[brasero] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 50a9559e596692199cadaeaf3a4526ca66be4538
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Fri Jan 31 22:59:07 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  309 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/zh_TW.po |  314 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 309 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 5100fbd..de3cfdb 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -8,18 +8,34 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero 3.1.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 21:41+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-07 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 22:58+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr "Brasero 是 GNOME 桌面燒錄 CD/DVD 的應用程式。它的設計是儘可能簡單,並且具有獨特的功能讓使用者能簡單而快速的建立他們自己的光碟。"
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr "Brasero 可以建立、複製與燒錄資料和音樂 CD/DVD。它支援 CD-TEXT 、多重階段與 joliet 
擴充功能。你可以從其他本地端應用程式或遠端分享的磁碟簡單的拖放檔案,並將它們燒錄到光碟。"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
@@ -61,150 +77,150 @@ msgstr "建立影片光碟專案"
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Brasero 專案檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
 msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
 msgstr "用於圖片的總和檢查碼 (checksum) 類型"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 msgid "The type of checksum used for files"
 msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 msgid "Directory to use for temporary files"
 msgstr "暫存檔案使用的目錄"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 "used."
 msgstr "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的預設目錄。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "偏好燒錄引擎"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
 msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
 msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
 msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
 msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
 msgstr "啟用檔案預覽"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
 msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 "files."
 msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
 msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 "filter broken symbolic links."
 msgstr "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連結。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
 msgstr "外掛程式的優先權數值"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -212,21 +228,21 @@ msgid ""
 "negative value disables the plugin."
 msgstr "當許多外掛程式都可以用於同一工作時,這個數值會用來決定外掛程式的優先權。0 表示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會停用這個外掛程式。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
 msgstr "要使用的燒錄旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 "last time."
 msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 msgid "The speed to be used"
 msgstr "要使用的速度"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
 "time."
@@ -411,12 +427,12 @@ msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred"
 msgstr "發生內部的錯誤"
@@ -887,7 +903,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "發生不明的錯誤。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
 msgid "Error while burning."
 msgstr "燒錄時發生錯誤。"
 
@@ -1409,7 +1425,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
 msgstr "損壞的符號連結"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
 #, c-format
 msgid "Recursive symbolic link"
 msgstr "遞迴的符號連結"
@@ -1717,12 +1733,12 @@ msgstr "不支援此光碟"
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "光碟機是空的"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
 msgstr "選擇光碟"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
 msgid "Progress"
 msgstr "進度"
 
@@ -1986,7 +2002,7 @@ msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
 
 #. Translators: %s is the error returned by libburn
 #. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
 #, c-format
@@ -2340,7 +2356,7 @@ msgstr "隱藏更改(_H)"
 msgid "_Show changes"
 msgstr "顯示更改(_S)"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 #, c-format
 msgid "The file does not appear to be a playlist"
 msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
@@ -2477,7 +2493,7 @@ msgstr "封面"
 msgid "The image could not be loaded."
 msgstr "無法載入影像。"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
@@ -2485,13 +2501,13 @@ msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
 #. Translators: %s is the name of the object (as in
 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
 #. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2775,15 +2791,15 @@ msgstr "正在寫入 cue 表"
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
 
@@ -2801,16 +2817,16 @@ msgstr "正在準備複製音樂光碟"
 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
@@ -3143,92 +3159,92 @@ msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
 
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Project"
 msgstr "專案(_P)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "P_lugins"
 msgstr "外掛程式(_L)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
 msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
 
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
 msgstr "退出(_J)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "退出光碟"
 
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
 msgstr "抹除(_B)…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "抹除光碟"
 
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
 msgstr "檢查完整性(_C)…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "檢查磁碟資料完整性"
 
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
 msgid "Quit Brasero"
 msgstr "結束 Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "Display help"
 msgstr "顯示說明文件"
 
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
 msgid "About"
 msgstr "關於"
 
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
 msgstr "光碟燒錄器"
 
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
 msgstr "載入專案時發生錯誤"
 
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 #: ../src/brasero-project.c:1276
 msgid "Please add files to the project."
 msgstr "請將檔案加入專案中。"
 
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
 msgid "The project is empty"
 msgstr "此專案是空的"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
 msgid ""
 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3236,7 +3252,7 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr "Brasero 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 
第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
 
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
 msgid ""
 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3244,18 +3260,18 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr "發布 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
 
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, 
Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
 msgid "Brasero Homepage"
 msgstr "Brasero 首頁"
 
@@ -3267,7 +3283,7 @@ msgstr "Brasero 首頁"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -3280,16 +3296,16 @@ msgstr ""
 "  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n";
 "  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu";
 
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
 msgid "The project \"%s\" does not exist"
 msgstr "專案「%s」不存在"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
 msgid "_Recent Projects"
-msgstr "最近使用的專案(_R)"
+msgstr "最近的專案(_R)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
 msgid "Display the projects recently opened"
 msgstr "顯示最近開啟過的專案"
 
@@ -3353,7 +3369,7 @@ msgstr "分割"
 msgid "Track"
 msgstr "軌道"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
@@ -3753,7 +3769,7 @@ msgstr "重新命名模式"
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
@@ -4402,15 +4418,15 @@ msgstr "影片光碟 (%s)"
 msgid "Error while loading the project."
 msgstr "載入專案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
 msgid "The project could not be opened"
 msgstr "無法開啟專案"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
 msgid "The file is empty"
 msgstr "檔案是空白的"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
 
@@ -4460,7 +4476,7 @@ msgstr "載入上次沒有燒錄且沒有儲存的專案"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
 msgid "No recently used project"
-msgstr "沒有最近使用的專案"
+msgstr "沒有最近的專案"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
 msgid "Create a new project:"
@@ -4561,7 +4577,7 @@ msgstr "歌曲結束:"
 msgid "Track length:"
 msgstr "軌道長度:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
 #, c-format
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
@@ -4757,77 +4773,56 @@ msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。"
 msgid "Please only add files with video content"
 msgstr "請只加入影片類的檔案"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[URI] [URI] …"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "準備啟動 %s"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是可以啟動的項目"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "程式名稱"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "程式名稱"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[URI] [URI] …"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
 
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 #~ msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5e19cb7..15a459d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,18 +8,39 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero 3.1.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:16+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-07 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-29 22:10+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n lists linux org tw>\n"
-"Language: \n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr ""
+"Brasero 是 GNOME 桌面燒錄 CD/DVD 的應用程式。它的設計是儘可能簡單,並且具有獨"
+"特的功能讓使用者能簡單而快速的建立他們自己的光碟。"
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr ""
+"Brasero 可以建立、複製與燒錄資料和音樂 CD/DVD。它支援 CD-TEXT 、多重階段與 "
+"joliet 擴充功能。您可以從其他本地端應用程式或遠端分享的磁碟簡單的拖放檔案,並"
+"將它們燒錄到光碟。"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
@@ -61,33 +82,33 @@ msgstr "建立影片光碟專案"
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Brasero 專案檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
 msgstr "Nautilus 延伸功能是否應輸出除錯陳述。此數值應在必要時設為 true。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
 msgstr "用於圖片的總和檢查碼 (checksum) 類型"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 msgstr "設定 0 為 MD5,1 為 SHA1 而 2 為 SHA256"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 msgid "The type of checksum used for files"
 msgstr "用於檔案的總和檢查碼(checksum)類型"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 msgid "Directory to use for temporary files"
 msgstr "暫存檔案使用的目錄"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -96,21 +117,21 @@ msgstr ""
 "包含 brasero 儲存暫存檔案的目錄路徑。如果這個數值是空的,就會使用 glib 設定的"
 "預設目錄。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "偏好燒錄引擎"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
 msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
 msgstr "額外使用的外掛程式白名單"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -118,11 +139,11 @@ msgstr ""
 "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有"
 "的外掛程式。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "在 cdrecord 中啟用「-immed」旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -130,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為 true) ,因為它只是一些光"
 "碟機/設定的權宜措施。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -142,19 +163,19 @@ msgstr ""
 "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero "
 "不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 msgstr "和 cdrecord 的「-immed」旗標一起使用。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -162,39 +183,39 @@ msgstr ""
 "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 True,brasero 會使"
 "用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 msgstr "上次尋找要燒錄映像檔時瀏覽的目錄"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
 msgstr "包含上次瀏覽要燒錄映像檔的目錄絕對路徑"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
 msgstr "啟用檔案預覽"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
 msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 "files."
 msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -202,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,"
 "Brasero 會替換符號連結。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 "filter broken symbolic links."
@@ -214,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "是否要讓 Brasero 過濾損壞的符號連結。若設為 true,Brasero 將過濾損壞的符號連"
 "結。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
 msgstr "外掛程式的優先權數值"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -229,21 +250,21 @@ msgstr ""
 "示使用外掛程式原始的優先權。給予正數值會覆蓋外掛程式原始的優先權。負數值則會"
 "停用這個外掛程式。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
 msgstr "要使用的燒錄旗標"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 "last time."
 msgstr "這個數值代表上次用於這類情況的燒錄旗標。"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 msgid "The speed to be used"
 msgstr "要使用的速度"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
 "time."
@@ -428,12 +449,12 @@ msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred"
 msgstr "發生內部的錯誤"
@@ -905,7 +926,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "發生不明的錯誤。"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
 msgid "Error while burning."
 msgstr "燒錄時發生錯誤。"
 
@@ -1430,7 +1451,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
 msgstr "損壞的符號連結"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
 #, c-format
 msgid "Recursive symbolic link"
 msgstr "遞迴的符號連結"
@@ -1741,12 +1762,12 @@ msgstr "不支援此光碟"
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "光碟機是空的"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
 msgstr "選擇光碟"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
 msgid "Progress"
 msgstr "進度"
 
@@ -2010,7 +2031,7 @@ msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
 
 #. Translators: %s is the error returned by libburn
 #. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
 #, c-format
@@ -2364,7 +2385,7 @@ msgstr "隱藏變更(_H)"
 msgid "_Show changes"
 msgstr "顯示變更(_S)"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 #, c-format
 msgid "The file does not appear to be a playlist"
 msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
@@ -2501,7 +2522,7 @@ msgstr "封面"
 msgid "The image could not be loaded."
 msgstr "無法載入影像。"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
@@ -2509,13 +2530,13 @@ msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
 #. Translators: %s is the name of the object (as in
 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
 #. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2799,15 +2820,15 @@ msgstr "正在寫入 cue 表"
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD 和 DVD"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
 
@@ -2825,16 +2846,16 @@ msgstr "正在準備複製音樂光碟"
 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 msgstr "從音樂 CD 複製軌道和所有相關的資訊"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 msgstr "燒錄、抹除和格式化 CD、DVD 和 BD"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 msgstr "最小光碟機緩衝區填充率 (%%)(請看 cdrecord 手冊):"
@@ -3170,92 +3191,92 @@ msgstr "將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 msgstr "建立適合 SVCD 的光碟映像檔"
 
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Project"
 msgstr "專案(_P)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "P_lugins"
 msgstr "外掛程式(_L)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
 msgstr "為 Brasero 選擇外掛程式"
 
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
 msgstr "退出(_J)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "退出光碟"
 
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
 msgstr "抹除(_B)…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "抹除光碟"
 
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
 msgstr "檢查完整性(_C)…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "檢查磁碟資料完整性"
 
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
 msgid "Quit Brasero"
 msgstr "結束 Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "Display help"
 msgstr "顯示說明文件"
 
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
 msgid "About"
 msgstr "關於"
 
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
 msgstr "光碟燒錄器"
 
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
 msgstr "載入專案時發生錯誤"
 
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 #: ../src/brasero-project.c:1276
 msgid "Please add files to the project."
 msgstr "請將檔案加入專案中。"
 
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
 msgid "The project is empty"
 msgstr "此專案是空的"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
 msgid ""
 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3266,7 +3287,7 @@ msgstr ""
 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
 
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
 msgid ""
 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3276,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 "發布 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
 
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3286,11 +3307,11 @@ msgstr ""
 "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
 "MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
 msgid "Brasero Homepage"
 msgstr "Brasero 首頁"
 
@@ -3302,7 +3323,7 @@ msgstr "Brasero 首頁"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -3315,16 +3336,16 @@ msgstr ""
 "  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n";
 "  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu";
 
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
 msgid "The project \"%s\" does not exist"
 msgstr "專案「%s」不存在"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
 msgid "_Recent Projects"
-msgstr "最近使用的專案(_R)"
+msgstr "最近的專案(_R)"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
 msgid "Display the projects recently opened"
 msgstr "顯示最近開啟過的專案"
 
@@ -3388,7 +3409,7 @@ msgstr "分割"
 msgid "Track"
 msgstr "軌道"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
@@ -3789,7 +3810,7 @@ msgstr "重新命名模式"
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
@@ -4443,15 +4464,15 @@ msgstr "影片光碟 (%s)"
 msgid "Error while loading the project."
 msgstr "載入專案時發生錯誤。"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
 msgid "The project could not be opened"
 msgstr "無法開啟專案"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
 msgid "The file is empty"
 msgstr "檔案是空白的"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
 
@@ -4501,7 +4522,7 @@ msgstr "載入上次沒有燒錄且沒有儲存的專案"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
 msgid "No recently used project"
-msgstr "沒有最近使用的專案"
+msgstr "沒有最近的專案"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
 msgid "Create a new project:"
@@ -4602,7 +4623,7 @@ msgstr "歌曲結束:"
 msgid "Track length:"
 msgstr "軌道長度:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
 #, c-format
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "軌道 %02i 的歌曲資訊"
@@ -4798,77 +4819,56 @@ msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。"
 msgid "Please only add files with video content"
 msgstr "請只加入影片類的檔案"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[URI] [URI] …"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "準備啟動 %s"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "不是可以啟動的項目"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "不是可以啟動的項目"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "程式名稱"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "指定作業階段管理 ID"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "程式名稱"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "作業階段管理選項:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示作業階段管理選項"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[URI] [URI] …"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "作業階段管理選項:"
 
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "請輸入「%s --help」來查看所有可用的選項\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
 #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 #~ msgstr "結果 %i–%i (全部 %i)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]