[totem] Updated Czech translation



commit bec139ce137351c57dda70c29bae61c41c650258
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jan 26 15:39:42 2014 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  482 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index dafa591..3712935 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-17 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-17 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-26 15:38+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:76
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Přehrávání videa"
 
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Žádné URI k přehrání"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otevřít s „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2331
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo k chybě"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Žádný nebo prázdný seznam k přehrání"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Zásuvný modul prohlížeče na přehrávání filmů"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:255
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nelze inicializovat knihovny podporující vlákna."
 
@@ -77,79 +77,62 @@ msgstr ""
 "ukončen."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk"
-
-# TEST
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze zvuk. Toto "
-"zakažte, pokud máte reproduktory napájené přes monitor."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Zobrazovat vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Name of the visual effects plugin"
 msgstr "Název zásuvného modulu vizuálních efektů"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Jas videa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Kontrast videa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Odstín videa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Sytost videa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Režim opakování"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Náhodný režim"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Zda zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Kvalita vizualizace"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Nastavení kvality pro vizualizaci zvuku."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -157,37 +140,37 @@ msgstr ""
 "Objem dat, který se má ukládat do vyrovnávací paměti pro síťové proudy před "
 "započetím zobrazování proudu (v sekundách)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Písmo titulků"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Kódování titulků"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Kódování znakové sady pro titulky."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
@@ -195,28 +178,28 @@ msgstr ""
 "Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka "
 "„Obrázky“"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Zda zakázat klávesové zkratky"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Zda automaticky načíst externí soubor s kapitolami, když je načten film"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -225,50 +208,30 @@ msgstr ""
 "a běží)."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odst_ranit"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Odstranit soubor ze seznamu k přehrání"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopírovat umístění"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat umístění do schránky"
 
 # TEST
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "Zvolit _titulky…"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Vyberte soubor, který bude použit jako textové titulky"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:5
 msgid "Add..."
 msgstr "Přidat…"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Uložit seznam k přehrání…"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Posunout nahoru"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Posunout dolů"
-
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "Normal"
@@ -284,7 +247,7 @@ msgstr "Velká"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra velká"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -359,69 +322,55 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Zakázat šetřič obrazovky během přehrávání"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video nebo zvuk"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuální efekty"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Typ vizualizace:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "_Velikost vizualizace:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Vyvážení barev"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Jas:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Kontrast:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Sytost:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odstín:"
 
 # TEST
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Vrátit na _výchozí"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -519,8 +468,8 @@ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
 msgstr ""
 "Pomocník s vlastnostmi videí v příkazovém řádku (pro indexovací programy)"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
-#: ../src/totem.c:267
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254
+#: ../src/totem.c:260
 msgid "Videos"
 msgstr "Videa"
 
@@ -532,12 +481,12 @@ msgstr "Přehrávání filmů"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Přehrávač;DVD;TV;Disk;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:186
 #: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-open-location.c:183
 msgid "Add Web Video..."
 msgstr "Přidat webové video…"
 
@@ -546,127 +495,111 @@ msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nastave_ní"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Náhodně"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Repeat"
 msgstr "O_pakovat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Poměr str_an"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Čtvercový"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (širokoúhlá obrazovka)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Přepnout ú_hly"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jazyky"
 
 # TEST
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Tit_ulky"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Vysunout"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Nabídka _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Nabídka _titulků"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Nabídka z_vuku"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Nabídka ú_hlů"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Nabídka _kapitol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Přehrát / poz_astavit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Přehrát nebo pozastavit film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Následující kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Následující kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "_Předchozí kapitola/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Předchozí kapitola nebo film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "Z_vuk"
-
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
@@ -676,59 +609,59 @@ msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa #%d"
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulek #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto není platné upístění."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nebylo možno přečíst."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -750,7 +683,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -759,26 +692,26 @@ msgstr ""
 "přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
 "moduly."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -787,51 +720,6 @@ msgstr ""
 "správně."
 
 # TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:238
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formát souboru: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:377
-msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:378
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Podporované soubory"
-
-# TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:387
-msgid "By Extension"
-msgstr "Podle přípony"
-
-# TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:402
-msgid "File Format"
-msgstr "Formát souboru"
-
-# TEST
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:420
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Přípona (přípony)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:655
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Aplikace nedokázala najít formát souboru, který chcete použít pro „%s“. "
-"Ujistěte se prosím, že používáte známou příponu souboru, případně ručně "
-"vyberte formát souboru v následujícím seznamu."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:662
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
-
-# TEST
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -996,7 +884,7 @@ msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Ukázka zvuku"
 
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../src/totem.c:255
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
 
@@ -1069,17 +957,17 @@ msgstr ""
 "Totem obsahuje výjimku umožňující použít proprietární moduly GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1088,58 +976,53 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1239 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1244 ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
-#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
-#: ../src/totem-object.c:1909
+#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-object.c:1356
+#: ../src/totem-object.c:1883
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2025
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
 
-#: ../src/totem-object.c:3704
+#: ../src/totem-object.c:3599
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Předchozí kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3709
+#: ../src/totem-object.c:3604
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Přehrát / pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:3714
+#: ../src/totem-object.c:3609
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Následující kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: ../src/totem-object.c:3648 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
-#: ../src/totem-object.c:3831
+#: ../src/totem-object.c:3723
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nemohl spustit."
 
 # :-)
-#: ../src/totem-object.c:3831
+#: ../src/totem-object.c:3723
 msgid "No reason."
 msgstr "Žádný důvod."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Otevřít umístění…"
-
 # TEST
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
@@ -1219,74 +1102,58 @@ msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
 
 # TEST
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
+#: ../src/totem-playlist.c:154
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Seznam k přehrání MP3 ShoutCast"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:174
+#: ../src/totem-playlist.c:155
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Zvuk MP3 (proud)"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:175
+#: ../src/totem-playlist.c:156
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Zvuk MP3 (proud, formát DOS)"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-playlist.c:176
+#: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Seznam k přehrání XML Shareable"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titul %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:487
+#: ../src/totem-playlist.c:461
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nelze uložit seznam k přehrání"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Uložit seznam k přehrání"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
+#: ../src/totem-playlist.c:873
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam k přehrání"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1344
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
+#: ../src/totem-playlist.c:1345
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Chyba seznamu k přehrání"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:263
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:436
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Zvolte písmo titulků"
 
@@ -1299,33 +1166,33 @@ msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "---"
@@ -1765,18 +1632,18 @@ msgstr ""
 "Zasílání oznámení o právě přehrávaných videích a vzdálené ovládání pomocí "
 "MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "Objekt MediaPlayer2 neimplementuje rozhraní „%s“."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Neznámá vlastnost „%s“ požadovaná objektem MediaPlayer2"
@@ -1799,43 +1666,49 @@ msgstr "Vybrat vše"
 msgid "Select None"
 msgstr "Zrušit výběr"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Přidat do seznamu k přehrání"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:171
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Řada %d, epizoda %d"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopírovat umístění"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:208
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (řada %d, epizoda %d)"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:355
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:548
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Chyba při procházení"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:534
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:678
 msgid "Search Error"
 msgstr "Chyba při hledání"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1337
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1138
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1582
 msgid "Recent"
 msgstr "Nedávné"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1340
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1585
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanály"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:133
 #: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Kliknutím položky vyberete"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:140
 #, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d vybraných"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161
+#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:156
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Výsledky pro „%s“"
@@ -1848,6 +1721,18 @@ msgstr "Vybrat"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
+#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Přidat do oblíbených"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Náhodně"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Poznámky Gromit"
@@ -1876,11 +1761,11 @@ msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Podporovat infračervené dálkové ovládání"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Nelze inicializovat lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Nelze načíst nastavení lirc."
 
@@ -2000,13 +1885,21 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Vlastnosti filmu"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Přidá vlastnosti filmu na postranní panel"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Přidá do nabídky položku pro vlastnosti filmu"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "heslo rpdb2"
@@ -2096,6 +1989,11 @@ msgstr "Uložit kopii právě přehráváného filmu"
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]