[gsettings-desktop-schemas] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Fri, 31 Jan 2014 23:29:15 +0000 (UTC)
commit dc9c48dcd4c5e34e9a4ad6c7a6d87d028486511a
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Sat Feb 1 07:29:06 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 216 +++++++++++++++++++++++--------------------------------
po/zh_TW.po | 232 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
2 files changed, 181 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index b7e0f29..00cddb6 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:15+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:15+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-19 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:28+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -221,219 +222,187 @@ msgid ""
msgstr "決定放大的滑鼠圖示在放大檢視中的位置,以及如何反應系統滑鼠的移動。數值有 - none:不追蹤滑鼠; - centered:滑鼠圖示檢示在放大區域的中央 (也表示了系統滑鼠下的點)
而放大的內容會隨着系統滑鼠移動而捲動; - proportional:放大的滑鼠圖示在縮放區域中正如同系統滑鼠在畫面中的對應位置; - push:當放大的滑鼠接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨着捲動到檢視中。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Focus Tracking Mode"
-msgstr "焦點追蹤模式"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr "決定聚焦視窗元件在放大檢視中的位置。數值有 - none:不追蹤焦點; - centered:聚焦影像顯示在放大區域的中央 (也表示了系統聚焦下的點) 而放大的內容會隨着系統聚焦移動而捲動; -
proportional:放大的聚焦在縮放區域中正如同系統聚焦在畫面中的對應位置; - push:當放大的聚焦接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨着捲動到檢視中。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr "鍵盤瀏覽追蹤模式"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr "決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有 - none:不追蹤鍵盤瀏覽; - centered:鍵盤瀏覽影像顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點)
而放大的內容會隨着系統鍵盤瀏覽移動而捲動; - proportional:放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中正如同系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位置; -
push:當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨着捲動到檢視中。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "螢幕位置"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr "放大的檢視要佔據整個螢幕,或是只佔螢幕的上半、下半、左半或右半邊。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Magnification factor"
msgstr "放大率"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "放大的倍數。數值 1.0 表示不放大。數值 2.0 為放大兩倍。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "啟用鏡頭模式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr "放大的檢視是否應以系統滑鼠的位置為中心點並隨滑鼠移動。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "在桌面邊緣時捲動放大的內容"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr "對於置中式的滑鼠追蹤,當系統指標位於或接近螢幕的邊緣時,放大的內容也會持續捲動,讓螢幕的邊緣移進放大的檢視範圍。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "顯示或隱藏十字準星"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "啟用/停用放大滑鼠視窗中央十字準星的顯示。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "十字準星的厚度 (以像素計)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "組成十字準星垂直和水平線條的像素闊度。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "十字準星的顏色"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "組成十字準星的垂直和水平線條的顏色。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "十字準星透明度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr "決定十字準星的透明度,從完全不透明到完全透明。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "十字準星的長度 (以像素計)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr "決定組成十字準星垂直和水平線條的像素長度。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "點選中央的十字準星"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr "決定十字準星是否出現在放大的滑鼠視窗中,或是放在滑鼠影像周圍水平與垂直線段的結尾。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Inverse lightness"
msgstr "反轉亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr "決定高反差的亮度數值:較暗的顏色會變得較亮,反之亦然,同時白色與黑色會互換。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Color Saturation"
msgstr "顏色飽和度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "代表對顏色飽和度的改變,從 0.0 (灰階) 到 1.0 (全彩)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Change brightness of red"
msgstr "改變紅色的亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr "表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Change brightness of green"
msgstr "改變綠色的亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr "表示對綠色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "改變藍色的亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr "表示對藍色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change contrast of red"
msgstr "改變紅色的對比"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr "表示對紅色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change contrast of green"
msgstr "改變綠色的對比"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr "表示對綠色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "改變藍色的對比"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -603,14 +572,6 @@ msgstr "讓檔案管理程式來處理桌面"
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr "如果設為「true」,檔案管理程式就會在桌面上繪出圖示。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "自動更新時區"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr "是否要使用地理位置自動更新時區。"
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "預設行事曆"
@@ -863,116 +824,106 @@ msgid ""
msgstr "用來放大或縮小文字顯示的因素,不更改字型的實際尺寸。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Window scaling factor"
-msgstr "視窗縮放系數"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
-"means pick automatically based on monitor."
-msgstr "用來縮放視窗的整數系數。用於高 dpi 的螢幕。0 表示根據顯示器自動挑選。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM Preedit 樣式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法預編樣式的名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM 狀態樣式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法狀態樣式的名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM 模組"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ 使用的輸入法模組名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Document font"
msgstr "文件字型"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "用來繪製文件的預設字型名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Monospace font"
msgstr "等寬字型"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "用於終端機之類的單一空間 (固定闊度) 字型的名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "用來開啟選單列的捷徑鍵。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Cursor theme"
msgstr "游標布景"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr "游標布景名稱。只用於支援 Xcursor 延伸功能的 Xserver。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor size"
msgstr "游標大小"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "游標布景中使用的游標尺寸。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "點擊重複前的時間"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr "點擊開始重複的時間,以毫秒計 (例如轉輪按鈕會用到)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "點擊重複之間的時間"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr "當按下左鍵時到重複點擊之間的時間,以毫秒計。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr "用於顏色選擇器的調色盤,如「gtk-color-palette」設定值所定義"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "符號名稱與顏色同義字的清單"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -980,23 +931,23 @@ msgstr ""
"一種 '\\n"
"' 分隔的「name:color」清單,如「gtk-color-scheme」設定值所定義"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "時鍾要顯示 24 小時或 12 小時格式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "時鐘是否顯示秒數"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "如設定為「true」,在時間中顯示秒數。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show date in clock"
msgstr "在時鐘內顯示日期"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。"
@@ -1218,10 +1169,14 @@ msgid ""
msgstr "這個應用程式的通知在螢幕鎖定時是否要顯示。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "Show in the lock screen"
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "在鎖定畫面中顯示詳細資料"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+#| "locked."
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
@@ -1293,10 +1248,12 @@ msgid ""
msgstr "最近使用的檔案會記住這個日數。如果設定為 0,就不會記住最近使用的檔案;如果設定為 -1,它們會保持原貌。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Whether to remember recently used files"
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "是否記住的應用程式使用率"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "如果設定為 FALSE,應用程式使用率不會被監控與記錄。"
@@ -1307,8 +1264,8 @@ msgstr "閒置時啟用"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr "設定為 TRUE 則作業階段閒置時會啟用螢幕保護程式。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。如果你不想要使用螢幕保護程式,請將「org.gnome.session.idle-delay」設為 0。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -1417,6 +1374,9 @@ msgid ""
msgstr "當螢幕鎖定時允許顯示作業階段狀態訊息。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+#| "local (file://) URIs."
msgid ""
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
@@ -1448,6 +1408,11 @@ msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "用於搜尋提供者順序排序的 desktop 檔案 ID 清單"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
+#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
+#| "item."
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -1849,8 +1814,8 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr
"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize-with-right-button」設定鍵可以交換中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為
<![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <![CDATA[\"<Super>\"]]>。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -2187,7 +2152,7 @@ msgstr "「/system/proxy/http/host」定義你的代理伺服器通過的機器
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "核對代理伺服器連線"
+msgstr "驗證代理伺服器連線"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -2196,7 +2161,7 @@ msgid ""
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
"way to specify that it should use authentication."
-msgstr "如果為
true,則連線到代理伺服器需要核對。使用者名稱/密碼的組合是由「/system/proxy/http/authentication-user」和「/system/proxy/http/authentication-password」定義。這只適用於
http 代理伺服器;當使用個別的 https 代理伺服器時,目前沒有方法可以指定它使用核對。"
+msgstr "如果為
true,則連線到代理伺服器需要驗證。使用者名稱/密碼的組合是由「/system/proxy/http/authentication-user」和「/system/proxy/http/authentication-password」定義。這只適用於
http 代理伺服器;當使用個別的 https 代理伺服器時,目前沒有方法可以指定它使用驗證。"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
@@ -2204,7 +2169,7 @@ msgstr "HTTP 代理伺服器使用者名稱"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過核對的使用者名稱。"
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的使用者名稱。"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "HTTP proxy password"
@@ -2212,7 +2177,7 @@ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過核對的密碼。"
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的密碼。"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Secure HTTP proxy host name"
@@ -2268,9 +2233,6 @@ msgid ""
"proxy through."
msgstr "「/system/proxy/socks/host」定義你的代理伺服器通過的機器連接埠。"
-#~ msgid "'centered'"
-#~ msgstr "「置中」"
-
#~ msgid "Draw Desktop Background"
#~ msgstr "繪製桌面背景"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index a90e7e4..3c0d0da 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:15+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:31+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-19 07:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 15:13+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -226,82 +227,40 @@ msgstr ""
"區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢視中。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Focus Tracking Mode"
-msgstr "焦點追蹤模式"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"決定聚焦視窗元件在放大檢視中的位置。數值有 - none:不追蹤焦點; - centered:"
-"聚焦影像顯示在放大區域的中央 (也表示了系統聚焦下的點) 而放大的內容會隨著系統"
-"聚焦移動而捲動; - proportional:放大的聚焦在縮放區域中正如同系統聚焦在畫面中"
-"的對應位置; - push:當放大的聚焦接觸到縮放區域的邊緣時,內容就會隨著捲動到檢"
-"視中。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr "鍵盤瀏覽追蹤模式"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"決定鍵盤瀏覽在放大檢視中的位置。數值有 - none:不追蹤鍵盤瀏覽; - centered:"
-"鍵盤瀏覽影像顯示在放大區域的中央 (也表示了系統鍵盤瀏覽下的點) 而放大的內容會"
-"隨著系統鍵盤瀏覽移動而捲動; - proportional:放大的鍵盤瀏覽在縮放區域中正如同"
-"系統鍵盤瀏覽在畫面中的對應位置; - push:當放大的鍵盤瀏覽接觸到縮放區域的邊緣"
-"時,內容就會隨著捲動到檢視中。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "螢幕位置"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr "放大的檢視要佔據整個螢幕,或是只佔螢幕的上半、下半、左半或右半邊。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Magnification factor"
msgstr "放大率"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "放大的倍數。數值 1.0 表示不放大。數值 2.0 為放大兩倍。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "啟用鏡頭模式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr "放大的檢視是否應以系統滑鼠的位置為中心點並隨滑鼠移動。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "在桌面邊緣時捲動放大的內容"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -310,61 +269,61 @@ msgstr ""
"對於置中式的滑鼠追蹤,當系統指標位於或接近螢幕的邊緣時,放大的內容也會持續捲"
"動,讓螢幕的邊緣移進放大的檢視範圍。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "顯示或隱藏十字準星"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "啟用/停用放大滑鼠視窗中央十字準星的顯示。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "十字準星的厚度 (以像素計)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "組成十字準星垂直和水平線條的像素寬度。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "十字準星的顏色"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "組成十字準星的垂直和水平線條的顏色。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "十字準星透明度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr "決定十字準星的透明度,從完全不透明到完全透明。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "十字準星的長度 (以像素計)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr "決定組成十字準星垂直和水平線條的像素長度。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "點選中央的十字準星"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -373,32 +332,32 @@ msgstr ""
"決定十字準星是否出現在放大的滑鼠視窗中,或是放在滑鼠影像周圍水平與垂直線段的"
"結尾。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Inverse lightness"
msgstr "反轉亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"決定高反差的亮度數值:較暗的顏色會變得較亮,反之亦然,同時白色與黑色會互換。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Color Saturation"
msgstr "顏色飽和度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "代表對顏色飽和度的改變,從 0.0 (灰階) 到 1.0 (全彩)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Change brightness of red"
msgstr "改變紅色的亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -407,11 +366,11 @@ msgstr ""
"表示對紅色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
"數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Change brightness of green"
msgstr "改變綠色的亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -420,11 +379,11 @@ msgstr ""
"表示對綠色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
"數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "改變藍色的亮度"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -433,11 +392,11 @@ msgstr ""
"表示對藍色元件預設亮度的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
"數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Change contrast of red"
msgstr "改變紅色的對比"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -446,11 +405,11 @@ msgstr ""
"表示對紅色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
"數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change contrast of green"
msgstr "改變綠色的對比"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -459,11 +418,11 @@ msgstr ""
"表示對綠色元件預設對比的改變。0 表示不改變,小於 0 的數值表示減少,大於 0 的"
"數值表示增加。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "改變藍色的對比"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -640,14 +599,6 @@ msgstr "讓檔案管理程式來處理桌面"
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr "如果設為「true」,檔案管理程式就會在桌面上繪出圖示。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "自動更新時區"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
-msgstr "是否要使用地理位置自動更新時區。"
-
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "預設行事曆"
@@ -922,139 +873,129 @@ msgid ""
msgstr "用來放大或縮小文字顯示的因素,不變更字型的實際尺寸。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Window scaling factor"
-msgstr "視窗縮放係數"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
-"means pick automatically based on monitor."
-msgstr "用來縮放視窗的整數係數。用於高 dpi 的螢幕。0 表示依顯示器自動挑選。"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM Preedit 樣式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法預編樣式的名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM 狀態樣式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 輸入法狀態樣式的名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM 模組"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ 使用的輸入法模組名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Document font"
msgstr "文件字型"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "用來繪製文件的預設字型名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Monospace font"
msgstr "等寬字型"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "用於終端機之類的單一空間 (固定寬度) 字型的名稱。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "用來開啟選單列的捷徑鍵。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Cursor theme"
msgstr "游標布景"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr "游標布景名稱。只用於支援 Xcursor 延伸功能的 Xserver。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Cursor size"
msgstr "游標大小"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "游標布景中使用的游標尺寸。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "點擊重複前的時間"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr "點擊開始重複的時間,以毫秒計 (例如轉輪按鈕會用到)。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "點擊重複之間的時間"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr "當按下左鍵時到重複點擊之間的時間,以毫秒計。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "顏色選擇器使用的調色盤"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr "用於顏色選擇器的調色盤,如「gtk-color-palette」設定值所定義"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "符號名稱與顏色同義字的清單"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
"一種 '\\n' 分隔的「name:color」清單,如「gtk-color-scheme」設定值所定義"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "時鍾要顯示 24 小時或 12 小時格式"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "時鐘是否顯示秒數"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "如設定為「true」,在時間中顯示秒數。"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show date in clock"
msgstr "在時鐘內顯示日期"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。"
@@ -1294,10 +1235,14 @@ msgid ""
msgstr "這個應用程式的通知在螢幕鎖定時是否要顯示。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "Show in the lock screen"
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "在鎖定畫面中顯示詳細資料"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+#| "locked."
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
@@ -1371,10 +1316,12 @@ msgstr ""
"定為 -1,它們會保持原貌。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "Whether to remember recently used files"
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "是否記住的應用程式使用率"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "如果設定為 FALSE,應用程式使用率不會被監控與記錄。"
@@ -1385,8 +1332,8 @@ msgstr "閒置時啟用"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"設定為 TRUE 則作業階段閒置時會啟用螢幕保護程式。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽"
"略。如果您不想要使用螢幕保護程式,請將「org.gnome.session.idle-delay」設為 "
@@ -1512,6 +1459,9 @@ msgid ""
msgstr "當螢幕鎖定時允許顯示作業階段狀態訊息。已廢棄:這個設定鍵已廢棄並忽略。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+#| "local (file://) URIs."
msgid ""
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
@@ -1545,6 +1495,11 @@ msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "用於搜尋提供者順序排序的 desktop 檔案 ID 清單"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
+#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
+#| "item."
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -1948,13 +1903,13 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
msgstr ""
"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按"
"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。使用「resize-with-right-button」設定鍵可以交換"
-"中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為 <![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <!"
-"[CDATA[\"<Super>\"]]>。"
+"中和右鍵的操作。特殊按鍵可以表示為 <![CDATA[\"<Alt>\"]]> 或 <![CDATA"
+"[\"<Super>\"]]>。"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2370,7 +2325,7 @@ msgstr "「/system/proxy/http/host」定義您的代理伺服器通過的機器
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "核對代理伺服器連線"
+msgstr "驗證代理伺服器連線"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -2380,10 +2335,10 @@ msgid ""
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
"way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
-"如果為 true,則連線到代理伺服器需要核對。使用者名稱/密碼的組合是由「/system/"
+"如果為 true,則連線到代理伺服器需要驗證。使用者名稱/密碼的組合是由「/system/"
"proxy/http/authentication-user」和「/system/proxy/http/authentication-"
"password」定義。這只適用於 http 代理伺服器;當使用個別的 https 代理伺服器時,"
-"目前沒有方法可以指定它使用核對。"
+"目前沒有方法可以指定它使用驗證。"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
@@ -2391,7 +2346,7 @@ msgstr "HTTP 代理伺服器使用者名稱"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過核對的使用者名稱。"
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的使用者名稱。"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "HTTP proxy password"
@@ -2399,7 +2354,7 @@ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過核對的密碼。"
+msgstr "使用 HTTP 代理伺服器時用來通過驗證的密碼。"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Secure HTTP proxy host name"
@@ -2455,9 +2410,6 @@ msgid ""
"proxy through."
msgstr "「/system/proxy/socks/host」定義您的代理伺服器通過的機器連接埠。"
-#~ msgid "'centered'"
-#~ msgstr "「置中」"
-
#~ msgid "Draw Desktop Background"
#~ msgstr "繪製桌面背景"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]