 +1279,43 @@ msgstr "頁面完成"
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "子元件寬度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:173
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "子元件高度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:182
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:184
+#: ../gtk/gtkbbox.c:190
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "子元件內部留空寬度"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:191
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:193
+#: ../gtk/gtkbbox.c:199
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "副元件內部高度留邊"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:200
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:202
+#: ../gtk/gtkbbox.c:208
 msgid "Layout style"
 msgstr "呈現樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:209
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1279,62 +1323,52 @@ msgstr ""
 "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」"
 "(開頭) 及「end」(結尾)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
 msgid "Secondary"
 msgstr "次要的"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:219
+#: ../gtk/gtkbbox.c:225
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "非一致性"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:220
+#: ../gtk/gtkbbox.c:226
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Spacing"
-msgstr "間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "子元件之間的間距"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:259
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:269
 msgid "Baseline position"
 msgstr "基線位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:267
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:309
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1342,61 +1376,19 @@ msgstr ""
 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
 "部留空使用"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "留空"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:317
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
-msgid "Pack type"
-msgstr "排列方式"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
-#: ../gtk/gtkstack.c:416
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
-msgid "Relative to"
-msgstr "相對於"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
-msgid "Window the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗指向視窗"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
-msgid "Pointing to"
-msgstr "指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
-
-#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "放置氣泡視窗的位置"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
@@ -1406,12 +1398,12 @@ msgid ""
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@@ -1506,7 +1498,7 @@ msgid ""
 "rectangle"
 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005
 msgid "Inner Border"
 msgstr "內部框線"
 
@@ -1628,7 +1620,7 @@ msgstr "水平分隔"
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "插入格位之間的間隔"
 
@@ -1696,7 +1688,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "這個選項建立的格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小寬度"
 
@@ -1932,7 +1924,7 @@ msgstr "表面"
 msgid "The surface to render"
 msgstr "準備描繪的表面"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 msgid "Stock ID"
 msgstr "內建圖示代碼"
@@ -1942,7 +1934,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
@@ -1966,8 +1958,8 @@ msgstr "跟隨狀態"
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
-#: ../gtk/gtkwindow.c:792
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1976,8 +1968,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
@@ -2015,15 +2007,15 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
@@ -2073,8 +2065,8 @@ msgstr "標記"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
-#: ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -2144,13 +2136,13 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:737
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
@@ -2256,8 +2248,8 @@ msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
@@ -2269,15 +2261,15 @@ msgstr ""
 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大寬度(以字元計)"
 
@@ -2303,7 +2295,7 @@ msgstr "換行寬度"
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
@@ -2311,7 +2303,7 @@ msgstr "對齊"
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
@@ -2503,14 +2495,14 @@ msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "格位區域"
 
 #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
 
@@ -2579,9 +2571,9 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
@@ -2617,7 +2609,7 @@ msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "是否顯示透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
 msgid "Show editor"
 msgstr "顯示編輯器"
 
@@ -2633,7 +2625,7 @@ msgstr "RGBA 顏色"
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
@@ -2653,19 +2645,19 @@ msgstr "該組合方塊的模型"
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
 msgid "Row span column"
 msgstr "水平合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
 msgid "Column span column"
 msgstr "垂直合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
@@ -2681,7 +2673,7 @@ msgstr "目前有效的項目"
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
@@ -2867,43 +2859,52 @@ msgstr "初始數值"
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "這個屬性初始指定的數值"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517
 msgid "Content area border"
 msgstr "內容區域邊框"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkdialog.c:528
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "內容區域間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkdialog.c:546
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552
 msgid "Button spacing"
 msgstr "按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569
 msgid "Action area border"
 msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:322
+#: ../gtk/gtkdialog.c:563
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
 
+#: ../gtk/gtkdialog.c:583
+#| msgid "Header image"
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:584
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "用於標頭列的動作。"
+
 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "緩衝區的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944
 msgid "Text length"
 msgstr "文字寬度"
 
@@ -2911,163 +2912,163 @@ msgstr "文字寬度"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:750
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:747
+#: ../gtk/gtkentry.c:751
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:791
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:796
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
+#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字元"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
+#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:840
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
 msgid "Width in chars"
 msgstr "寬度(以字元計算)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:845
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:851
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:861
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:893
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:894
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
+#: ../gtk/gtkentry.c:914
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkentry.c:945
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:960
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字元設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字元是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:975
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:976
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:991
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3075,279 +3076,279 @@ msgstr ""
 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
 "為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1031
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1045
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1046
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1091
+#: ../gtk/gtkentry.c:1095
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1110
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1136
+#: ../gtk/gtkentry.c:1140
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1165
+#: ../gtk/gtkentry.c:1169
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1166
+#: ../gtk/gtkentry.c:1170
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1186
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: ../gtk/gtkentry.c:1207
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: ../gtk/gtkentry.c:1208
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1251
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1252
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1274
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
+#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1303
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1322
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
+#: ../gtk/gtkentry.c:1380
 msgid "Completion"
 msgstr "補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: ../gtk/gtkentry.c:1381
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "輔助補齊物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862
 msgid "Purpose"
 msgstr "目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "文字欄位中的目的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879
 msgid "hints"
 msgstr "提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "文字欄位行為的提示"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896
 msgid "Populate all"
 msgstr "全部填寫"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464
+#: ../gtk/gtkentry.c:1468
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtkentry.c:1482
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "圖示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479
+#: ../gtk/gtkentry.c:1483
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496
+#: ../gtk/gtkentry.c:1500
 msgid "Progress Border"
 msgstr "進度列框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1497
+#: ../gtk/gtkentry.c:1501
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:2002
+#: ../gtk/gtkentry.c:2006
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
 msgid "Inline completion"
 msgstr "行內自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
 msgid "Popup completion"
 msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
 msgid "Popup set width"
 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
 msgid "Popup single match"
 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
 msgid "Inline selection"
 msgstr "行內選取區"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入您的描述"
 
@@ -3383,11 +3384,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
@@ -3423,12 +3424,12 @@ msgid ""
 msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
@@ -3452,115 +3453,176 @@ msgstr "檔案選擇對話盒的標題。"
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
 msgid "Local Only"
 msgstr "限定本地端"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417
 msgid "Preview widget"
 msgstr "預覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "啟動預覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "使用預覽文字"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435
 msgid "Extra widget"
 msgstr "額外視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "可否允許同時選取多個檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "顯示隱藏檔"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "覆寫時作出確認"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "允許建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子元件的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子元件的垂直位置"
 
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
+msgid "The selection mode"
+msgstr "選擇模式"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "單擊即使用"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "單擊觸發列"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
+#| msgid "Minimum child height"
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最小值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
+#| msgid "Maximum child expand"
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "子項每列最大值"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
+#| msgid "Vertical padding"
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的垂直間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
+#| msgid "Horizontal padding"
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "水平間距"
+
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "兩個子元件之間的水平間距"
+
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "檔案選擇對話盒的標題"
@@ -3649,86 +3711,110 @@ msgstr "框架邊框的外觀"
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "列高一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "欄寬一致"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "基線列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Width"
 msgstr "寬度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "子項跨過的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "子項跨過的列數"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750
 msgid "The title to display"
 msgstr "要顯示的標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
-msgid "Subitle"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Subtitle"
 msgstr "字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "要顯示的字幕"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765
 msgid "Custom Title"
 msgstr "自訂標題"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
-msgid "Show Close button"
-msgstr "顯示關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
-msgid "Whether to show a window close button"
-msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "選擇模式"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
-msgid "The selection mode"
-msgstr "選擇模式"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794
+#| msgid "Show Icons"
+msgid "Show decorations"
+msgstr "顯示裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
+#| msgid "Whether to show a window close button"
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "是否顯示視窗裝飾"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "裝飾配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574
+#| msgid "The parameter for action invocations"
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "視窗裝飾的配置"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829
+#| msgid "Decorated button layout"
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "裝飾配置設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830
+#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845
+#| msgid "Subitle"
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "具有字幕"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846
+#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "是否保留字幕的空間"
 
 #: ../gtk/gtkiconview.c:418
 msgid "Pixbuf column"
@@ -3811,16 +3897,16 @@ msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
@@ -3836,14 +3922,6 @@ msgstr "項目留空"
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "單擊即使用"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "單擊觸發列"
-
 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
@@ -3860,101 +3938,101 @@ msgstr "選取區方塊的α混色"
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
 msgid "Surface"
 msgstr "表面"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "要顯示的 cairo_surface_t"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
 msgid "Icon set"
 msgstr "圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
+#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:284
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
 msgid "Pixel size"
 msgstr "像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
 msgid "Resource"
 msgstr "資源"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:359
+#: ../gtk/gtkimage.c:358
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "要顯示的資源路徑"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "Storage type"
 msgstr "儲存種類"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:385
+#: ../gtk/gtkimage.c:384
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "使用後備"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:386
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "是否使用圖示名稱後備"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "顯示關閉按鈕"
 
@@ -3974,25 +4052,25 @@ msgstr "區域中元件間的間距"
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "動作區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:887
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4001,91 +4079,91 @@ msgstr ""
 "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
 "見 GtkMisc::xalign "
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "速記鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "速記元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "單行模式"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "標籤是否以單行的方式顯示"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
 msgid "Angle"
 msgstr "角"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
 msgid "Track visited links"
 msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:980
+#: ../gtk/gtklabel.c:975
 msgid "Number of lines"
 msgstr "列號"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:981
+#: ../gtk/gtklabel.c:976
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返"
 
@@ -4149,19 +4227,19 @@ msgstr "填滿區塊的最小寬度"
 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
 msgstr "該列填滿區塊的最小寬度"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
 msgid "Visited"
 msgstr "已瀏覽"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
@@ -4214,6 +4292,25 @@ msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示"
 
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131
+msgid "inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+msgid "Inspected"
+msgstr "檢查的"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+#| msgid "Icon widget"
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "檢查的元件"
+
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+#| msgid "Justification"
+msgid "magnification"
+msgstr "放大"
+
 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 msgid "Pack direction"
 msgstr "排列方向"
@@ -4234,7 +4331,7 @@ msgstr "選單列子元的件排列方向"
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
 msgstr "內部留空"
 
@@ -4242,35 +4339,38 @@ msgstr "內部留空"
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "popup"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510
+#| msgid "popup"
+msgid "Popup"
 msgstr "彈出"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
 msgid "The dropdown menu."
 msgstr "下拉式選單。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "menu-model"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527
+#| msgid "TreeMenu model"
+msgid "Menu model"
 msgstr "選單模型"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
 msgid "The dropdown menu's model."
 msgstr "下拉式選單所使用的模型。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
-msgid "align-widget"
-msgstr "排列視窗元件"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
+#| msgid "Align set"
+msgid "Align with"
+msgstr "對齊於"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-msgid "direction"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
+msgid "Direction"
 msgstr "方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "箭頭所指的方向。"
 
@@ -4447,11 +4547,11 @@ msgstr "寬度(字元)"
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
 msgid "Take Focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
 
@@ -4463,63 +4563,63 @@ msgstr "選單"
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "下拉式選單"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
 msgid "Image/label border"
 msgstr "圖片/標籤邊框"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
 msgid "Use Markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "在次要文件使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "Image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
 msgid "The image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
 msgid "Message area"
 msgstr "訊息區域"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
 
@@ -4549,198 +4649,207 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
 msgid "Parent"
 msgstr "父項"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "The parent window"
 msgstr "父視窗"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Is Showing"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "是否顯示分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "是否顯示框線"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:736
+#: ../gtk/gtknotebook.c:741
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
 msgid "Group Name"
 msgstr "群組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
 msgid "Tab label"
 msgstr "標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: ../gtk/gtknotebook.c:771
 msgid "Menu label"
 msgstr "選單文字標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
 msgid "Tab expand"
 msgstr "擴展標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
 msgid "Tab fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "分頁可排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "分頁可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:879
+#: ../gtk/gtknotebook.c:884
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "分頁覆蓋"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: ../gtk/gtknotebook.c:885
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "分頁重疊區域的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:895
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "分頁曲率"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: ../gtk/gtknotebook.c:901
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "分頁曲率的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:912
+#: ../gtk/gtknotebook.c:917
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: ../gtk/gtknotebook.c:918
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "捲動軸箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929
+#: ../gtk/gtknotebook.c:934
 msgid "Initial gap"
 msgstr "初始缺口"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: ../gtk/gtknotebook.c:935
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "第一個分頁前的空隙"
 
+#: ../gtk/gtknotebook.c:953
+#| msgid "Tab overlap"
+msgid "Tab gap"
+msgstr "分頁間隙"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:954
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙"
+
 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
 msgid "Icon's count"
 msgstr "圖示計數"
@@ -4843,42 +4952,48 @@ msgstr "可縮小"
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
 msgid "Location to Select"
 msgstr "要選擇的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
 msgid "Open Flags"
 msgstr "開啟旗標"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
 msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "顯示「桌面」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
 msgid "Show 'Connect to Server'"
 msgstr "顯示「連接伺服器」"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
 "dialog"
 msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑"
 
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案"
+
 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
@@ -4895,6 +5010,36 @@ msgstr "Socket 視窗"
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
 
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1193
+msgid "Relative to"
+msgstr "相對於"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1194
+#| msgid "Window the bubble window points to"
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1207
+msgid "Pointing to"
+msgstr "指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1208
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "放置氣泡視窗的位置"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767
+msgid "Modal"
+msgstr "強制回應"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1238
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "彈出視窗是否強制"
+
 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
 msgid "Hold Time"
 msgstr "按住時間"
@@ -5028,7 +5173,7 @@ msgid "Printer settings"
 msgstr "印表機設定值"
 
 #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
@@ -5052,11 +5197,11 @@ msgstr "預設頁面設定"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 msgid "Print Settings"
 msgstr "列印設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
@@ -5076,11 +5221,11 @@ msgstr "頁數"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "文件中的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
 msgid "Current Page"
 msgstr "目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "文件中目前的頁面"
 
@@ -5154,7 +5299,7 @@ msgstr "自訂分頁標籤"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
 msgid "Support Selection"
 msgstr "支授選擇區域"
 
@@ -5162,7 +5307,7 @@ msgstr "支授選擇區域"
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選擇區域"
 
@@ -5170,11 +5315,11 @@ msgstr "具有選擇區域"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "內嵌頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE"
 
@@ -5186,113 +5331,113 @@ msgstr "要列印的頁數"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "將要列印的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "選取的印表機"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "選取的 GtkPrinter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "手冊容量"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "應用程式可以處理的能力"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "對話盒是否支援選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "應用程式是否有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Fraction"
 msgstr "片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "工作已完成的片段"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "脈動步伐"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
 msgid "X spacing"
 msgstr "X 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Y 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "最小水平列寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "最小水平列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "最小垂直列寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "最小垂直列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直高度"
 
@@ -5300,7 +5445,7 @@ msgstr "進度列的最小垂直高度"
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 
@@ -5308,131 +5453,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "較低側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "較高側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "顯示填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "限制的填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
 msgid "Fill Level"
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
 msgid "The fill level."
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
 msgid "Round Digits"
 msgstr "四捨五入位數"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條寬度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
 msgid "Trough Border"
 msgstr "溝槽邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:546
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "指示器按鈕尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:554
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "指示器按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "指示器下滑軌"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:614
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:615
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
 
@@ -5508,43 +5653,43 @@ msgstr "顯示項目的排列順序"
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
 msgid "Transition type"
 msgstr "轉場類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "用於轉場的動畫類型"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
 msgid "Transition duration"
 msgstr "轉場持續時間"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "容器是否應顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "顯示的子項"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標"
 
@@ -5770,15 +5915,15 @@ msgstr "觸控捲動"
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "觸控捲動模式。"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "已啟用搜尋模式"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
 
@@ -5790,536 +5935,536 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:357
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "雙擊時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:358
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "雙擊間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
 msgid "Theme Name"
 msgstr "布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "要載入的布景主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:456
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:540
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:569
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標布景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標布景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:650
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:670
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:671
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:739
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:740
+#: ../gtk/gtksettings.c:747
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:757
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:779
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:799
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:820
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:886
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:915
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:985
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:986
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1012
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1070
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1081
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1082
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1114
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1115
+#: ../gtk/gtksettings.c:1122
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1145
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1185
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1201
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "主要按鈕定位捲動條"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
 msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1319
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1356
+#: ../gtk/gtksettings.c:1363
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1371
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1372
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1391
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1392
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6327,99 +6472,123 @@ msgstr ""
 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
 "置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1408
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1409
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1424
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1425
+#: ../gtk/gtksettings.c:1432
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1441
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1442
+#: ../gtk/gtksettings.c:1449
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
+#: ../gtk/gtksettings.c:1459
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1467
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自訂色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
+#: ../gtk/gtksettings.c:1475
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1483
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1484
+#: ../gtk/gtksettings.c:1491
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1500
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1501
+#: ../gtk/gtksettings.c:1508
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
+#: ../gtk/gtksettings.c:1518
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1521
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
 msgstr ""
 "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
 
+#: ../gtk/gtksettings.c:1537
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
+
 #: ../gtk/gtksettings.c:1538
+#| msgid ""
+#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE "
+#| "if the app should display it itself."
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為  FALSE。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1593
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "對話盒使用標頭列"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1594
+#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1610
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "啟用主要貼上"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1611
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1627
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "最近使用檔案已啟用"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1556
+#: ../gtk/gtksettings.c:1628
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
 
@@ -6493,43 +6662,63 @@ msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: ../gtk/gtkstack.c:376
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "尺寸一致"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:364
+#: ../gtk/gtkstack.c:380
 msgid "Visible child"
 msgstr "顯示子項"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:365
+#: ../gtk/gtkstack.c:381
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:371
+#: ../gtk/gtkstack.c:385
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "顯示子項的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:372
+#: ../gtk/gtkstack.c:386
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:395
+#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#| msgid "Transition duration"
+msgid "Transition running"
+msgstr "轉場執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:403
+#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "轉場目前是否為執行中"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:412
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "子項頁面的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:402
+#: ../gtk/gtkstack.c:419
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "子項頁面的標題"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
 msgid "Icon name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:409
+#: ../gtk/gtkstack.c:426
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "子項頁面的圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+#| msgid "Related Action"
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "這個頁面是否需要注意"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
 msgid "Stack"
 msgstr "堆疊"
 
@@ -6557,7 +6746,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "系統匣的方向"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "具有工具提示"
 
@@ -6565,15 +6754,15 @@ msgstr "具有工具提示"
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "工具提示標記"
 
@@ -6597,10 +6786,6 @@ msgstr "框架時脈"
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
 msgid "Text direction"
 msgstr "文字方向"
@@ -6681,28 +6866,20 @@ msgid ""
 "destination"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
-msgid "Window"
-msgstr "視窗"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "坐標當做基礎的視窗"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126
 msgid "Mark name"
 msgstr "標記名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+#: ../gtk/gtktextmark.c:133
 msgid "Left gravity"
 msgstr "由右至左"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "此標記是否為由右至左"
 
@@ -6769,7 +6946,7 @@ msgstr ""
 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建"
 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
@@ -6785,7 +6962,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
@@ -6793,15 +6970,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
@@ -6815,7 +6992,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
@@ -6823,7 +7000,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
@@ -6831,16 +7008,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自訂 tab"
 
@@ -6976,63 +7153,63 @@ msgstr "段落背景設定"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:699
+#: ../gtk/gtktextview.c:706
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:709
+#: ../gtk/gtktextview.c:716
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:719
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:737
+#: ../gtk/gtktextview.c:744
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:755
+#: ../gtk/gtktextview.c:762
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:800
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:817
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#: ../gtk/gtktextview.c:824
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:818
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:906
+#: ../gtk/gtktextview.c:913
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:907
+#: ../gtk/gtktextview.c:914
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
@@ -7056,79 +7233,79 @@ msgstr "繪製指示標記"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
 msgstr "間隔大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "間隔的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "最大子項目展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "間格樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
@@ -7166,7 +7343,7 @@ msgstr "圖示元件"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
+msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件"
 
 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
 msgid "Icon spacing"
@@ -7305,35 +7482,35 @@ msgstr "圖示大小"
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "樹狀選單模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "樹狀選單所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "樹狀選單根列"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
 msgid "Tearoff"
 msgstr "分離"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "換列寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
 
@@ -7345,309 +7522,309 @@ msgstr "TreeModelSort 模型"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:989
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:990
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "目前欄的 X 位置"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "調整大小"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "排序欄 ID"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
@@ -7663,429 +7840,453 @@ msgstr "使用符號圖示"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "是否使用符號圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Width request"
 msgstr "指定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
+#| msgid "Margin on Bottom"
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "開頭邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
+#| msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "開頭保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
+#| msgid "Margin on Top"
+msgid "Margin on End"
+msgstr "結尾邊界"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+#| msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "結尾保留額外空間的像素"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "視窗元件的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
 msgid "Scale factor"
 msgstr "伸縮係數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "視窗的縮放係數"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
+#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
 msgid "Width of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
 msgid "Height of text selection handles"
 msgstr "文字選擇區域處理的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:734
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
-msgid "Modal"
-msgstr "強制回應"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -8093,214 +8294,223 @@ msgstr ""
 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
 "不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:776
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "最大化時隱藏標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "焦點的顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:937
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:951
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:996
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
 msgid "Resize grip"
 msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1017
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:996
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1049
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1067
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "附加到視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1088
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "此視窗要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
+msgid "Is maximized"
+msgstr "是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1096
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "視窗是否最大化"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105
 msgid "Decorated button layout"
 msgstr "裝飾的按鈕配置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112
 msgid "Decoration resize handle size"
 msgstr "裝飾改變大小處理尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1148
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
@@ -8312,6 +8522,24 @@ msgstr "顏色設定組合的標題"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "顏色設定組合使用的標題"
 
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "顯示關閉按鈕"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "選單模型"
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "排列視窗元件"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "方向"
+
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "坐標當做基礎的視窗"
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
+
 #~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
 #~ msgstr "子元件左右的空間"
 
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 8ce990f..64b7549 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:31+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@@ -26,48 +26,48 @@ msgstr ""
 msgid "broadway display type not supported '%s'"
 msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」"
 
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:167
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
 
-#: ../gdk/gdk.c:178
+#: ../gdk/gdk.c:187
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:215
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "CLASS"
 msgstr "類別"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:218
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:219
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:221
 msgid "X display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:222
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "畫面"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:225
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:228
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
 msgid "COLORS"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "正在開啟 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Toggle"
 msgstr "切換"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
 msgctxt "Action name"
 msgid "Click"
 msgstr "點擊"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid "Edit"
 msgstr "編輯"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
@@ -527,27 +527,27 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the cell"
 msgstr "使用儲存格"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 msgctxt "Action name"
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 msgctxt "Action name"
 msgid "Customize"
 msgstr "自選"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 msgctxt "Action description"
 msgid "Selects the color"
 msgstr "選擇顏色"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the color"
 msgstr "使用顏色"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 msgctxt "Action description"
 msgid "Customizes the color"
 msgstr "自選顏色"
@@ -572,7 +572,423 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the expander"
 msgstr "使用擴展器"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "粗體(_B)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8594
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "執行(_E)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "尋找(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "尋找與取代(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "軟碟(_F)"
+
+# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "頁尾(_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "第一頁(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "最後一頁(_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "頁首(_T)"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "返回(_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "向下(_D)"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "前進(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "向上(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "硬碟(_H)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "首頁(_H)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "增加縮排"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "資訊(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "斜體(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "跳轉到(_J)"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "置中(_C)"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "左右填滿(_F)"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "靠左(_L)"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "靠右(_R)"
+
+# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "快轉(_F)"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "下一首(_N)"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "暫停(_A)"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "播放(_P)"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "上一首(_V)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "錄製(_R)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "倒轉(_E)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "網絡(_N)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "預覽打印(_V)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "重新整理(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存新檔(_A)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "遞增(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "遞減(_D)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "拼字檢查(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "刪除線(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "底線(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "減少縮排"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "一般大小(_N)"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "最適大小(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
 msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the menuitem"
 msgstr "點擊選單項目"
@@ -724,11 +1140,11 @@ msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "你所選擇的顏色。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 msgid "_Save color here"
 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -737,20 +1153,20 @@ msgstr ""
 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 msgid "_Select"
 msgstr "選擇(_S)"
 
@@ -785,84 +1201,30 @@ msgstr "大小(_Z):"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "預覽(_P):"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
 msgid "_Apply"
 msgstr "套用(_A)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "問題"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "套用(_A)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "粗體(_B)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "清除(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
@@ -873,21 +1235,6 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "轉換(_C)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "剪下(_T)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
@@ -898,223 +1245,16 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "斷線(_D)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "執行(_E)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "尋找(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "尋找與取代(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "軟碟(_F)"
-
-# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕(_L)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "頁尾(_B)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "第一頁(_F)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "最後一頁(_L)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "頁首(_T)"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "返回(_B)"
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "向下(_D)"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "前進(_F)"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "向上(_U)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "硬碟(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "首頁(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "增加縮排"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "減少縮排"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "索引(_I)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "資訊(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "斜體(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "跳轉到(_J)"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "置中(_C)"
-
-#. This is about text justification
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "左右填滿(_F)"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "靠左(_L)"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "靠右(_R)"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "快轉(_F)"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "下一首(_N)"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "暫停(_A)"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "播放(_P)"
-
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "上一首(_V)"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "錄製(_R)"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "倒轉(_E)"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "網絡(_N)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
@@ -1125,11 +1265,6 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
 #. Page orientation
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
@@ -1159,71 +1294,11 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "頁面設定(_U)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "預覽打印(_V)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "取消復原(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "重新整理(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "還原(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "另存新檔(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "全部選取(_A)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
@@ -1234,77 +1309,16 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "字型(_F)"
 
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "遞增(_A)"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "遞減(_D)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "拼字檢查(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "刪除線(_S)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "還原刪除(_U)"
 
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "底線(_U)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "一般大小(_N)"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "最適大小(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拉近(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "拉遠(_O)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
@@ -1319,50 +1333,144 @@ msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
 msgid "Empty"
 msgstr "空的"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkaboutdialog
+#. * @Short_description: Display information about an application
+#. * @Title: GtkAboutDialog
+#. *
+#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
+#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
+#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
+#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
+#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from
+#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional.
+#. *
+#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
+#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
+#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
+#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
+#. *
+#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
+#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
+#. * and keeps it around so that it can be shown again.
+#. *
+#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About &percnt;s")</literal>
+#. * on the dialog window (where &percnt;s is replaced by the name of the
+#. * application, but in order to ensure proper translation of the title,
+#. * applications should set the title property explicitly when constructing
+#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
+#. * <informalexample><programlisting>
+#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
+#. *                        "program-name", "ExampleCode",
+#. *                        "logo", example_logo,
+#. *                        "title" _("About ExampleCode"),
+#. *                        NULL);
+#. * </programlisting></informalexample>
+#. *
+#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
+#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
+#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
+#.
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
+#. * contains the name of the license as link text.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
-"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
-msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"這個程式沒有任何擔保。\n"
+"需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
 msgid "License"
 msgstr "授權條款"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#| msgid "Custom size"
+msgid "Custom License"
+msgstr "自選授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 2 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 2.1 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "BSD 2-Clause 授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "MIT 授權 (MIT)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "藝術授權 2.0"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 2 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 2.1 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "The license of the program"
 msgstr "程式的授權條款"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
 msgid "Could not show link"
 msgstr "無法顯示連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
 msgid "Website"
 msgstr "網站"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305
 msgid "Created by"
 msgstr "建立者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
 msgid "Documented by"
 msgstr "文件編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻譯"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323
 msgid "Artwork by"
 msgstr "美工設計"
 
@@ -1440,84 +1548,76 @@ msgstr "Backslash"
 msgid "Other application…"
 msgstr "其他應用程式…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
-msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "無法在網上尋找應用程式"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
-msgid "_Find applications online"
-msgstr "網上尋找應用程式(_F)"
-
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s”"
 msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670
 #, c-format
 msgid "No applications available to open “%s”"
 msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207
 #, c-format
 msgid "Select an application for “%s” files"
 msgstr "選擇用在“%s”檔案的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 #, c-format
 msgid "No applications available to open “%s” files"
 msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#| msgid ""
+#| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#| "applications online\" to install a new application"
 msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
+"install a new application"
+msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「軟件」來安裝新的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295
 msgid "Forget association"
 msgstr "消除關聯"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "無法啟動 GNOME 軟件"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441
+msgid "Software"
+msgstr "軟件"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
 msgid "Default Application"
 msgstr "預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "建議的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
 msgid "Related Applications"
 msgstr "相關的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
 msgid "Other Applications"
 msgstr "其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s 不能在這個時候結束:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
 #, c-format
 msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "%s 不在書籤清單中"
 
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
 #, c-format
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s 已存在書籤清單中"
@@ -1542,7 +1642,7 @@ msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
@@ -1871,11 +1971,17 @@ msgstr "白色"
 msgid "Custom"
 msgstr "自選"
 
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+#| msgid "Custom color %d: %s"
+msgid "Custom color"
+msgstr "自選顏色"
+
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
-msgid "Create custom color"
+#| msgid "Create custom color"
+msgid "Create a custom color"
 msgstr "建立自選顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "自選顏色 %d:%s"
@@ -1904,93 +2010,93 @@ msgstr "自選(_C)"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "管理自選大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
 msgid "inch"
 msgstr "英吋"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
 msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
 msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "打印機邊界…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "自選大小 %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
 msgid "_Width:"
 msgstr "闊度(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
-#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
+#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250
+#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
-#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
+#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251
+#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
-#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
+#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252
+#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10381
+#: ../gtk/gtkentry.c:10474
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock 已開啟"
 
@@ -2039,183 +2145,192 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
 msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
 msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154
 msgid "Other…"
 msgstr "其他…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s 於 %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "嘗試使用較短的名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "你只能選取資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr "你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s 於 %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646
 msgid "_Visit File"
 msgstr "查閱檔案(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "複製位置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "請選擇下面的資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "請輸入檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近使用"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
 msgid "Search:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661
 msgid "Save in folder:"
 msgstr "儲存於資料夾:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
 msgid "Create in folder:"
 msgstr "建立於目錄:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
+#| msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "昨天%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
@@ -2236,20 +2351,25 @@ msgstr "Sans 12"
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "請選擇字型"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+#| msgid "Application"
+msgid "Application menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8717
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "載入圖示失敗"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
 msgid "Simple"
 msgstr "簡易"
 
@@ -2269,29 +2389,29 @@ msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372
 msgid "Information"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6259
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6267
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
@@ -2345,19 +2465,19 @@ msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
 msgid "Copy URL"
 msgstr "複製 URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
 msgid "Lock"
 msgstr "鎖定"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
 msgid "Unlock"
 msgstr "解除鎖定"
 
@@ -2410,86 +2530,90 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:770
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "無法開啟畫面:%s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898
 msgid "_No"
 msgstr "否(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "連線(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
 msgid "Connect As"
 msgstr "連線身分"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "匿名(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "已註冊使用者(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "_Username"
 msgstr "使用者名稱(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 msgid "_Domain"
 msgstr "網域(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
 msgid "_Password"
 msgstr "密碼(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "無法終止程序"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308
 msgid "_End Process"
 msgstr "終止程序(_E)"
 
@@ -2524,7 +2648,7 @@ msgstr "Z Shell"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
@@ -2538,20 +2662,20 @@ msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "Any Printer"
 msgstr "任何打印機"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "For portable documents"
 msgstr "用於可攜式文件"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2566,203 +2690,206 @@ msgstr ""
 " 上:%s %s\n"
 " 下:%s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "管理自選大小…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
 msgid "File System Root"
 msgstr "檔案系統根"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
 msgid "Devices"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
 msgid "Recent"
 msgstr "最近開啟"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
 msgid "Recent files"
 msgstr "最近開啟檔案"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
 msgid "Home"
 msgstr "家目錄"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "開啟你的個人資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
 msgid "Open the trash"
 msgstr "開啟回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "掛載並開啟 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "開啟檔案系統的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
 msgid "Network"
 msgstr "網絡"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
 msgid "Browse Network"
 msgstr "瀏覽網絡"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "瀏覽網絡的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "連接伺服器"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
 msgid "Connect to a network server address"
 msgstr "連接到網絡伺服器位址"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新增書籤"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
 msgid "_Start"
 msgstr "起動(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
 msgid "_Stop"
 msgstr "關閉(_S)"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
 msgid "_Power On"
 msgstr "電源開啟(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全的移除裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "連接裝置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "中斷裝置(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "解鎖裝置(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "鎖定裝置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "無法起動 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取“%s”"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "無法卸載 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
 #, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "無法關閉 %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
+#, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "無法退出 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "無法監測 %s 的媒體更改"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "無法關閉 %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
 msgid "Rename…"
 msgstr "重新命名…"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
 msgid "_Mount"
 msgstr "掛載(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸載(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
 msgid "_Eject"
 msgstr "退出(_E)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "偵測媒體(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
@@ -2846,11 +2973,11 @@ msgstr "正在準備"
 msgid "Printing %d"
 msgstr "正在打印 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 
@@ -2858,66 +2985,74 @@ msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "打印機離線"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "沒有紙"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
 msgid "Paused"
 msgstr "已暫停"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "需要使用者干預"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "自選大小"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
 msgstr "找不到打印機"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "記憶體不足"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "無法指定的錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744
+msgid "Pre_view"
+msgstr "預覽(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+msgid "_Print"
+msgstr "打印(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "無法取得打印機資訊"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "取得打印機資訊…"
 
@@ -2927,104 +3062,104 @@ msgstr "取得打印機資訊…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
 msgid "Left to right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
 msgid "Right to left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -3076,20 +3211,20 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
 
-#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
@@ -3287,47 +3422,43 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
-msgid "Minimize"
-msgstr "最小化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
-msgid "Restore"
-msgstr "還原"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8611
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8617
+msgid "Resize"
+msgstr "重設大小"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8629
 msgid "Always on Top"
 msgstr "永遠在最上層"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8641
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "永遠在顯示的工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8649
 msgid "Only on This Workspace"
 msgstr "只在這個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8666
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8675
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8689
 msgid "Move to Another Workspace"
 msgstr "移到另一個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8697
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
@@ -4311,325 +4442,325 @@ msgstr "越南文 (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
 msgid "Username:"
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "要在 %s 打印文件需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "要取得打印機的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "要從 %s 取得打印機需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s 需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
 msgid "Domain:"
 msgstr "網域:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "打印文件「%s」需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "要列印這份文件需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "正在拒絕工作"
 
 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
 msgid "; "
 msgstr ";"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
 msgid "Two Sided"
 msgstr "雙面"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
 msgid "Paper Type"
 msgstr "紙張類型"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
 msgid "Paper Source"
 msgstr "紙張來源"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
 msgid "Output Tray"
 msgstr "出紙匣"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
 msgid "One Sided"
 msgstr "單面"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "長邊(標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "短邊(翻轉)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
 msgid "Auto Select"
 msgstr "自動選擇"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
 msgid "Printer Default"
 msgstr "打印機預設"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "無前置過濾器"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
 msgid "Job Priority"
 msgstr "工作優先權"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
 msgid "Billing Info"
 msgstr "計費資訊"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Classified"
 msgstr "已分類"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Secret"
 msgstr "密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Top Secret"
 msgstr "高度機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Unclassified"
 msgstr "未分類"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "每表頁數"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
 msgid "Before"
 msgstr "封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
 msgid "After"
 msgstr "封底"
 
@@ -4637,14 +4768,14 @@ msgstr "封底"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
 msgid "Print at"
 msgstr "列印於"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
 msgid "Print at time"
 msgstr "於指定時刻列印"
 
@@ -4652,17 +4783,17 @@ msgstr "於指定時刻列印"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "自選 %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "打印機設定檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
 msgid "Unavailable"
 msgstr "無法使用"
 
@@ -4682,36 +4813,36 @@ msgstr "沒有可用的設定檔"
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "未指定的設定檔"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 msgid "output"
 msgstr "輸出"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印至檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 msgid "_Output format"
 msgstr "輸出格式(_O)"
 
@@ -4728,27 +4859,27 @@ msgid "Command Line"
 msgstr "命令列"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 msgid "printer offline"
 msgstr "打印機離線"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 msgid "ready to print"
 msgstr "準備列印"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 msgid "processing job"
 msgstr "正在處理工作"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 msgid "paused"
 msgstr "已暫停"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -4762,206 +4893,215 @@ msgstr "test-output.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "列印至測試打印機"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "鳴謝(_R)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "授權條款(_L)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
+#| msgid "C_redits"
+msgid "Credits"
+msgstr "鳴謝"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Default Application"
+msgid "Select Application"
+msgstr "選擇應用程式"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
 msgid "label"
 msgstr "標籤"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
 msgid "Show Other Applications"
 msgstr "顯示其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
+#| msgid "Devices"
+msgid "Services"
+msgstr "服務"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "隱藏 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隱藏其他的"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
+msgid "Show All"
+msgstr "顯示全部"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
+#, c-format
+#| msgid "About %s"
+msgid "Quit %s"
+msgstr "結束 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "繼續(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
 msgid "Go _Back"
 msgstr "後退(_B)"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
 msgid "_Finish"
 msgstr "完成(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
 msgid "Select a Color"
 msgstr "選擇一個顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
 msgid "Color Name"
 msgstr "顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
 msgctxt "Color channel"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
 msgid "Alpha"
 msgstr "透明"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
 msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
 msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
 msgid "Saturation"
 msgstr "飽和度"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
-msgid "Type a file name"
-msgstr "輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "建立資料夾(_L)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
-msgid "Files"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Se_lection"
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
 msgid "Search font name"
 msgstr "搜尋字型的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
 msgid "Font Family"
 msgstr "字族"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
 msgid "_Format for:"
 msgstr "格式(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "紙張大小(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "方向(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "直向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "橫向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
 msgid "Down Path"
 msgstr "向下路徑"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
 msgid "Up Path"
 msgstr "向上路徑"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Pre_view"
-msgstr "預覽(_V)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
 msgid "Printer"
 msgstr "打印機"
 
 #. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
 #. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
 msgid "Range"
 msgstr "範圍"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
 msgid "_All Pages"
 msgstr "所有頁面(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "目前頁面(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
 msgid "Se_lection"
 msgstr "選擇區域(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "頁數(_E):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -4969,104 +5109,119 @@ msgstr ""
 "指定一或多個頁面範圍,\n"
 "例如 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
 msgid "Pages"
 msgstr " 頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
 msgid "Copies"
 msgstr "列印份數"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "份數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
 msgid "C_ollate"
 msgstr "順序(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
 msgid "_Reverse"
 msgstr "反序(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "配置"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "雙面(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "頁面順序(_D):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
 msgid "_Only print:"
 msgstr "打印範圍(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#| msgid "_All Pages"
+msgid "All sheets"
+msgstr "所有頁面"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Even sheets"
+msgstr "奇數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "偶數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "比例(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
 msgid "Paper"
 msgstr "紙張"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "紙張類型(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "紙張來源(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "出紙匣(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "方向(_I):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
 msgid "Job Details"
 msgstr "打印工作詳細資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "優先權(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "帳目資訊(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
 msgid "Print Document"
 msgstr "打印文件"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
 msgid "_Now"
 msgstr "現在(_N)"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
 msgid "A_t:"
 msgstr "於(_T):"
 
 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -5074,97 +5229,142 @@ msgstr ""
 "指定列印的時刻格式,\n"
 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
 msgid "Time of print"
 msgstr "列印時刻"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
 msgid "On _hold"
 msgstr "擱置(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "加入封面"
 
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "這頁之前(_F):"
 
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
 msgid "_After:"
 msgstr "這頁之後(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
 msgid "Job"
 msgstr "打印工作"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
 msgid "Image Quality"
 msgstr "圖片品質"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
 msgid "Color"
 msgstr "顏色"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
 msgid "Finishing"
 msgstr "準備完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
 msgid "Turns volume up or down"
 msgstr "提高或降低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
 msgid "Volume Up"
 msgstr "調高音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "增加音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9
 msgid "Volume Down"
 msgstr "調低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "減低音量"
 
+#~ msgid "Failed to look for applications online"
+#~ msgstr "無法在線上尋找應用程式"
+
+#~ msgid "_Find applications online"
+#~ msgstr "線上尋找應用程式(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s cannot quit at this time:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 不能在這個時候結束:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "授權條款(_L)"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "位置(_L):"
+
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "輸入檔案名稱"
+
+#~ msgid "Create Fo_lder"
+#~ msgstr "建立資料夾(_L)"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "已修改"
+
+#~ msgid "Select which types of files are shown"
+#~ msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
+
 #~ msgctxt "light switch widget"
 #~ msgid "Switch"
 #~ msgstr "開關"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 66a113b..188999d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 08:43+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: <>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
@@ -26,48 +26,48 @@ msgstr ""
 msgid "broadway display type not supported '%s'"
 msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」"
 
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:167
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
 
-#: ../gdk/gdk.c:178
+#: ../gdk/gdk.c:187
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:215
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "CLASS"
 msgstr "類別"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:218
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:219
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:221
 msgid "X display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:222
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "畫面"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:225
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:228
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
 msgid "COLORS"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "正在開啟 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Toggle"
 msgstr "切換"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435
 msgctxt "Action name"
 msgid "Click"
 msgstr "點擊"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid "Edit"
 msgstr "編輯"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
 msgctxt "Action name"
@@ -527,27 +527,27 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the cell"
 msgstr "使用儲存格"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
 msgctxt "Action name"
 msgid "Select"
 msgstr "選擇"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
 msgctxt "Action name"
 msgid "Customize"
 msgstr "自訂"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
 msgctxt "Action description"
 msgid "Selects the color"
 msgstr "選擇顏色"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
 msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the color"
 msgstr "使用顏色"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
 msgctxt "Action description"
 msgid "Customizes the color"
 msgstr "自訂顏色"
@@ -572,7 +572,423 @@ msgctxt "Action description"
 msgid "Activates the expander"
 msgstr "使用擴展器"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442
+#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
+#. * need the mnemonics to be rationalized
+#.
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "粗體(_B)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8594
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
+msgid "Restore"
+msgstr "還原"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "執行(_E)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "尋找(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "尋找與取代(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "軟碟(_F)"
+
+# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "頁尾(_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the first page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "第一頁(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the last page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "最後一頁(_L)"
+
+#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "頁首(_T)"
+
+#. This is a navigation label as in "go back"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "返回(_B)"
+
+#. This is a navigation label as in "go down"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "向下(_D)"
+
+#. This is a navigation label as in "go forward"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "前進(_F)"
+
+#. This is a navigation label as in "go up"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "向上(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "硬碟(_H)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "首頁(_H)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "增加縮排"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Information"
+msgstr "資訊(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "斜體(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "跳轉到(_J)"
+
+#. This is about text justification, "centered text"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "置中(_C)"
+
+#. This is about text justification
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "左右填滿(_F)"
+
+#. This is about text justification, "left-justified text"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "靠左(_L)"
+
+#. This is about text justification, "right-justified text"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "靠右(_R)"
+
+# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
+#. Media label, as in "fast forward"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "快轉(_F)"
+
+#. Media label, as in "next song"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "下一首(_N)"
+
+#. Media label, as in "pause music"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "暫停(_A)"
+
+#. Media label, as in "play music"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "播放(_P)"
+
+#. Media label, as in  "previous song"
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "上一首(_V)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "錄製(_R)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "倒轉(_E)"
+
+#. Media label
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "網路(_N)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "列印(_P)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "預覽列印(_V)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "重新整理(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "還原(_R)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存新檔(_A)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "遞增(_A)"
+
+#. Sorting direction
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "遞減(_D)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "拼字檢查(_S)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "刪除線(_S)"
+
+#. Font variant
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "底線(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "減少縮排"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "一般大小(_N)"
+
+#. Zoom
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "最適大小(_F)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444
 msgctxt "Action description"
 msgid "Clicks the menuitem"
 msgstr "點擊選單項目"
@@ -725,11 +1141,11 @@ msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "您所選擇的顏色。"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
 msgid "_Save color here"
 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -738,20 +1154,20 @@ msgstr ""
 "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 msgid "_Select"
 msgstr "選擇(_S)"
 
@@ -786,84 +1202,30 @@ msgstr "大小(_Z):"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "預覽(_P):"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
 msgid "_Apply"
 msgstr "套用(_A)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Question"
-msgstr "問題"
-
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "套用(_A)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Bold"
-msgstr "粗體(_B)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
-msgstr "_CD-ROM"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Clear"
-msgstr "清除(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
@@ -874,21 +1236,6 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "轉換(_C)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Cu_t"
-msgstr "剪下(_T)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
@@ -899,223 +1246,16 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "斷線(_D)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Execute"
-msgstr "執行(_E)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Find"
-msgstr "尋找(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Find and _Replace"
-msgstr "尋找與取代(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Floppy"
-msgstr "軟碟(_F)"
-
-# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕(_L)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Bottom"
-msgstr "頁尾(_B)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_First"
-msgstr "第一頁(_F)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Last"
-msgstr "最後一頁(_L)"
-
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Top"
-msgstr "頁首(_T)"
-
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Back"
-msgstr "返回(_B)"
-
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Down"
-msgstr "向下(_D)"
-
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Forward"
-msgstr "前進(_F)"
-
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
-msgctxt "Stock label, navigation"
-msgid "_Up"
-msgstr "向上(_U)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "硬碟(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Home"
-msgstr "首頁(_H)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "增加縮排"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "減少縮排"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "索引(_I)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "資訊(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Italic"
-msgstr "斜體(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Jump to"
-msgstr "跳轉到(_J)"
-
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Center"
-msgstr "置中(_C)"
-
-#. This is about text justification
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Fill"
-msgstr "左右填滿(_F)"
-
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Left"
-msgstr "靠左(_L)"
-
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Right"
-msgstr "靠右(_R)"
-
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Forward"
-msgstr "快轉(_F)"
-
-#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Next"
-msgstr "下一首(_N)"
-
-#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "P_ause"
-msgstr "暫停(_A)"
-
-#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Play"
-msgstr "播放(_P)"
-
-#. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "上一首(_V)"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Record"
-msgstr "錄製(_R)"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "R_ewind"
-msgstr "倒轉(_E)"
-
-#. Media label
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
-msgctxt "Stock label, media"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Network"
-msgstr "網路(_N)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
@@ -1126,11 +1266,6 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
 #. Page orientation
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
@@ -1160,71 +1295,11 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "頁面設定(_U)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Print"
-msgstr "列印(_P)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "預覽列印(_V)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Redo"
-msgstr "取消復原(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Refresh"
-msgstr "重新整理(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Revert"
-msgstr "還原(_R)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Save _As"
-msgstr "另存新檔(_A)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Select _All"
-msgstr "全部選取(_A)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
@@ -1235,77 +1310,16 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "字型(_F)"
 
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Ascending"
-msgstr "遞增(_A)"
-
-#. Sorting direction
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Descending"
-msgstr "遞減(_D)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Spell Check"
-msgstr "拼字檢查(_S)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
-
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "刪除線(_S)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "還原刪除(_U)"
 
-#. Font variant
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Underline"
-msgstr "底線(_U)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "一般大小(_N)"
-
-#. Zoom
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "最適大小(_F)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拉近(_I)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "拉遠(_O)"
-
 #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
@@ -1320,50 +1334,144 @@ msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
 msgid "Empty"
 msgstr "空的"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkaboutdialog
+#. * @Short_description: Display information about an application
+#. * @Title: GtkAboutDialog
+#. *
+#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
+#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
+#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
+#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
+#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from
+#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional.
+#. *
+#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
+#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
+#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
+#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
+#. *
+#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
+#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
+#. * and keeps it around so that it can be shown again.
+#. *
+#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About &percnt;s")</literal>
+#. * on the dialog window (where &percnt;s is replaced by the name of the
+#. * application, but in order to ensure proper translation of the title,
+#. * applications should set the title property explicitly when constructing
+#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
+#. * <informalexample><programlisting>
+#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
+#. *                        "program-name", "ExampleCode",
+#. *                        "logo", example_logo,
+#. *                        "title" _("About ExampleCode"),
+#. *                        NULL);
+#. * </programlisting></informalexample>
+#. *
+#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
+#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
+#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
+#.
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
+#. * contains the name of the license as link text.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
-"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
-msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr ""
+"這個程式沒有任何擔保。\n"
+"需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
 msgid "License"
 msgstr "授權條款"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#| msgid "Custom size"
+msgid "Custom License"
+msgstr "自訂授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 2 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 2.1 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 3 版或更新版本"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "BSD 2-Clause 授權"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "MIT 授權 (MIT)"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "藝術授權 2.0"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 2 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 2.1 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 3 版"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "The license of the program"
 msgstr "程式的授權條款"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940
 msgid "Could not show link"
 msgstr "無法顯示連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977
 msgid "Website"
 msgstr "網站"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305
 msgid "Created by"
 msgstr "建立者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
 msgid "Documented by"
 msgstr "文件編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻譯"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323
 msgid "Artwork by"
 msgstr "美工設計"
 
@@ -1441,86 +1549,76 @@ msgstr "Backslash"
 msgid "Other application…"
 msgstr "其他應用程式…"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138
-msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "無法在線上尋找應用程式"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
-msgid "_Find applications online"
-msgstr "線上尋找應用程式(_F)"
-
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s”"
 msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670
 #, c-format
 msgid "No applications available to open “%s”"
 msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207
 #, c-format
 msgid "Select an application for “%s” files"
 msgstr "選擇用在“%s”檔案的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 #, c-format
 msgid "No applications available to open “%s” files"
 msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+#| msgid ""
+#| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#| "applications online\" to install a new application"
 msgid ""
-"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
-"online\" to install a new application"
-msgstr ""
-"點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用"
-"程式"
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
+"install a new application"
+msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「軟體」來安裝新的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295
 msgid "Forget association"
 msgstr "消除關聯"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "無法啟動 GNOME 軟體"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441
+msgid "Software"
+msgstr "軟體"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
 msgid "Default Application"
 msgstr "預設的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "建議的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
 msgid "Related Applications"
 msgstr "相關的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
 msgid "Other Applications"
 msgstr "其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1569
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s 不能在這個時候結束:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
 #, c-format
 msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "%s 不在書籤清單中"
 
-#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
+#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
 #, c-format
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s 已存在書籤清單中"
@@ -1545,7 +1643,7 @@ msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內"
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
@@ -1874,11 +1972,17 @@ msgstr "白色"
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
+#| msgid "Custom color %d: %s"
+msgid "Custom color"
+msgstr "自訂顏色"
+
 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
-msgid "Create custom color"
+#| msgid "Create custom color"
+msgid "Create a custom color"
 msgstr "建立自訂顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "自訂顏色 %d:%s"
@@ -1907,93 +2011,93 @@ msgstr "自訂(_C)"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "管理自訂大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
 msgid "inch"
 msgstr "英吋"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
 msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
 msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "印表機邊界…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "自訂大小 %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
 msgid "_Width:"
 msgstr "寬度(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
-#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
+#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250
+#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
-#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
+#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251
+#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
-#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
+#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252
+#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
+#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
+#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10381
+#: ../gtk/gtkentry.c:10474
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock 已開啟"
 
@@ -2042,31 +2146,41 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
 msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
 msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154
 msgid "Other…"
 msgstr "其他…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s 於 %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -2074,153 +2188,152 @@ msgstr ""
 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
 "先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
 msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
 msgid "Try using a shorter name."
 msgstr "試著使用較短的名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
 msgid "You may only select folders"
 msgstr "您只能選取資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
 msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
-#. Translators: the first string is a path and the second string
-#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
-#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s 於 %2$s"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646
 msgid "_Visit File"
 msgstr "查閱檔案(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "複製位置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "請選擇下面的資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "請輸入檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近使用"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
 msgid "Search:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661
 msgid "Save in folder:"
 msgstr "儲存於資料夾:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
 msgid "Create in folder:"
 msgstr "建立於目錄:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
+#| msgid "Yesterday at %H:%M"
+msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+msgstr "昨天%P %-I:%M"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
@@ -2241,20 +2354,25 @@ msgstr "Sans 12"
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "請選擇字型"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
+#| msgid "Application"
+msgid "Application menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8717
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "載入圖示失敗"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
 msgid "Simple"
 msgstr "簡易"
 
@@ -2274,29 +2392,29 @@ msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372
 msgid "Information"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6259
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6267
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
@@ -2350,19 +2468,19 @@ msgstr "%s:沒有應用程式 %s"
 msgid "%s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
 msgid "Copy URL"
 msgstr "複製 URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
 msgid "Lock"
 msgstr "鎖定"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
 msgid "Unlock"
 msgstr "解除鎖定"
 
@@ -2415,86 +2533,90 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 
-#. Translate to default:RTL if you want your widgets
-#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
-#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
-#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:705
-msgid "default:LTR"
-msgstr "default:LTR"
-
-#: ../gtk/gtkmain.c:770
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "無法開啟畫面:%s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:836
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898
 msgid "_No"
 msgstr "否(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "連線(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
 msgid "Connect As"
 msgstr "連線身分"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "匿名(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "已註冊使用者(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "_Username"
 msgstr "使用者名稱(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 msgid "_Domain"
 msgstr "網域(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
 msgid "_Password"
 msgstr "密碼(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "立刻忘記密碼(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "永遠記住密碼(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "不明的應用程式(PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "無法終止程序"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308
 msgid "_End Process"
 msgstr "終止程序(_E)"
 
@@ -2529,7 +2651,7 @@ msgstr "Z Shell"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
@@ -2543,20 +2665,20 @@ msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "Any Printer"
 msgstr "任何印表機"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "For portable documents"
 msgstr "用於可攜式文件"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2571,203 +2693,206 @@ msgstr ""
 " 上:%s %s\n"
 " 下:%s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "管理自訂大小…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
 msgid "File System Root"
 msgstr "檔案系統根"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441
 msgid "Devices"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820
 msgid "Recent"
 msgstr "最近開啟"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822
 msgid "Recent files"
 msgstr "最近開啟檔案"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831
 msgid "Home"
 msgstr "家目錄"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "開啟您的個人資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866
 msgid "Open the trash"
 msgstr "開啟回收筒"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "掛載並開啟 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "開啟檔案系統的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158
 msgid "Network"
 msgstr "網路"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164
 msgid "Browse Network"
 msgstr "瀏覽網路"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "瀏覽網路的內容"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "連接伺服器"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176
 msgid "Connect to a network server address"
 msgstr "連接到網路伺服器位址"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新增書籤"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
 msgid "_Start"
 msgstr "起動(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
 msgid "_Stop"
 msgstr "關閉(_S)"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143
 msgid "_Power On"
 msgstr "電源開啟(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全的移除裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "連接裝置(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "中斷裝置(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "起動多磁碟裝置(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "解鎖裝置(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "鎖定裝置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "無法起動 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "無法存取“%s”"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "無法卸載 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
 #, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "無法關閉 %s"
+
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
+#, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "無法退出 %s"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "無法監測 %s 的媒體變更"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "無法關閉 %s"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新的分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
 msgid "Rename…"
 msgstr "重新命名…"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
 msgid "_Mount"
 msgstr "掛載(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸載(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
 msgid "_Eject"
 msgstr "退出(_E)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "偵測媒體(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
 msgid "Computer"
 msgstr "電腦"
 
@@ -2851,11 +2976,11 @@ msgstr "正在準備"
 msgid "Printing %d"
 msgstr "正在列印 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 
@@ -2863,66 +2988,74 @@ msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "印表機離線"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "沒有紙"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
 msgid "Paused"
 msgstr "已暫停"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "需要使用者干預"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "自訂大小"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
 msgstr "找不到印表機"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "給 CreateDC 的引數無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "來自 StartDoc 的錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "記憶體不足"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "無法指定的錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744
+msgid "Pre_view"
+msgstr "預覽(_V)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+msgid "_Print"
+msgstr "列印(_P)"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "無法取得印表機資訊"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "取得印表機資訊…"
 
@@ -2932,104 +3065,104 @@ msgstr "取得印表機資訊…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
 msgid "Left to right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
 msgid "Right to left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -3081,20 +3214,20 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
 
-#: ../gtk/gtksearchentry.c:240
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
@@ -3292,47 +3425,43 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089
-msgid "Minimize"
-msgstr "最小化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263
-msgid "Restore"
-msgstr "還原"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8097
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8602
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8106
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8611
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8617
+msgid "Resize"
+msgstr "重設大小"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8629
 msgid "Always on Top"
 msgstr "永遠在最上層"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8118
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8641
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "永遠在顯示的工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8126
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8649
 msgid "Only on This Workspace"
 msgstr "只在這個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8143
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8666
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8152
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8675
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8166
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8689
 msgid "Move to Another Workspace"
 msgstr "移到另一個工作區"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8174
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8697
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "工作區 %d"
@@ -4316,325 +4445,325 @@ msgstr "越南文 (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
 msgid "Username:"
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "要在 %s 列印文件需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "要取得工作的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "要取得印表機的屬性需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "要從 %s 取得印表機需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "從 %s 取得檔案需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s 需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
 msgid "Domain:"
 msgstr "網域:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "列印文件「%s」需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "要列印這份文件需要核對"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290
 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "正在拒絕工作"
 
 #. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338
 msgid "; "
 msgstr ";"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
 msgid "Two Sided"
 msgstr "雙面"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
 msgid "Paper Type"
 msgstr "紙張類型"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
 msgid "Paper Source"
 msgstr "紙張來源"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
 msgid "Output Tray"
 msgstr "出紙匣"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
 msgid "Resolution"
 msgstr "解析度"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
 msgid "One Sided"
 msgstr "單面"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "長邊(標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "短邊(翻轉)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
 msgid "Auto Select"
 msgstr "自動選擇"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
 msgid "Printer Default"
 msgstr "印表機預設"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "無前置過濾器"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
 msgid "Job Priority"
 msgstr "工作優先權"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
 msgid "Billing Info"
 msgstr "計費資訊"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Classified"
 msgstr "已分類"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Secret"
 msgstr "密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Top Secret"
 msgstr "高度機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
 msgid "Unclassified"
 msgstr "未分類"
 
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "每表頁數"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
 msgid "Before"
 msgstr "封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
 msgid "After"
 msgstr "封底"
 
@@ -4642,14 +4771,14 @@ msgstr "封底"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
 msgid "Print at"
 msgstr "列印於"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
 msgid "Print at time"
 msgstr "於指定時刻列印"
 
@@ -4657,17 +4786,17 @@ msgstr "於指定時刻列印"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "自訂 %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "印表機設定檔"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
 msgid "Unavailable"
 msgstr "無法使用"
 
@@ -4687,36 +4816,36 @@ msgstr "沒有可用的設定檔"
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "未指定的設定檔"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 msgid "output"
 msgstr "輸出"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印至檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
 msgid "_Output format"
 msgstr "輸出格式(_O)"
 
@@ -4733,27 +4862,27 @@ msgid "Command Line"
 msgstr "命令列"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
 msgid "printer offline"
 msgstr "印表機離線"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
 msgid "ready to print"
 msgstr "準備列印"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
 msgid "processing job"
 msgstr "正在處理工作"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 msgid "paused"
 msgstr "已暫停"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
@@ -4767,206 +4896,215 @@ msgstr "test-output.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "列印至測試印表機"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "鳴謝(_R)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "授權條款(_L)"
+#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
+#| msgid "C_redits"
+msgid "Credits"
+msgstr "鳴謝"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Default Application"
+msgid "Select Application"
+msgstr "選擇應用程式"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
 msgid "label"
 msgstr "標籤"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
 msgid "Show Other Applications"
 msgstr "顯示其他的應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
+#| msgid "Devices"
+msgid "Services"
+msgstr "服務"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "隱藏 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隱藏其他的"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
+msgid "Show All"
+msgstr "顯示全部"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
+#, c-format
+#| msgid "About %s"
+msgid "Quit %s"
+msgstr "結束 %s"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "繼續(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
 msgid "Go _Back"
 msgstr "後退(_B)"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
 msgid "_Finish"
 msgstr "完成(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
 msgid "Select a Color"
 msgstr "選擇一個顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
 msgid "Color Name"
 msgstr "顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
 msgctxt "Color channel"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
 msgid "Alpha"
 msgstr "透明"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
 msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
 msgid "Hue"
 msgstr "色相"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
 msgctxt "Color Channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
 msgid "Saturation"
 msgstr "飽和度"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
-msgid "Type a file name"
-msgstr "輸入檔案名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "建立資料夾(_L)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
-msgid "Files"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
-msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#| msgid "Se_lection"
+msgid "Select Font"
+msgstr "選擇字型"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
 msgid "Search font name"
 msgstr "搜尋字型的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
 msgid "Font Family"
 msgstr "字族"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
 msgid "_Format for:"
 msgstr "格式(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "紙張大小(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "方向(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "直向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "橫向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
 msgid "Down Path"
 msgstr "向下路徑"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
 msgid "Up Path"
 msgstr "向上路徑"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Pre_view"
-msgstr "預覽(_V)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "列印(_P)"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
 msgid "Printer"
 msgstr "印表機"
 
 #. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
 #. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
 msgid "Range"
 msgstr "範圍"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
 msgid "_All Pages"
 msgstr "所有頁面(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "目前頁面(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
 msgid "Se_lection"
 msgstr "選擇區域(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "頁數(_E):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -4974,104 +5112,119 @@ msgstr ""
 "指定一或多個頁面範圍,\n"
 "例如 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
 msgid "Pages"
 msgstr " 頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
 msgid "Copies"
 msgstr "列印份數"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "份數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
 msgid "C_ollate"
 msgstr "順序(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
 msgid "_Reverse"
 msgstr "反序(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "配置"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "雙面(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "頁面順序(_D):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
 msgid "_Only print:"
 msgstr "列印範圍(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#| msgid "_All Pages"
+msgid "All sheets"
+msgstr "所有頁面"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+msgid "Even sheets"
+msgstr "奇數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "偶數頁"
+
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "比例(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
 msgid "Paper"
 msgstr "紙張"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "紙張類型(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "紙張來源(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "出紙匣(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "方向(_I):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
 msgid "Job Details"
 msgstr "列印工作詳細資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "優先權(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "帳目資訊(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
 msgid "Print Document"
 msgstr "列印文件"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
 msgid "_Now"
 msgstr "現在(_N)"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
 msgid "A_t:"
 msgstr "於(_T):"
 
 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -5079,97 +5232,142 @@ msgstr ""
 "指定列印的時刻格式,\n"
 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
 msgid "Time of print"
 msgstr "列印時刻"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
 msgid "On _hold"
 msgstr "擱置(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "加入封面"
 
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "這頁之前(_F):"
 
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
 msgid "_After:"
 msgstr "這頁之後(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
 msgid "Job"
 msgstr "列印工作"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
 msgid "Image Quality"
 msgstr "圖片品質"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
 msgid "Color"
 msgstr "顏色"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
 msgid "Finishing"
 msgstr "準備完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90
+#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
 msgid "Turns volume up or down"
 msgstr "提高或降低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
 msgid "Volume Up"
 msgstr "調高音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "增加音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9
 msgid "Volume Down"
 msgstr "調低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
+#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "減低音量"
 
+#~ msgid "Failed to look for applications online"
+#~ msgstr "無法在線上尋找應用程式"
+
+#~ msgid "_Find applications online"
+#~ msgstr "線上尋找應用程式(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s cannot quit at this time:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s 不能在這個時候結束:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "授權條款(_L)"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "位置(_L):"
+
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "輸入檔案名稱"
+
+#~ msgid "Create Fo_lder"
+#~ msgstr "建立資料夾(_L)"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "已修改"
+
+#~ msgid "Select which types of files are shown"
+#~ msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
+
 #~ msgctxt "light switch widget"
 #~ msgid "Switch"
 #~ msgstr "開關"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]