[gnome-shell] Fixed Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Fixed Russian translation
- Date: Tue, 28 Jan 2014 18:19:20 +0000 (UTC)
commit 634adc9f717043c01a4dda75b08794cc71d23adc
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Tue Jan 28 22:18:22 2014 +0400
Fixed Russian translation
po/ru.po | 734 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 368 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 233d684..04e903f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,24 +9,25 @@
# Sergey Davidoff <shnatsel gmail com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011, 2012.
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
-# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013.
# JDronova <juliette tux gmail com>, 2013.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-01 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:32+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-28 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-28 19:19+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -87,15 +88,23 @@ msgstr ""
"диалог Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+#, fuzzy
+#| msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Uuid включенных расширений"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"У расширений GNOME Shell есть свойство uuid; в этом ключе перечислены "
"расширения, которые должны быть загружены. Этим список также можно управлять "
@@ -114,46 +123,39 @@ msgstr ""
"избранных приложений."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Список категорий, которые должны отображаться в виде папок"
-
-# Перевод лучше усечь, так он лучше воспринимается
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr ""
-"Каждая категория из этого списка будет представлена в виде папки в режиме "
-"просмотра приложений."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
+#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
"использовании одиночного сеанса."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых "
"систем"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -165,69 +167,69 @@ msgstr ""
"для этого действия будет доступна соответствующая флаговая кнопка. Этот ключ "
"устанавливает состояние по умолчание для этой флаговой кнопки."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия панели сообщений."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим значка приложения."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -237,21 +239,21 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -259,85 +261,85 @@ msgstr ""
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.desktop.wm.preferences при запуске "
"GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
"экрана"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Ошибка загрузки диалога параметров для %s:"
+msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
-msgstr "Расширение"
+msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
+#: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
-#: ../js/gdm/util.js:321
+#: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка проверки подлинности"
-#: ../js/gdm/util.js:451
+#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)"
@@ -350,31 +352,32 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:543
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:716
+#: ../js/ui/appDisplay.js:663
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:723
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1528
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1494
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1531 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1516 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1532
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1522
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
@@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -400,14 +403,14 @@ msgstr "Изменить фон рабочего стола…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -415,7 +418,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -425,43 +428,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Вс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Чт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
@@ -472,89 +475,91 @@ msgstr "Сб"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Вс"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Пн"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Вт"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Пт"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
-#: ../js/ui/calendar.js:391
+#: ../js/ui/calendar.js:390
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
-#: ../js/ui/calendar.js:449
+#: ../js/ui/calendar.js:446
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: ../js/ui/calendar.js:459
+#: ../js/ui/calendar.js:456
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:755
+#: ../js/ui/calendar.js:762
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
+# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up tut
by>
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:773
+#: ../js/ui/calendar.js:780
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d %b., %Y"
+# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:776
+#: ../js/ui/calendar.js:783
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d %b., %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:787
+#: ../js/ui/calendar.js:794
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../js/ui/calendar.js:791
+#: ../js/ui/calendar.js:798
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:809
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
-#: ../js/ui/calendar.js:810
+#: ../js/ui/calendar.js:817
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
@@ -579,97 +584,101 @@ msgstr "Открыть с помощью %s"
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "Введите ещё раз:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131
+#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Ключ: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "Идентичность: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль личного ключа: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "Служба: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid ""
+#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+#| "'%s'."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Аутентификация Wired 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "Название сети: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN-код"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для широкополосного мобильного устройства требуется PIN-код"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN-код: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Подтвердить"
@@ -677,7 +686,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
@@ -715,26 +724,28 @@ msgstr "<b>Вчера</b>, <b>%H:%M</b>"
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%d</b> <b>%b</b>., <b>%H:%M</b>"
+# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%d</b> <b>%b</b>., <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@@ -742,38 +753,38 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s по видео"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
@@ -782,111 +793,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -894,34 +905,34 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "View account"
msgstr "Показать учётную запись"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Показать приложения"
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:443
msgid "Dash"
msgstr "Приборная панель"
@@ -937,25 +948,26 @@ msgstr "Открыть часы"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настроить дату и время"
+# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e %B, %Y"
+msgstr "%A, %e %b., %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Завершение сеанса"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -965,7 +977,7 @@ msgstr[1] ""
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -973,17 +985,17 @@ msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён ч
msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключение"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -991,22 +1003,22 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически выключен
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1014,12 +1026,12 @@ msgstr[0] "Система будет автоматически перезапу
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1031,7 +1043,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Перезапустить и установить"
@@ -1045,13 +1057,13 @@ msgid "Other users are logged in."
msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:485
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@@ -1061,33 +1073,34 @@ msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
@@ -1095,73 +1108,73 @@ msgstr "Включено"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Out of date"
msgstr "Устарело"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "View Source"
msgstr "Показать код"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1310
+#: ../js/ui/messageTray.js:1312
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1317
+#: ../js/ui/messageTray.js:1319
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1618
+#: ../js/ui/messageTray.js:1616
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1625
+#: ../js/ui/messageTray.js:1623
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очистить список сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1644
+#: ../js/ui/messageTray.js:1642
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1697
+#: ../js/ui/messageTray.js:1695
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню панели"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1913
+#: ../js/ui/messageTray.js:1912
msgid "No Messages"
msgstr "Нет сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1951
+#: ../js/ui/messageTray.js:1950
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2929
+#: ../js/ui/messageTray.js:2934
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:399
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1169,11 +1182,11 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение"
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
-#: ../js/ui/overview.js:125
+#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
@@ -1181,7 +1194,7 @@ msgstr "Обзор"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:256
+#: ../js/ui/overview.js:257
msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…"
@@ -1195,7 +1208,7 @@ msgstr "Закрыть"
msgid "Activities"
msgstr "Обзор"
-#: ../js/ui/panel.js:900
+#: ../js/ui/panel.js:903
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхняя панель"
@@ -1207,17 +1220,18 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Введите команду"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
+# fix для даты в календаре и на экране блокировки
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%d %B, %A"
+msgstr "%A, %d %b., %Y"
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1225,27 +1239,27 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
-#: ../js/ui/screenShield.js:712
+#: ../js/ui/screenShield.js:706
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран"
-#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не удалось заблокировать"
-#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: ../js/ui/search.js:607
+#: ../js/ui/search.js:589
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: ../js/ui/search.js:650
+#: ../js/ui/search.js:632
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
@@ -1273,66 +1287,64 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабирование"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Экранный диктор"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуальные предупреждения"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Залипающие клавиши"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Медленные клавиши"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Отскакивающие клавиши"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Клавиши мыши"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Высокая контрастность"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text"
msgstr "Крупный текст"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131
+#: ../js/ui/status/network.js:1072 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настроить Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1340,177 +1352,107 @@ msgstr[0] "Подключено %d устройство"
msgstr[1] "Подключено %d устройства"
msgstr[2] "Подключено %d устройств"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Запрос авторизации от %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
-msgid "Allow"
-msgstr "Разрешить"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Deny"
-msgstr "Отклонить"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Всегда предоставлять доступ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Предоставить единовременно"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Reject"
-msgstr "Отклонить"
-
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Подтвердите, совпадает ли ключ доступа «%06d» с кодом на устройстве."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
-msgid "Matches"
-msgstr "Совпадает"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Does not match"
-msgstr "Не совпадает"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Запрос на сопряжение c %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
+msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:71
+#: ../js/ui/status/network.js:70
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
-#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
-#: ../js/ui/status/network.js:1104
+#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377
+#: ../js/ui/status/network.js:1093
msgid "Off"
msgstr "Выключена"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:385
+#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "unmanaged"
msgstr "не управляется"
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#: ../js/ui/status/network.js:385
msgid "disconnecting..."
msgstr "отключение…"
-#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158
+#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1147
msgid "connecting..."
msgstr "подключение…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
+#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1150
msgid "authentication required"
msgstr "требуется подтверждение подлинности"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:404
+#: ../js/ui/status/network.js:402
msgid "firmware missing"
msgstr "отсутствует прошивка"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:408
+#: ../js/ui/status/network.js:406
msgid "unavailable"
msgstr "недоступное"
-#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163
+#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1152
msgid "connection failed"
msgstr "сбой подключения"
-#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи"
-#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102
+#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1091
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Оборудование выключено"
-#: ../js/ui/status/network.js:694
+#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сети Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:691
msgid "Select a network"
msgstr "Выберите сеть"
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:715
msgid "No Networks"
msgstr "Сети отсутствуют"
-#: ../js/ui/status/network.js:989
+#: ../js/ui/status/network.js:978
msgid "Select Network"
msgstr "Выбрать сеть"
-#: ../js/ui/status/network.js:995
+#: ../js/ui/status/network.js:984
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметры Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1083
+#: ../js/ui/status/network.js:1072
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
-#: ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:1095
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"
-#: ../js/ui/status/network.js:1226
+#: ../js/ui/status/network.js:1215
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1366
+#: ../js/ui/status/network.js:1355
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
-#: ../js/ui/status/network.js:1405
+#: ../js/ui/status/network.js:1394
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
-#: ../js/ui/status/network.js:1406
+#: ../js/ui/status/network.js:1395
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@@ -1538,7 +1480,7 @@ msgstr "До полного заряда %d∶%02d (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
-msgstr "ИБП"
+msgstr ""
#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
@@ -1596,17 +1538,18 @@ msgstr "Войти от имени другого пользователя"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:99
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:103
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "'%s' is ready"
+msgid "“%s” is ready"
msgstr "Открыто новое окно «%s»"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
@@ -1660,26 +1603,27 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#: ../src/main.c:351
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
-#: ../src/main.c:357
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
-#: ../src/main.c:363
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
-#: ../src/main.c:369
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
-#: ../src/shell-app.c:639
-#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
+#: ../src/shell-app.c:642
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
@@ -1694,6 +1638,64 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Список категорий, которые должны отображаться в виде папок"
+
+# Перевод лучше усечь, так он лучше воспринимается
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каждая категория из этого списка будет представлена в виде папки в режиме "
+#~ "просмотра приложений."
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Запрос авторизации от %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Разрешить"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Отклонить"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Всегда предоставлять доступ"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Предоставить единовременно"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Отклонить"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подтвердите, совпадает ли ключ доступа «%06d» с кодом на устройстве."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Совпадает"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Не совпадает"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Запрос на сопряжение c %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
#~ "%s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]